Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
604672_17BBA_semko_s_a_sdobnikov_v_v_chekunova_...doc
Скачиваний:
84
Добавлен:
06.09.2019
Размер:
604.16 Кб
Скачать

Warranty agreements western auto extended warranty agreement n__

This Initial Extended Warranty Agreement, or Renewal Agreement is entered into between Western Auto Supply Company and the original purchaser whose name appears below, for the period of __________. From ____________________________ to

purchase or anniversary date

_____________________ inclusive.

expiration date

In consideration of payment by the customer of the amount shown below, Western Auto Supply Company agrees to provide service, as indicated in the spaces checked below, to the described item according to the conditions outlined.

Customer's name________________________ Item __________________________

Street _________________________________ Stock N._______ Serial N._________

City________ State______ WORK TO BE DONE: [ ] In the home

[ ] in the store or shop.

CONDITIONS: 1. SERVICE

A. The customer is entitled under this agreement to such service as is necessary for the proper operation of the item covered, with normal use, for the period indicated. Such service includes parts and labor necessary to restore to normal operating condition.

B. Western Auto and its Authorized Service Companies endeavor to render prompt service, but are not responsible for delays due to inability of manufacturers to supply replacement parts, or due to strikes, or for any other reason beyond their control.

C. If the customer changes his residence to an area where service is not supplied by Western Auto this agreement is cancelled, and the customer shall receive a refund, upon request, for the unused portion of the amount included for the external warranty, same to be determined on a pre-rata basis of unexpired time.

2. The following service is not provided for under this agreement, and will be rendered at the customer's expense.

A. Service does not include antenna maintenance, plumbing or electrical wiring necessary for use of this item.

B. Service calls, repairs, or replacements resulting from acts of God, fire, theft, accidental damage, neglect or unauthorized alterations to the item covered.

C. Service calls on appliances used commercially.

D. Reinstallation of the item resulting from moving to a different location, or from structural alterations, redecorating, etc. However, such reinstallation shall not affect the unexpired portion of the agreement. If moving to another city, advise Western Auto immediately for continuation of service in the new location.

Price of this extended warranty....... $____________________

Date sold ......................................... ____________________

ACCEPTED BY _________________

Customer's signature

WESTERN AUTO SUPPLY COMPANY

At________________________________________________

By________________________________________________

MAKE TWO COPIES: Original to customer. Retain Duplicate.

К О М М Е Н Т А Р И Й И С Л О В А Р Ь

Настоящий текст представляет собой разновидность договоров (соглашений) о гарантиях, в данном случае, судя по контексту, договора о гарантийно-техническом обслуживании и ремонте. Понятие технического обслуживания и ремонта обозначено в оригинале весьма широкозначным словом service, которое каждый раз требует в переводе контекстуальной дифференциации и конкретизации ("служба", "техническое обслуживание и ремонт" и т.п.). Далее при переводе обратить внимание на следующие выражения:

1. extended warranty - продленный срок гарантии, продленная гарантия. Продленный срок гарантии может оговариваться в первоначальном договоре (initial agreement) и возобновляться в новом договоре о (дальнейшем) продлении срока гарантии (renewal agreement). Попутно следует обратить внимание на широкое употребление глаголов to extend и to renew в значении "продлевать, возобновлять" (срок действия договора, контракта, соглашения, гарантии и т.п.).

2. original purchaser - первоначальный покупатель.

3. anniversary date - здесь означает то же самое, что и expiration (или expiry) date - "дата истечения (окончания) срока (действия договора)", "срок истечения (действия договора)" с той лишь разницей, что выражение anniversary date подразумевает некоторый предыдущий договор (срок действия которого обычно измеряется в годах и оговаривается определенным годом его истечения).

4. in consideration of smth. - наряду с переводами, приводимыми в словарях общего типа ("принимая во внимание, учитывая что-либо"), данное выражение при переводе коммерческих и юридических текстов может передаваться совершенно по-иному, где слово consideration часто употребляется в значениях "вознаграждение", "встречное удовлетворение". Здесь перед нами как раз тот коммерческо-юридический контекст, где приведенное выражение означает "в качестве (в виде, в счет) вознаграждение за что-либо".

5. stock number - складской номер (изделия).

6. serial number - заводской (серийный) номер (изделия).

7. in the home - на месте, на предприятии клиента.

8. in the store or shop - на складе или в ремонтной мастерской.

9. prompt service - быстрое (оперативное, срочное), своевременное обслуживание.

10. replacement parts - запчасти; взаимозаменяемые детали.

11. to cancel (annul, dissolve, terminate, undo) an agreement - аннулировать (расторгнуть) договор.

12. refund - возврат, возмещение (переплаты).

13. on a pro-rata basis - на пропорциональной основе, в соответствии (с пропорциональным распределением, учетом и т.п.).

14. plumbing - санитарно-технические работы (они могут включать ремонт водопроводно-канализационной сети).

15. electrical wiring - электропроводка.

16. service call - заявка на выполнение технического обслуживания и/или ремонта; вызов технической помощи.

17. act of God (синоним: natural disaster) – стихийное бедствие.

18. abuse (здесь) - неправильная эксплуатация; неправильное обращение (с изделием).

19. structural alteration - изменение (переделка) конструкции (изделия).

20. redecorating (redecoration) - переделка декоративной (обычно наружной) отделки (изделия).

21. to advise - извещать, уведомлять, сообщать, информировать.

22. price of warranty - стоимость (цена) гарантии.

23. date sold - дата продажи.

У П Р А Ж Н Е Н И Я