Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
604672_17BBA_semko_s_a_sdobnikov_v_v_chekunova_...doc
Скачиваний:
84
Добавлен:
06.09.2019
Размер:
604.16 Кб
Скачать

1. В части в найдите эквиваленты выражений и словосочетаний, приведенных в части а:

А. предоставить кредит (займ); при условии соблюдения положений договора; предоставленные кредиты попадают под действие настоящего Договора; в качестве компенсации; приносить (начислять) проценты; использовать только в следующих целях и никаких более; по форме и по существу; безусловное письменное заключение; по которым имеется соглашение между...; заключенный полномочным представителем банка; требовать осуществления платежа; наступает время выполнения обязательств; полностью оставаться в силе; указывать подробно; отразиться пагубным образом; согласно настоящему Договору и в связи с ним; представлять налоговую декларацию; если таковые имеются; в любом случае; в достаточно подробной форме; общепринятые принципы бухгалтерского учета; конец финансового года; немедленное уведомление; соблюдать все законы и правила; в год; заключать сделки; возмещать расходы.

В. per annum; a close of fiscal year; in any event; pursuant to and in conjunction with this Agreement; to continue to be fully operative; executed by duly authorized officer of Bank; in form and substance; in consideration for; to make a loan; subject to the terms and conditions of this Agreement; to bear interest; unqualified written opinion; to demand for payment; to detail; to file tax returns; in reasonable detail; an immediate notice; to enter into transactions; to reimburse costs and expenses; to comply with all laws and regulations; generally accepted accounting principles; if any; to have adverse effect upon; obligations are due; which are agreed to between; to use for the following purposes and no other; loans made are subject to the terms of this Agreement.

2. Найдите в тексте синонимы следующих слов и словосочетаний:

to continue to be fully operative;

an indenture;

in compliance with;

annually;

a covenant;

a tax;

indemnification;

breach of a provision;

to suffer costs and expenses;

to deliver information;

to notify in writing;

to interpret;

to stipulate in detail;

an obligation;

to become due;

a consent.

3. Используя "Комментарий и словарь", переведите слова и словосочетания в скобках на русский язык; переведите предложения полностью на английский язык:

1) Данное товарищество в дальнейшем (individually and collectively) именуется "Дебитор".

2) Дебитор согласен (to execute and deliver to Bank) долговое обязательство или обязательства на основную сумму займа.

3) Дебитор вручает банку долговое обязательство, составленное по обычной форме, избранной банком (in Bank's sole discretion).

4) По требованию банка дебитор составляет (substitution note or notes), удостоверяющий предоставление дополнительных кредитов.

5) Дебитор имеет законное право (to conduct its business operations).

6) Безусловное письменное заключение адвоката подтверждает достоверность (of the Representations and Warranties), представленных Дебитором.

7) (As security for the prompt payment) дебитор передает банку право ареста своего имущества и (security interest), а также все виды долговых и прочих обязательств (whether absolute or contingent, direct or indirect).

8) Основная сумма долга должна быть выплачена (when becomes due).

9) Указанное право ареста имущества и право на вступление во владение имуществом не зависит от (any right of set-off).

10) Банк может в любое время отказаться от предоставления дополнительного займа; это не может рассматриваться в качестве (event of default) со стороны банка.

11) В соответствии с (Federal Bankruptcy Code) указанный платеж или платежи, либо их часть могут быть признаны (invalidated, voidable or void, and are set aside).

12) (Mortgagee) оформляет и официально вручает банку документ, удостоверяющий, что (Mortgagee) (to waive the right in any Collateral).

13) Дебитор заявляет, что (the financial statements), представленные дебитором банку согласно условиям настоящего договора, составлены в соответствии с (generally accepted accounting principles) и полностью отражают финансовое положение дебитора.

14) Дебитору не угрожает (litigation whatsoever), который мог бы пагубным образом отразиться на способности дебитора выполнять свои обязательства.

15) Имущество и (assets) дебитора не подлежит (encumbrance), и дебитор имеет (good title) в отношении (to all of its assets).

16) Выполнение условий настоящего Договора не вызовет (encumbrance upon property of Debtor) в связи с иным соглашением, в котором дебитор участвует как одна из сторон.

17) (Affirmative covenants) предусматривают, что дебитор в конце каждого (fiscal year) представляет банку (a balance sheet of Debtor), а также (statement of income).

18) (Statement of income) заверяется (by an independent certified public accountant).

19) Если дебитор имеет (subsidiaries or affiliates), он предоставляет в банк консолидированный отчет.

20) Раздел (Miscellaneous) содержит указание на то, что согласно настоящему договору права банка (shall inure to the benefit of) его наследников, правопреемников и уполномоченных лиц.