- •Lessons
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •IV. Translate into English:
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where neces sary:
- •III. Put questions to the words in bold type:
- •IV. Translate into English:
- •Issued to come into force for fixtures on and after 15th September 1922 Amended January 1st, 1950
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •IV. Wordbuilding:
- •V. Translate into English:
- •Explanatory notes
- •After the day she is stated to be expected ready to load. После того дня, к которому, как указано, судно ожидается готовым к по грузке.
- •III. Translate into Russian:
- •IV. Shorten the following sentences using infinitives:
- •V. Wordbuilding:
- •VI. Translate into English:
- •General strike clause
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Through neglect or default of the Owners' servants. По (вслед ствие) халатности или упущению (упущения) работников судовла дельцев.
- •The goods loaded or to be loaded. Грузы, уже погруженные или подлежащие погрузке.
- •General ice clause Port of Loading
- •Arbitration Clause
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •II. Replace the attributive clauses by contracted infinitive attribu tes:
- •III. Translate the following sentences into Russian and compare the punctuation in both languages:
- •R. Williams & company
- •9. A form of receipt for money received from the Agent
- •Vocabulary
- •V. Compose the following letters in English:
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •7. Letter notifying that the tanker is discharging her cargo under demurrage
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •V. Compose the following letters in English:
- •8. Letter asking the Agent to arrange for overtime work
- •Vocabulary
- •11. Letter requesting the Agent to employ tallymen for the ship's account
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Consigned to order. Отправлено по коносаменту на предъя вителя.
- •Making an inspection round in Hold No. 1. Совершавший об ход трюма № 1 с целью осмотра.
- •Exercises
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •1. Tanker Bill of Lading No. 127
- •Importers of Oil
- •9. Statement of Facts for discharging Machine and Spindle Oil
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •V. N. Vladimirov
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •III. Translate into English:
- •Vocabulary
- •1. Letter claiming responsibility for damage to the ship through collision
- •3. Letter to the Harbour Authorities stating the data of the acci dent and claiming responsibility for the collision
- •Exercises
- •IV. Translate the following letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •1. Letter asking the Agent to radio the information about the collision to the Shipowners
- •In Moscow
- •Vocabulary
- •Exercises
- •1,2 Заказ № 1060 177
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •То quote your price. Указать вашу цену (стоимость работ).
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •I. Agency fee
- •§ 1. For the services rendered to the Owners the Agent is granted the following Agency Fee:
- •§ 2. On all ships owned or chartered by the Owners the Agent shall grant to the Owners the rebate of 15% from Agency Fee shown above (§ 1).
- •Vessel "Admiral Ushakov"
- •Vocabulary
- •II. Translate into English:
- •I. Radiograms to and from ship agents
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •I. Condense the following passages into telegrams:
- •Приложения
- •Miscellaneous radiograms
- •II. Telegrams informing about delay of arrival or passing through some intermediate point:
- •III. Telegrams informing about expected time of arrival:
Explanatory notes
То radio и to wireless — радировать, посылать радиограм му — глаголы, возникшие в английском языке относительно недав но. Сравните to cable, to wire, to telegraph, которые также возникли от существительных cable — кабель, wire — провод, telegraph — телеграф. Вначале глаголы to cable, to wire и to telegraph несколь ко отличались по употреблению в зависимости от того, каким путем передавалось сообщение: по подводному кабелю или по наземным проводам, но впоследствии это различие стерлось, и все три слова одинаково означают послать телеграмму.
В метеосводках и прогнозах погоды сообщаются данные по отдельным районам, для которых составляются эти прогнозы. Гра ницы этих районов указаны на специальных картах. В телеграммах, как и на картах, эти районы обозначают либо литерами (например, A, W, X, Y и т. д. в сводке Гонконга, приведенной в тексте урока), либо словами (например, по Средиземному морю районы носят
210
названия Нельсон, Альбаран, Оран, Бужи, Валенсия, Уникорп, Бонни, Мелита, Бомба и т. д.). При чтении таких метеосообщений нужно пользоваться соответствующими картами.
Exercises
I. Condense the following passages into telegrams:
The expected time of arrival of our ship "Krasnodar" is at 3.30 p. m. on the 3rd instant.
Our ship "Sechenov" is coming from Odessa to your port with a cargo of Wheat and Rye for the India Relief Society at Calcutta. The cargo is stowed as follows: Hold No. 1 contains 1500 tons of Wheat, Hold No. 2 contains 1600 tons of Wheat and Hold No. 3 con tains 1800 tons of Rye.
If the weather permits we expect to arrive at your port on Mon day next week at about 7.00 o'clock in the evening.
At 5.30 p. m. to-day our position is latitude 54°37' North, lon gitude 08°12' East. As our engines are damaged, please inform us (by telegraph) if there is a tug-boat available at your port which can take us into the harbour.
I am unable to enter your port on account1 of a very heavy storm in the Bay of Bengal. In accordance with the terms of the Bill of Lading, please inform me of the nearest safe port, where I may land 3000 barrels of Salt Fish consigned to Messrs. Radjan Aghor & Co., Ltd., Bombay.
In connection with the casualty in the Red Sea, I apprehend pos sible damage to the cargo of Tobacco in Hold No. 1.
Therefore, please make necessary arrangements to note a Sea Protest at Local Notary Office on arrival of my ship at your port.
7. While crossing the Indian Ocean we met with a casualty and sustained some heavy damage and loss.
We have declared General Average. Please inform Consignees in your port that they will have to sign Average Bonds in this connection.
8. At 7.30 p. m. to-day we received a distress call from an Italian ship at the position latitude 57°10' North, longitude 08° 15' East. The ship is on fire and her engines are disabled. We are proceeding now to her assistance.
II. Translate the following telegrams into English:
1. СУДОВОМУ АГЕНТУ НИЛЬСЕН СТОКГОЛЬМ
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ Т/Х ВОСТОК ПЯТНИЦУ 1730 ПО СРЕДНЕМУ ГРИНВИЧСКОМУ ВРЕМЕНИ = КАПИТАН
2. КАПИТАНУ ПОРТА АДЕН
Т/Х ОМСК СТАЛ ЯКОРЕ ВНЕШНЕМ РЕЙДЕ НУЖДАЮСЬ ДОКОВАНИИ СООБЩИТЕ ИМЕЕТСЯ ЛИ СВОБОДНЫЙ БУКСИР ДЛЯ ВВОДА ЦОК КАПИТАН
3. СУДОВОМУ АГЕНТУ НИЛЬСЕН СТОКГОЛЬМ
Т/Х ТИМИРЯЗЕВ ПОДОШЕЛ КООРДИНАТАМ УКАЗАННЫМ КАПИТАНОМ ПОРТА ОЖИДАЕМ ЛОЦМАНА БУКСИР*. КАПИТАН
4. Т/Х ГРЕНАДА
18.30 СРЕДНЕГО ГРИНВИЧСКОГО ВРЕМЕНИ В КООРДИНАТАХ 32в1&'
14* 211
ЮЖНОЙ ШИРОТЫ 34°2(У ЗАПАДНОЙ ДОЛГОТЫ ПРИНЯЛИ ВАШ СИГНАЛ БЕДСТВИЯ ИДЕМ ВАМ ПОМОЩЬ = Т/Х ЛОМОНОСОВ
5. ВСЕМ СУДАМ
ПЕРЕДАЮ (to transmit) СИГНАЛ БЕДСТВИЯ ИТАЛЬЯНСКОГО СУДНА СПАРТА ПРИНЯТЫЙ В 09.30 СРЕДНЕГО ГРИНВИЧСКОГО ВРЕМЕНИ ДВТЧК (colon) КАВЫЧКИ КООРДИНАТЫ СУДНА 56°12' СЕВЕРНОЙ ШИРОТЫ 30с12' ВОСТОЧНОЙ ДОЛГОТЫ НА СУДНЕ ПОЖАР НУЖДАЮСЬ НЕМЕДЛЕННОЙ ПОМОЩИ СПУСТИЛ ШЛЮПКИ ПАССАЖИРАМИ КОМАНДОЙ КАВЫЧКИ ТЧК СЛЕДУЮ ОКАЗАНИЯ ПОМОЩИ-КАПИТАН Т/Х ГЕНЕРАЛ ЧЕРНЯХОВСКИЙ
6. СУДОВОМУ АГЕНТУ ЯНСЕНУ ОСЛО
СВЯЗИ ЛЬДОМ ВОЙТИ ВАШ ПОРТ НЕ В СОСТОЯНИИ ДАЙТЕ УКАЗАНИЯ СОГЛАСНО УСЛОВИЯМ ЧАРТЕРА ДРУГОМ БЕЗОПАСНОМ ПОРТЕ = КАПИТАН Т/Х ТУЛА
7. ГАРРИКРОСС ЛОНДОН
СВЯЗИ ПОЛОМКОЙ ЛОПАСТИ ВИНТА (screw blade) НУЖДАЮСЬ СРОЧНОМ РЕМОНТЕ ТЧК СЛЕДУЮ МАРСЕЛЬ = КАПИТАН Т/Х ИНГУЛ
8. СУДОВОМУ АГЕНТУ ПЕТЬЕ МАРСЕЛЬ
ВВИДУ АВАРИИ (casualty) ОПАСАЮСЬ ВОЗМОЖНОГО УЩЕРБА ГРУЗУ 3000 САХАРА ТЧК ПРОШУ ПОДГОТОВИТЬ ОФОРМЛЕНИЕ МОРСКОГО ПРОТЕСТА = КАПИТАН Т/Х БЕЛОРУССИЯ
9. SNPR Т/Х ОЛИМПИЯ
ИДЕМ ВАМ ПОМОЩЬ СООБЩИТЕ ХАРАКТЕР БЕДСТВИЯ-КАПИТАН Т/Х ДОНБАСС
10. КАПИТАНУ Т/Х АРИЗОНА
СООБЩИТЕ СОГЛАСНЫ ЛИ ВЫ ПОДПИСАТЬ ДОГОВОР О СПАСАНИИ = КАПИТАН Т/Х ОРЕЛ
11. СУДОВОМУ АГЕНТУ ФОРИС БРЮССЕЛЬ
ИМЕЛ АВАРИЮ БИСКАЙСКОМ ЗАЛИВЕ ПРИЧИНЕН УЩЕРБ СУДНУ ГРУЗУ ПОДГОТОВЬТЕ ОФОРМЛЕНИЕ МОРСКОГО ПРОТЕСТА == КАПИТАН Т/Х АСТРАХАНЬ
12. СУДОВОМУ АГЕНТУ ПЕТЬЕ МАРСЕЛЬ
СООБЩИТЕ ПОЛУЧАТЕЛЯМ ГРУЗА ЗООО РИСА НЕОБХОДИМОСТИ АВАРИЙНОЙ ПОДПИСКИ ВОЗМОЖНО ДЕПОЗИТА СВЯЗИ ОБЩЕЙ АВАРИЕЙ = КАПИТАН Т/Х БОРОДИНО
13. ВСЕМ СУДАМ
ПРОГНОЗ ПОГОДЫ ЧЕРНОМ МОРЕ БЛИЖАЙШИЕ 24 ЧАСА СЧИТАЯ ОТ 0800 МЕСТНОГО ВРЕМЕНИ ДВТЧК ОБЩАЯ ОБЛАЧНОСТЬ ВИДИМОСТЬ ПЛОХАЯ ПЕРИОДИЧЕСКИ ОСАДКИ ВЕТЕР ССВ 1—2 БАЛЛА ДАВЛЕНИЕ 980 МИЛЛИБАР = МЕТЕОСТАНЦИЯ
14. ВСЕМ СУДАМ
ОБЩАЯ ОБСТАНОВКА НА 1800 МЕСТНОГО ВРЕМЕНИ ДВТЧК ОТРОГ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ ТЯНЕТСЯ К ВОСТОКУ ОТ КИТАЙСКОГО МОРЯ БАРИЧЕСКАЯ ЛОЖБИНА В ЗАПАДНОЙ ЧАСТИ КИТАЙСКОГО МОРЯ А ТАКЖЕ К ЮГУ ОТ ФИЛИППИН ТЧК ВЕТРЫ ОТ УМЕРЕННЫХ ДО СВЕЖИХ юв и вюв участки хорошей видимости в восточной
ЧАСТИ МОРЯ = МЕТЕОСТАНЦИЯ ГОНКОНГ
III. Compose the following telegrams in English:
1. Сообщите по радио агенту в Ливерпуле, фирме Джонсон и Ко., о том, что вы идете из Одессы с грузом пшеницы. Пшеница погружена: в трюм № 1—800 т, в трюм № 2—1600 т, в трюм № 3— 1600 т, в трюм № 4—600 т. Предполагаемое время прибытия 30-го числа с. м. в 17.30 по среднему гринвичскому времени. Сообщение сделайте от имени капитана т/х «Генерал Черняховский».
212
В связи с поломкой лопастей винта запросите капитана порта Гулль о возможности выслать вам буксирный катер для постанов ки судна в док. Сообщите координаты якорной стоянки, где вы будете ждать буксир. Подпишитесь в телеграмме от имени капита на т/х «Лермонтов».
Сообщите от имени капитана т/х «Омск» агенту в Марселе, фирме Форж, о том, что в связи с поломкой машины вашему судну необходим ремонт. Попросите агента организовать (to provide for) высылку буксирного катера и договориться (to arrange with) с до ками о производстве срочного ремонта.
Сообщите агенту в Ливерпуле, фирме Джонсон и Ко., о том, что в связи с аварией в Английском канале судну и грузу нанесен ущерб. Попросите агента подготовить оформление морского протес та и сообщить получателям груза о том, что с них потребуется ава рийная подписка при получении груза в связи с общей аварией. Телеграмму подпишите от имени капитана т/х «Ломоносов».
От имени капитана танкера «Грозный» сообщите вашему агенту в Копенгагене, фирме Ларсен, о том, что предполагаемое время отхода танкера из Новороссийска 12.00 16-го числа с. м., груз — 10 000 т газойля. Предполагаемое время прибытия в Копен гаген — 26-го числа того же месяца.
Сообщите этой же фирме в ответ на их телеграфный запрос от 17-го числа о том, что оригиналы коносамента находятся у вас на судне и выписаны на имя фирмы Иогансен и Ко. в Мальме.
Дайте уточняющую радиограмму этой же фирме Ларсен в Копенгагене о том, что предполагаемое время прибытия вашего танкера в Мальме 23-го числа в 10.30 вечера.
От имени капитана т/х «Сергей Боткин» передайте всем судам поблизости полученную вами радиограмму от терпящего бедствие норвежского судна «Олаф Ханссен». Судно потеряло управление и дрейфует под действием ветра к опасности. Сообщите, что вы сле дуете для оказания помощи этому судну.
Запросите по радио капитана судна, которому вы оказываете помощь, его согласие на производство следующих операций: а) прорезать отверстие в борту для доступа к пожару, б) выбросить часть груза для облегчения осадки судна.
Сообщите по радио вашему агенту в Стокгольме, что вы потерпели столкновение с шведским судном «Ольсен», считаете его виновным в столкновении и ответственным за црйчинениый вашему судну ущерб. Попросите агента передать владельцам судна, что вы заявили морской протест и настаиваете на внесении судовладель цами соответствующей банковской гарантии.
Дайте радиограмму капитану судна, столкнувшегося С ва шим танкером, с просьбой обменяться информацией о фамилии ка питана, наименовании судна, порте приписки, флаге судна, послед нем порте заходи, порте назначения, о грузе и причиненном ущербе. Попросите капитана указать в ответе, нуждается ли рн в оказании ему помощи.
213