Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
363913_0556D_bobrovskiy_v_i_sudovaya_dokumentac...doc
Скачиваний:
66
Добавлен:
27.08.2019
Размер:
2.4 Mб
Скачать

III. Translate into Russian:

  1. The Captain asked for cash money to pay his ship's expenses.

  2. We used a shore crane to discharge heavy lifts.

  3. They worked on Sunday to complete loading ahead of time.

  4. The Owners will inform you as soon as the money has been paid.

  5. We shall leave the port after the order has been received. /

  6. The freight will be fully paid up unless you give other instruc­ tions.

  7. The freight will be fully paid up after you have given instruc­ tions.

IV. Shorten the following sentences using infinitives:

  1. In order to complete loading we need two more cranes. /

  2. We arrived here in order to receive some more cargo.

V. Wordbuilding:

  1. Form verbs from: advance, disbursement, insurance.

  2. Form nouns from: to employ, to count, to pay.

  3. Form adverbs from: proper, due, official.

VI. Translate into English:

  1. Капитан потребовал, чтобы фрахт оплачивался во время сда­ чи груза.

  2. Нам нужен элеватор, для того чтобы погрузить пшеницу.

  3. Фрахт должен быть оплачен по среднему курсу инвалюты.

  4. Наличные деньги на расходы судна могут быть выданы аван­ сом при условии удержания 2% на покрытие страхования.

  5. Груз должен быть доставлен к борту судна.

  6. Вы должны представить груз с таким расчетом, чтобы дать нам возможность погрузить его за пять рабочих дней.

44

  1. Фрахтователи обязаны предоставлять рабочих на берегу и платить им за работу.

  2. Грузовые места массой свыше двух тонн должны быть погру­ жены, уложены и выгружены фрахтователями.

  3. Если нотис о готовности к погрузке будет вручен до 12 ч дня, то сталийное время будет засчитываться с 1 ч дня.

  1. Если вы подадите нотис после полудня в течение рабочего дня, то время будет засчитываться с 6 ч утра следующего рабочего дня.

  2. Согласно договору груз должен быть принят получателя­ ми у борта судна в пределах досягаемости его грузовых средств.

  3. Мы начнем выгрузку, как только вы будете готовы.

  4. Судовладельцы будут нести ответственность за груз после того, как он будет погружен в трюмы судна.

  5. Сталийное время начинается с 15 августа, независимо от то­ го, будет ли судно у причала или нет.

  6. Средняя норма выгрузки установлена (to fix) в 1500 т за погожий рабочий день.

  7. Согласно чартер-партии воскресные и праздничные дни ис­ ключаются.

  8. Фрахтователям предоставляется пять календарных дней на простой судна.

  9. Простой оплачивается по ставке в 300 англ. фунтов стерлин­ гов в сутки или пропорционально за любую часть суток, причем простой оплачивается ежедневно. \^

  10. В случае неуплаты фрахта мы можем использовать залого­ вое право на груз.

  11. Коносаменты должны подписываться по таким ставкам фрах­ та, какие представлены грузоотправителями, но без ущерба для чартер-партии.

  12. Разницу между общей суммой фрахта по чартеру и общей суммой фрахта по коносаментам вы должны будете оплатить на­ личными деньгами.

  1. Если судно не будет готово к погрузке до 25-го с. м., они имеют право аннулировать договор.

  2. Вы обязаны заявить нам об N аннулировании договора за 48 ч до предполагаемого прибытия судна в порт погрузки.

  3. В этот договор были включены пункты о забастовках и военном риске.

LESSON SEVEN

TEXT

UNIFORM GENERAL CHARTER

(Continued)

General 12. General average to be settled according to

Average York-Antwerp Rules, 1950, Proprietors of cargo to

pay the cargo's share in the general <v\|H4isrs even

45

if same have been necessitated through neglect or default of the Owners' servants (see Clause 2).

Indemnity 13. Indemnity for non-performance of this Char-

ter Party, proved damages, not exceeding estimated amount of freight.

Agency 14. In every case the Owner shall appoint his own

Broker or Agent both at the port of loading and the port of discharge.

Brokerage 15. 5% brokerage on the freight earned is due to

The Chartering Corporation V/O "Sovjracht", Lon­don.

In case of non-execution at least 1/3 of the bro­kerage on the estimated amount of freight and dead-freight to be paid by the Owners to the Brokers as indemnity for the latter's expenses and work. In case of more voyages the amount of indemnity to be mu­tually agreed.