Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
604672_17BBA_semko_s_a_sdobnikov_v_v_chekunova_...doc
Скачиваний:
84
Добавлен:
06.09.2019
Размер:
604.16 Кб
Скачать

1. В части в найдите соответствия английским выражениям, приведенным в части а:

А. to restore to normal; according to the conditions outlined; the proper operation; upon request; operating conditions; the unused portion of the amount; at the customer's expense; accidental damage; commercial use; the new location.

B. нормальная эксплуатация; неиспользованная часть суммы; повреждение в результате аварии; за счет клиента; восстановление; новое место проживания; в соответствии с указанными условиями; по требованию; использование на коммерческой основе; условия эксплуатации.

2. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:

1) ...normal use;

2) payment ... the customer of the amount;

3) necessary ... the proper conditions;

4) service is not provided ... ... this agreement;

5) resulting ... acts of God;

6) reason ... their control;

7) service calls ... appliances;

8) advise immediately ... continuation of service ... new location.

3. Переведите предложения, обращая особое внимание на передачу слова service (см. "Комментарий и словарь"):

1) Western Auto Supply Company agrees to provide service to the described item.

2) If the customer changes his residence to an area where service is not supplied by Western Auto this agreement is cancelled.

3) Such service includes parts and labor necessary to restore to normal operating conditions.

4) The following service is not provided for under this agreement...

5) Service does not include antenna maintenance, plumbing or electrical wiring necessary for use of this item.

4. Переведите положение договора на русский язык.

  1. Where there is a breach of warranty by the seller, or where the buyer elects, or is compelled, to treat any breach of a condition on the part of the seller as a breach of warranty, the buyer is not by reason only of such breach of warranty entitled to reject the goods, but he may:

    1. set up against the seller the breach of warranty in diminution or extinction of the price, or

    2. maintain an action against the seller for damages for the breach of warranty.

  2. The measure of damages for breach of warranty is the estimated loss directly and naturally resulting, in the ordinary course of events, from the breach of warranty.

  3. In the case of breach of warranty of quality such loss is prima facie the difference between the value of the goods at the time of delivery to the buyer and the value they would have had if they had answered to the warranty.

  4. The fact that the buyer has set up the breach of warranty in diminution or extinction of the price does not prevent him from maintaining an action for the same breach of warranty if he has suffered further damage.

  5. Nothing in this Section shall prejudice or affect the buyer’s right of rejection as declared by the Act.

5. Переведите гарантийное письмо на русский язык.

Bank _______________

Dear Sirs,

We understand you have awarded to [_________________________] of [____________________________], ("the Company”), a contract dated [_____________] numbered [_______]("the Contract") for [details]. Under the terms of the Contract (………US$) will be paid by you to the Company.

We, [___________________] Bank plc ("the Guarantor") hereby irrevocably and unconditionally guarantee to pay to you up to the sum of US$………… and accordingly we covenant and agree as follows:

a) On the Company's failure to fulfil any of the terms of the Contract, as determined by you in your absolute judgement, the Guarantor shall forthwith on your first demand made in writing, and notwithstanding any objection by the Company, pay to you, within fifteen (15) days of receipt of your demand, such amount or amounts as you shall require not exceeding in aggregate the amount of US$……………………. by transfer to an account in your name at such bank in the U.K. as you shall stipulate or in such other manner as shall be acceptable to you. Your demand must incorporate or be accompanied by your statement that the Company is in breach of the Contract and that you have given not less than 15 days notice of such breach to the Company (a copy of which notice shall be attached to the demand) and that such notice has expired.

b) Any payment made hereunder shall be made free and clear of, and without deduction for or on account of, any present or future taxes, levies, imposts, duties, charges, fees, deductions or withholdings of any nature whatsoever and by whomsoever imposed.

c) Except as specified herein, the covenants herein contained constitute unconditional and irrevocable direct obligations of the Guarantor. No alteration in the terms of the Contract or in the extent or nature of the work to be performed under the Contract, and no allowance of time by you or other forbearance or concession or any other act or omission by you which but for this provision might exonerate or discharge the Guarantor, shall in any way release the Guarantor from any liability hereunder.

d) This guarantee shall remain valid and in full force and effect until ................... (“Expiry”), and any demand and statement must be received by the Guarantor at the stipulated address on or before Expiry.

e) The Guarantor represents and warrants that the amount of the guarantee herein contained does not exceed 20 percent of the total of the paid up Capital and Reserves of the Guarantor.

f) This guarantee is governed by and shall be construed in accordance with the laws of England, and shall be subject to the jurisdiction of the English courts.

g) This guarantee becomes effective upon payment to the Company of the amount of US$…………... as referred to in the first paragraph hereof, and an acknowledgement or receipt in writing from the Company produced by you shall be proof of such payment.

Yours faithfully,