Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
604672_17BBA_semko_s_a_sdobnikov_v_v_chekunova_...doc
Скачиваний:
84
Добавлен:
06.09.2019
Размер:
604.16 Кб
Скачать

8. Переведите следующие отрывки на русский язык:

1) Hindrances etc., Affecting Performance. If in the event of restraint of authorities, epidemic, quarantine, ice, labour troubles, strikes, lockouts, congestion and any other causes beyond Carrier's control the goods cannot be discharged at the port of destination without risk to ship and cargo, the Carrier is entitled to land the goods at one of the nearest ports of call where possible at Merchant's risk and expense and to inform the Merchant thereof, if possible.

2) Notice of Loss. Unless notice of loss of or damage to the goods and the general nature of it be given in writing to the Carrier at the place of delivery before or at the time of the removal of the goods into the custody of the person entitled to delivery thereof under this Bill of Lading, or if the loss or damage be not apparent, within three consecutive days thereafter, such removal shall be prima facie evidence of the delivery by the Carrier of the goods as described in this Bill of Lading.

3) Defences for Servants, etc. The defences and limits of liability provided for in this B/L shall apply to any action against the Carrier for loss or damage to the goods whether the action be founded in contract or in tort, also in any action against a servant, agent, or independent contractor, unless it is proved that the loss or damage resulted from an act or omission of the Carrier or of this person done with intent to cause damage or recklessly and with knowledge that damage would probably result.

4) Repositioning of Containers. Where the containers owned or leased by the Carrier are unpacked at the Merchant’s premises, they are jointly and severally responsible for returning the empty containers with interiors brushed and clean to the port or place of discharge or to the point or place designated by the Carrier, his servants or agents within the stipulated time. Should a container not be returned within the stipulated time the Merchant shall be liable for any demurrage, loss or expenses which may arise from such non-return.

5) Dangerous Goods. Before the goods of dangerous or damaging nature and radio active materials are tendered for shipment, the Merchant shall inform in writing the Carrier, Master or Agent of the vessel, of their exact nature of danger, indicating the precautions to be taken, giving the name and address of the sender and receiver and distinctly mark the nature of the goods on the surface of the package or packages, as required by the International Marine Dangerous Goods Code and applicable statutes or regulations and in addition on each container, flat, trailer, etc. A special stowage order giving consent to shipment must be obtained from the Carrier. The Merchant will be liable for all loss, damage, delay or expenses, if the foregoing provisions are not complied with.

9. Переведите предложения с русского языка на английский:

1) Один экземпляр коносамента представляется, с надлежащими отметками, в обмен на товар.

2) "Перевозчик" - это сторона, от имени которой был подписан настоящий коносамент.

3) Настоящий коносамент имеет юридическую силу в соответствии с положениями Кодекса торгового мореплавания 1968 года или Гаагскими правилами коносаментных перевозок, содержащимися в Международной конвенции об унификации некоторых правил о коносаменте.

4) Если в настоящем коносаменте указано, что товар получается и/или перевозится в качестве палубного груза, перевозка таких товаров осуществляется на риск торговой компании и в этом случае Перевозчик не несет ответственности за потерю или повреждение товара, вызванные какой бы то ни было причиной.

5) Ни в каком случае ответственность Перевозчика не начинается ранее того момента, когда товар, в процессе погрузки, пересекает линию поручней судна; ответственность Перевозчика заканчивается, самое позднее, с момента пересечения товаром линии поручней судна в процессе выгрузки. Обязанностью торговой компании является доказательство того, что повреждение товара произошло в течение этого периода ответственности.

6) Перевозчик освобождается от ответственности за потерю или повреждение товара, если потеря или повреждение товара вызваны неправомерным действием или небрежностью торговой компании.

7) Перевозчик полностью освобождается от ответственности в соответствии с настоящими условиями, если в течение года после поставки товара не было возбуждено судебное дело, либо в случае полной потери товара.

8) Торговая компания возмещает Перевозчику все убытки или расходы, вызванные неточным описанием товара.

9) Все пошлины, налоги, сборы и прочие расходы, связанные с поставкой товара, оплачиваются торговой компанией.

10) Если товары, принятые для транспортировки, помещены в контейнеры Перевозчиком или от его имени, ответственность Перевозчика за товар начинается с момента приемки им товара и заканчивается после выгрузки товара из контейнера в порту назначения.