- •Предисловие
- •The state of texas secretary of state
- •Charter Number 01163541
- •1. Найдите в тексте английские соответствия следующим русским словам и выражениям:
- •2. Вставьте необходимые предлоги:
- •3. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •4. Переведите текст на русский язык.
- •1. Formation of joint company
- •2. Name of joint company
- •3. Capital of joint company
- •4. Subscriptions to capital of joint company
- •5. Management of joint company
- •6. Officers of the joint company
- •7. License from american company
- •8. Books
- •9. Assignments
- •10. Buy/sell
- •Комментарий и словарь
- •1. Прочтите текст и найдите в нем английские соответствия следующим словосочетаниям:
- •2. Найдите в тексте английские синонимы следующих слов и словосочетаний:
- •3. Переведите слова и словосочетания в скобках , а затем переведите предложения на русский язык:
- •4. Переведите на русский язык слова и словосочетания в скобках:
- •5. Вместо пропусков вставьте нужные предлоги, где это необходимо. Переведите словосочетания и предложения на русский язык:
- •6. Переведите предложения, используя "Комментарий и словарь" к тексту:
- •7. Переведите предложения, обращая особое внимание на передачу канцеляризмов:
- •8. Переведите предложения на английский язык:
- •9. Переведите на русский язык вводный текст.
- •10. Текст для переводческого диктанта:
- •11. Переведите следующий текст на русский язык, используя комментарий и словарь, приведенные после текста:
- •For the supply of Plant and Machinery for export
- •1. Preamble
- •2. Formation of contract
- •3. Drawings and descriptive documents
- •4. Packing
- •5. Inspection and tests
- •6. Passing of risks
- •7. Delivery
- •8. Payment
- •9. Guarantee
- •10. Reliefs
- •11. Limitation of damages
- •12. Rights at termination
- •13. Arbitration and law applicable
- •(To be completed by parties to the Contract)
- •Комментарий и словарь
- •1. Прочтите текст и найдите английские соответствия следующим словам и выражениям:
- •2. Замените следующие выражения синонимичными:
- •3. Вставьте, где это необходимо, предлоги, наречия и модальные глаголы и переведите предложения:
- •4. Переведите предложения с придаточным условия, используя наиболее подходящее слово из следующего списка: if, provided, unless, where, in case of, should, subject to:
- •5. Переведите следующие предложения с глаголом to apply:
- •6. Замените русские слова и словосочетания соответствующими английскими эквивалентами и переведите предложения:
- •7. Переведите предложения на русский язык:
- •8. Переведите предложения на английский язык:
- •9. Переведите вводный текст урока на русский язык.
- •10. Тексты для переводческого диктанта:
- •11. Переведите текст на русский язык:
- •International purchase/sale of goods agreement
- •Article 1 Definitions and Principles of Interpretation
- •Article 2 Compliance
- •Article 3 Agreement to Purchase
- •Condition Precedent
- •Condition Subsequent
- •Article 4 Contract Price
- •Article 5 Payment
- •If acting for the Seller, where the Buyer comes from a country with foreign exchange restrictions, a clause similar to the following should be considered.
- •Article 6 Taxes and Duties
- •Article 7
- •Inspection and Rejection [If acting for the Buyer you may want to insert the following paragraphs:
- •Article 8
- •Inspection of Production Facilities and Production Samples
- •Article 9 Warranties
- •Article 10
- •Indemnification
- •If you are acting for the Seller and the Purchased Goods have been custom made by the Buyer, the following should be considered:
- •If acting for the Seller, it is often desirable to draft a clause limiting damages.
- •Article 11 Arbitration
- •Article 12 Force Majeure
- •Article 13 Termination
- •Article 14 General Conditions
- •Комментарий и словарь
- •1. Прочтите текст договора и найдите в нем соответствия русским словам и выражениям:
- •2. В части в найдите слова и выражения, эквивалентные словам и выражениям, приведенным в части а:
- •3. Приведите синонимы указанных ниже слов и выражений:
- •4. Замените русские выражения английскими и переведите предложения на русский язык:
- •5. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •6. Выберите подходящее по смыслу наречие из числа предложенных (правильным является только один вариант):
- •7. Предложите свои варианты перевода следующих выражений на русский язык:
- •8. Переведите предложения на русский язык:
- •9. Переведите с английского языка на русский:
- •10. Переведите на русский язык Article 14 "General Conditions".
- •11. Переведите с русского языка на английский:
- •12. Тексты для переводческого диктанта и перевода с листа:
- •10. Extent of Responsibility
- •19. Freight and Charges:
- •Комментарий и словарь
- •Упражнения
- •1. Прочтите текст и найдите в нем английские соответствия следующим словам и выражениям:
- •2. В разделе в найдите эквиваленты словосочетаний, приведенных в разделе а:
- •3. Укажите английские выражения, синонимичные приведенным ниже, и переведите их на русский язык:
- •4. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •5. Выражения в скобках замените их английскими соответствиями и переведите предложения на русский язык:
- •6. Предложите свои варианты перевода словосочетаний, выделенных курсивом. Переведите предложения:
- •7. Переведите предложения на русский язык:
- •8. Переведите следующие отрывки на русский язык:
- •9. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •Insurance policy original wording
- •1. Definition of the assured
- •2. Due diligence
- •4. Defence
- •6. Bankruptcy and insolvency
- •8. Notice of cancellation
- •9. Premium payment clause
- •10. Errors or omissions
- •11. Seventy-two hours clause
- •12. Other insurance
- •13. Inspection and audit
- •14. Notice of loss
- •15. Arbitration and suit
- •16. Extended expiration
- •17. Clause paramount (addendum 42b) and buyback
- •18. War and civil war exclusion clause
- •Attachment: marine cargo
- •Institute cargo clauses
- •Комментарий и словарь
- •Упражнения
- •1. Переведите на русский язык:
- •2. Переведите на английский язык:
- •3. Вставьте необходимые предлоги:
- •4. Переведите на английский язык:
- •5. Переведите на английский язык:
- •Warranty agreements western auto extended warranty agreement n__
- •1. В части в найдите соответствия английским выражениям, приведенным в части а:
- •2. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •3. Переведите предложения, обращая особое внимание на передачу слова service (см. "Комментарий и словарь"):
- •4. Переведите положение договора на русский язык.
- •5. Переведите гарантийное письмо на русский язык.
- •Дополнительный словарь
- •1. Background
- •2. Loan(s) and note(s)
- •3. Purpose of loan(s)
- •4. Opinion of counsel
- •5. Security agreement
- •6. Security
- •7. Termination of agreement
- •8. The sureties
- •9. Landlord and mortgagee waivers
- •10. Representations and warranties
- •11. Affirmative covenants
- •12. Negative covenants
- •13. Events of default
- •14. Bank's rights upon default
- •15. Bank's right to equitable relief
- •16. Costs of bank
- •17. Indemnification
- •18. Notices and information to bank
- •19. Additional provisions
- •20. Miscellaneous
- •1. В части в найдите эквиваленты выражений и словосочетаний, приведенных в части а:
- •2. Найдите в тексте синонимы следующих слов и словосочетаний:
- •3. Используя "Комментарий и словарь", переведите слова и словосочетания в скобках на русский язык; переведите предложения полностью на английский язык:
- •4. Используя "Комментарий и словарь", переведите словосочетания и слова в скобках; переведите предложения полностью на русский язык:
- •5. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •6. А. Подчеркнутые словосочетания замените английскими канцеляризмами с тем же значением из предложенного списка:
- •7. Переведите предложения с английского языка на русский:
- •8. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •9. Тексты для переводческого диктанта:
- •10. Переведите с английского языка на русский: loan agreement: additional provisions Section 3.02. Disbursements
- •Section 3.03. Suspension and Cancellation
- •Section 3.05. Interest
- •Section 3.12. Unwinding Costs
- •Section 5.04. Insurance
- •Article VI - negative covenants
- •Section 6.05. Liens
- •Комментарий и словарь
- •1. В части в найдите эквиваленты слов и словосочетаний, приведенных в части а:
- •2. Найдите в тексте синонимы следующих слов и словосочетаний:
- •3. Из приведенных в скобках слов выберите одно, подходящее по смыслу:
- •4. Переведите слова и словосочетания в скобках на русский язык:
- •5. Переведите слова и словосочетания в скобках на английский язык:
- •6. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •7. Из приведенных в скобках канцеляризмов выберите единственный, подходящий по смыслу:
- •8. Переведите предложения с английского языка на русский:
- •9. Переведите с английского языка на русский
- •10. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •_____Corporation financial statements from 199__ ______________annual report_________________
- •Комментарий и словарь
- •Упражнения
- •1. В части в найдите соответствия терминам, приведенным в части а:
- •2. Переведите сводный балансовый отчет на русский язык.
- •3. Переведите на русский язык:
- •B. Blake Balance Sheet as of 15 May, 19-7
- •Список рекомендуемых словарей и пособий
8. Переведите предложения на английский язык:
1) Если стороны не получат согласия соответствующего органа на включение каких-либо положений в учредительные документы, они договариваются внести такие изменения в эти положения, которые будут приняты данным органом.
2) Американская компания и иностранная компания несут одинаковую часть расходов, связанных с учреждением совместного предприятия.
3) За ______ дней до собрания всем членам правления рассылается письменное уведомление.
4) Настоящий договор составлен _______ (число, месяц и год) между __________ (название компании), корпорацией, созданной в соответствии с законодательством штата _________, Соединенные Штаты Америки, имеющей штаб-квартиру в ____________ (адрес) ("Американская компания"), и ___________ (название компании), корпорацией, созданной в соответствии с законодательством ___________ (название государства) и имеющей штаб-квартиру в _______ (адрес) ("Иностранная компания"), принимая во внимание следующее:...
5) В качестве оплаты за акции совместного предприятия, приобретаемые Американской компанией, Американская компания во время учреждения совместного предприятия передает совместному предприятию _______ долларов США наличными.
6) Одним из высших должностных лиц совместного предприятия является вице-президент по производству, кандидатура которого представляется Американской компанией.
7) Ни одна из сторон не может передать акции совместного предприятия кому-либо без письменного согласия другой стороны.
8) Данное условие не относится к случаям передачи той доли владения акциями, которая необходима для занятия поста директора (члена правления).
9) Заключение следки по купле-продаже осуществляется в течение ______ дней.
10) Это не расширяет и не ограничивает функции и обязанности президента, возложенные на него в соответствии с законодательством (название государства).
9. Переведите на русский язык вводный текст.
10. Текст для переводческого диктанта:
Для создания и обеспечения деятельности совместного предприятия создается Уставный фонд за счет вкладов участников. Первоначальный размер Уставного фонда составляет ... рублей.
В счет вкладов в Уставный фонд Предприятия могут быть внесены в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации здания, сооружения, оборудование и другие материальные ценности, право пользования зданиями, сооружениями, оборудованием, а также иные имущественные права (в том числе на использование изобретений, ноу-хау, товарного знака и т.д.), денежные средства в валютах стран-участников Предприятия и в свободно конвертируемой валюте.
Оценка материальных ценностей, вносимых участниками в счет вкладов в Уставный фонд, производится участниками по согласованным договорным ценам с учетом цен мирового рынка.
11. Переведите следующий текст на русский язык, используя комментарий и словарь, приведенные после текста:
JOINT VENTURES: SPECIFIC CLAUSES
Provisions for manner of holding title
All goods or other property shall be purchased and acquired in the name of the Manager, and title shall be held in his name in trust for Subscribers.
Provisions for power and authority of manager
to procure loans and make pledges
The Manager shall have full power and authority to make advances or to procure loans at such rates of interest, for such amounts, and on such terms as he may deem best. The Manager may secure any such loans in such manner as from time to time they may deem expedient, either by pledge of any or all of the securities owned by the Joint Ventures or any or all of the obligations of the Subscribers or both, or in any other manner and upon such terms as they shall deem expedient. He may for the benefit of the Joint Venture dispose of such securities or obligations of the Subscribers, and of any interest or right of the Subscribers or any other assets of the Joint Venture to any other corporation or corporations, syndicates or individuals upon the terms and conditions herein stated.
Provisions of compensation of Joint Venture
manager
___________ shall receive for his services as Manager of the Joint Venture the sum of $_________ (or $_________ per month or ________ per cent of the net profits derived from the operations of the Syndicate) and shall be repaid for all reasonable expenses incurred by him in such operations.
КОММЕНТАРИЙ И СЛОВАРЬ
1. special clauses - особые статьи.
2. to hold title in smb.'s name - возможные варианты перевода: "документировать (оформлять в документах) право собственности на чье-либо имя", "вести документацию (касающуюся права собственности на имиущество, товары) от чьего-либо имени", "вести все официальные дела фирмы (заключать сделки) от чьего-либо имени".
3. manager - переводится по-разному: управляющий, заведующий, руководитель, адми нистратор, директор и т.п. В данном случае можно употребить вошедшее в русский язык заимствование "менеджер".
4. in trust of the Subscribers - по поручению (по доверенности, с согласия) акционеров.
5. to have full power and authority - иметь все полномочия.
6. to make advances - предоставлять авансы или ссуды; вносить задатки.
7. to procure loans - обеспечивать получение займов (ссуд).
8. rate of interest - ставка (норма) процента.
9. expedient - целесообразный; выгодный; своевременный, оперативный.
10. to dispose of securities - распоряжаться ценными бумагами, реализовать ценные бумаги. Перевод этого глагола требует учета норм русской словосочетаемости: to dispose of an argument - опровергнуть аргумент, to dispose of an opponent - разбить противника, разделаться с противником, to dispose of radioactive wastes - удалять (захоронить) радиоактивные отходы, to dispose of defective products - изымать дефектные изделия (например, из партии однотипных изделий) и т.п.
11. net profit - чистый доход (торговая прибыль после вычета расходов, указанных в счете прибылей и убытков, включая такие издержки, как налоги, амортизация, комиссия аудиторов (ревизоров), выплаты правлению и т.п.).
12. to incur expenses - (по)нести расходы.
G E N E R A L C O N D I T I O N S