Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
363913_0556D_bobrovskiy_v_i_sudovaya_dokumentac...doc
Скачиваний:
66
Добавлен:
27.08.2019
Размер:
2.4 Mб
Скачать

9. Statement of Facts for discharging Machine and Spindle Oil

BUTTING & COMPANY, LIMITED

Shipping Agents & Shipbrokers

STATEMENT OF FACTS

m/t "Elbrus" from NovorossiyskiLondon and Hull Cargo: Machine Oil and Spindle Oil in bulk

  1. Vessel arrived outside the at 08.00 hours on 23rd Oct., 19... harbour

  2. Vessel entered the harbo- " 10.00 " " 23rd Oct., 19... ur and berthed

  3. Free pratique received " 10.30 " " 23rd Oct., 19...

  4. Notice of Readiness hand- ' 10.30 " " 23rd Oct., 19... ed in

  5. Ullaging " 1L30 " " 23rd Oct., 19...

  6. Hose connections made to " 13.20 " " 25rd Oct., 19... shore tanks

  7. Pumping started " 13.30 " " 23rd Oct., 19...

  8. Stopped discharge as " 22.00 " " .23rd Oc/., 19... tank space was not avail­ able

  9. Resumed discharge " 2.00 " " 24/ft Oc/., 19...

  1. Pumping completed " 2^.00 " " 24th Oct., 19...

  2. Tanks inspection made " 2L30 " '7 24//i Orf., 19...

  3. Ballasting permitted и 21.45 " " 24Й Oct., 19...

  4. Hoses disconnected " 22.00 " " 24Й Oct., 19...

  5. Documents delivered on " 22.00 " " 24//i Oc/., 19... board

  6. Vessel free " 22.30 " " 24th Oct., 19...

Total laydays time

used for unloading 35 hrs. 30 mitu

Mister of the m/t "Elbrus" On behalf of Cargo Receivers

P. I. Ivanov Butting & Co., Ltd., Hull

R. Thorn Manager

Vocabulary

bulk oil cargo — нефтепродукты на­ливом

to ship — отправлять груз, отгружать order — порядок

199

condition — состояние, условие bound for — следующий в, с назна­чением в quantity — количество

crude oil — сырая нефть

aforesaid — ранее указанный

in witness whereof — в удостоверение чего

tenor [Чепз] — содержание (доку­мента)

to accomplish — совершать, выпол­нять, завершать

to stand void — терять юридическую силу, прекращать действие

to load — грузить, нагружать

quality — качество

ullages — пустоты (в танках)

tank — танк, цистерна, бак, ем­кость

Certificate of Inspection — акт осмот­ра

m/t (motor-tanker) — танкер, налив­ное судно

to concern — касаться, иметь отно­шение к чему-либо

to examine — осмотреть, обследовать

Stbd. (сокр.) = starboard — правый борт

to take in — принять, принимать (груз)

linseed oil — льняное масло

traces — следы

leakage — течь, утечка

to fit (with) — снабжать, устанавли­вать, оборудовать

fire equipment — противопожарные средства

safety equipment — предохранитель­ное устройство

fire hoses — пожарные шланги, ру­кава

to lay (laid, laid) — класть, уклады­вать, прокладывать

fire-extinguishers — огнетушители

ordinance — местное постановление, декрет

traffic — движение транспорта

empty — пустой, порожний

shortage — недостача, нехватка

out-turn weight — выгруженная мас­са (вес), ведомость на выгружен­ный груз

whereas — тогда как

to be in a position — быть в состоя­нии, мочь

to admit a claim — признать иск, со­гласиться с претензией

to allege — утверждать (особенно бе.ч основания)

reason — причина, довод, основание to relieve — освобождать, облегчать apart from this — помимо этого prior to ['praia ta] — до, прежде чем to take measurements — делать за­меры

jointly — совместно figures — цифры to obtain — получать, добывать to coincide (with) — совпадать data — данные

insignificant — незначительный discrepancy — расхождение, несход­ство

limits allowed — допускаемые преде­лы, границы

abnormal — ненормальный spillage — разлив, потери от разли­ва, утечка

shorelines — береговой трубопровод flexible hose — гибкий шланг to enclose — прилагать, препровож­дать

to take ullages — брать замеры пус­тот (в танках)

to approve — одобрять, утверждать

similar — аналогичный, сходный, по­добный

turbidity — мутность, помутнение

fractional layer discharging — по­слойная разгрузка

edible — съедобный, пищевой

to point out — указать

in conformity with — в соответствии с

sample — образец, проба

to insist (on, upon) — настаивать, настойчиво требовать

to seal — опечатывать, запечатывать

to enable — дать возможность

inasmuch as — так как, ввиду того что, поскольку

established custom — установившийся обычай

to bear (bore, borne) — нести

to coniirm — подтверждать

pratique — свободная практика, пра­во на сообщение с берегом

hose connection — шланговха

tank space — емкость танки, берего­вая емкость

to resume — возобновлять

hose disconnection — ОТШЛангОВКа

ar'd (arrived) — прибывший

123