Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
604672_17BBA_semko_s_a_sdobnikov_v_v_chekunova_...doc
Скачиваний:
84
Добавлен:
06.09.2019
Размер:
604.16 Кб
Скачать

Упражнения

1. Прочтите текст и найдите в нем английские соответствия следующим словам и выражениям:

грузоотправитель; в полной исправности; сделать отметку на документе; возбудить судебное дело; район плавания; перегрузка; штивка по своему усмотрению; палубный груз; автоцистерна; порт захода; быть под охраной кого-либо; обработка грузов; свойственный товару порок; грузовая цистерна; наносить маркировочные знаки; грузовой поддон; иск, основанный на договоре; фрахт, подлежащий оплате; пломбированный груз; принять на себя ответственность за груз; возмещать убытки кому-либо; договор о фрахтовании груза; совместно и порознь; окончательное доказательство; объемный груз; оговорка о военных рисках.

2. В разделе в найдите эквиваленты словосочетаний, приведенных в разделе а:

А. порт разгрузки; всегда на плаву; транспортная компания; без права передачи; условие первостепенной важности; договор морской перевозки; плата за простой; лихтерный сбор; транспортные средства; закреплять груз; невыполнение своих обязательств; презумпция доказательства; деликтный иск; право удержания; контрибуционный взнос; возмещение убытков; назначать валюту платежа; тяжеловесный груз; пользование краном; аварийная гарантия; оговорка о равной ответственности при столкновении судов.

B. carrier; contract of affreightment; articles of transport; prima facie evidence; general average contribution; heavy cargo; both-to-blame collision clause; always afloat; paramount clause; lighterage; default; lien; to quote a currency of payment; average bond; port of discharge; not negotiable; demurrage; to consolidate goods; suit in tort; indemnity; cranage.

3. Укажите английские выражения, синонимичные приведенным ниже, и переведите их на русский язык:

to execute a Contract;

domestic law;

to settle a dispute;

to have a right;

to set out (above, below);

to land goods at a port;

not to be liable for;

to indemnify smb. against losses;

transportation facilities;

evidential burden;

warehousing charge.

4. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:

1) No proceeding may be brought ... courts, unless the parties both expressly agree ... the choice of another court or arbitration.

2) Such goods are carried at Merchant's risk, in which case the Carrier shall be ... no liability ... any loss or delition thereof, or damage thereto, arising ... any cause whatsoever.

3) In no event shall the Carrier be liable ... damage ... and/or loss ... goods prior to loading or after discharge.

4) The burden of proving that the loss or damage was due to one of the events specified in sub-clause 2 shall rest ... the Carrier.

5) In no case shall the Carrier be liable ... an amount exceeding $... per package or unit.

6) The Carrier shall have an absolute lien ... goods for any amount due ... this Contract.

7) The Merchant shall indemnify the Carrier ... all loss, damage and expense arising or resulting ... inaccuracies ... or inadequacy ... such particulars.

8) The Carrier's responsibility for the goods ceases when the goods are discharged ... of the container ... the port of destination.

9) The Merchant will be liable ... all loss or damage, if the foregoing provisions are not complied ... .

10) In case charter-party is agreed ... for the carriage of the goods the terms, conditions and exception of the charter-party will prevail ... the terms, conditions and exception of the Bill of Lading to the extent of any conflict between them.