Bozhenkova_R_K_Bozhenkova_N_A_Shakleyn_V_M_Ru
.pdfСлушающий, со своей стороны, антиципирует возможные в данной ситуации ожидания говорящего и воспринимает высказывание на этом фоне. Эти процессы анализа и выбора, осуществляемые гово рящим и слушающим, и являются подготовкой понимания.
Таким образом, речевой культурный смысл как предмет интер претации представляет собой единство предметного, мотивациоп- но-смыслового и регулятивно-побудительпого его аспектов. Он яв ляется и формой культурного знания субъекта о мире и себе самом, н культурной программой его речевой деятельности, при помощи которой развертывается механизм социокультурного управления в сфере индивидуального сознания.
Итак, современные взгляды на акт речевого общения можно выразить следующим образом. Передача и прием вербального со общения являются лишь частью сложнейшего процесса коммуни кации. Наряду с акустическим каналом в речевом акте использу ется и визуальный канал. По акустическому каналу одновременно передается и лингвистическая, и внелингвистическая информация; по визуальному - прежде всего внелингвистическая. В отдельных случаях по визуальному каналу может передаваться и лингвисти ческая информация (например, «бегущая строка» на телеэкране или «язык» глухонемых и др.). Процессы планирования и проду цирования спонтанных речевых текстов происходят параллельно и сопровождаются невербальными средствами речевого поведения (мимикой, жестами и др.). При этом важно подчеркнуть, что раз говорная речь, с точки зрения первоначального замысла, содержа щейся в ней идеи, не отличается от речи письменной. Их различия проявляются на уровне реализации вследствие разных условий этой реализации (см. параграф 1.1.3).
Систематизируем этапы организации речевого акта.
Речевой акт начинается с мотивации и целей говорящего в си туации коммуникативного взаимодействия. Другое важное звено цепи - коммуникативная интенция - точно сформулированное ре шение послать определенное сообщение. Далее следует выбор нейроповеденческой программы, контролирующей поведение в двух кана лах (вербальном и невербальном), которые должны быть скоорди нированы на ранней стадии планирования. Планирование программ
включает языковое и культурно-смысловое планирование сообщения.
Результатом планирования являются речевые культурные (смысло102
вые) и моторные (физиологические) программы, выполнение кото рых сопровождается контролем в виде обратной связи. Распознание лингвистических структур, восприятие и понимание речевых куль турных и моторных программ но сути является обработкой инфор мации в центральной и периферийной нервной системе.
Таким образом, с современных позиций речевое общение пред ставляется целостностью, включающей культурную составляю щую, а также вербальные и невербальные компоненты коммуни кации (схема 1), которые взаимодействуют различным образом: невербальная коммуникация может дублировать то, что передано вербалыю или выступать вместо вербальных сообщений, развивать далее вербальное сообщение, акцентировать (усиливать) отдель ные его части и т.д.
Схема 1
Графическая модель коммуникативного акта
Речевая культурная ситуация
|
|
|
|
Автор |
|
|
|
Адресат |
|
|||
|
|
(речепроизводство): |
|
|
(речепониманис): |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
мышление/ |
|
|
психо |
|
|
мышление/ |
психо |
||
знание |
<-> |
|
|
физическое |
|
|||||||
<-> |
|
звание <-> |
физическое |
|||||||||
|
|
|
|
сознание |
|
|
состояние |
|
|
сознание |
состояние |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
J1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Намерение |
|
|
|
Ожидание |
|
|||
|
|
Кодирование: |
|
|
|
Декодирование: |
||||||
Речевой |
культурный смысл |
Речь/ |
||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Язык |
|
|||
J, |
I |
Правильность |
- > |
Текст |
|
|||||||
I |
|
|||||||||||
о |
) |
|
Коммуникативная |
|
|
|
||||||
|
|
J |
целесообразность |
|
Речевой культурный смысл |
|||||||
|
|
v |
Действенность |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
Обобщая знания современной науки, можно определить рече вое общение как процесс коммуникативно-познавательной актив ности субъекта. Этот процесс выражается не только в самих по себе речевых операциях, по и в постановке, реализации и контроле за выполнением коммуникативных целей. Причем сама коммуни кативно-познавательная активность каждого участника общения определяется нормативно-регулятивным, ценностным и предмет но-содержательным планом.
103
1.4. Речевые нарушения в устном и письменном высказываниях и пути их преодоления
1.4.1. СОВРЕМЕННЫЕ ОБЩЕСТВЕННЫЕ Р Е Ч Е В Ы Е РЕАЛИИ
Однажды древнегреческого баснописца Эзопа, раба Ксанфа, хозяин попросил принести самое лучшее из того, что есть па све те. Эзоп принес язык, потому что именно язык позволяет выразить тончайшие оттенки мысли, благороднейшие порывы человеческой души. Когда же Ксанф велел принести худшее из существующего в мире, Эзоп, к великому его изумлению, вновь принес язык, по скольку с его помощью можно лгать, оскорблять, унижать... Эта древняя притча - еще одно подтверждение того, что язык - могу чее орудие мышления и важнейшее средство общения людей, сто летия шлифовавшееся в бесконечном числе актов речевой деятель ности и стихийно приспосабливающееся к наилучшему выполне нию своих задач.
Однако в процессе речевой деятельности всегда остается про тиворечие между стремлением к экономии выражения и желанием точно, надежно передать свою мысль. Потери при передаче сообще ния неизбежны, но задача людей, общающихся между собой, - све сти эти потери информации к минимуму. Поэтому искусство сло ва - один из самых сложных видов искусства, а проблема культуры речи как наиболее эффективного использования языка в коммуни кативных целях - одна из важнейших проблем речевого общения в современном обществе.
Закономерным представляется издание Президентом Рос сии Указа о создании Совета по русскому языку при Правитель стве РФ и разработке Федеральной целевой программы «Русский язык», которая постановлением Правительства Российской Фе дерации от 30.12.2000 № 1034 включена в перечень приоритетных федеральных программ. Следовательно, вопросы сохранения и развития русского языка (духовного, художественного, научного и культурного достояния страны) возведены в ранг государственной политики. Русский язык постоянно находится в сфере интересов
104
Министерства образования России, МИД России, Министерства печати и телерадиовещания России, Совета Безопасности Россий ской Федерации. Закономерно появление Российского общества преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ). Подго товлен проект закона «О государственном языке Российской Фе дерации», который ждет своего утверждения Государственной Ду мой РФ.
Ничего более русского, чем язык, у пас нет! Потому-то так важно, чтобы каждый гражданин России стремился к высокому уровню русской речевой культуры, искореняя в своей речи ляпсу сы, смысловые нелепости, языковые ошибки.
Итак, какие же нарушения языка и речи говорят о низкой рече вой и общей культуре или полном се отсутствии? Другими слова ми, как не надо говорить и писать? Ответ па этот вопрос - первый шаг к усвоению законов речи, позволяющий судить о том, какими нормами литературного языка еще не овладел говорящий (пишу щий), какие отступления от качеств хорошей, литературной речи он допускает. Объяснение фактов отклонения от современных норм будет способствовать выработке правильного, научного пред ставления о нормах литературного языка и их развития.
1.4.2. КЛАССИФИКАЦИЯ РЕЧЕВЫХ НАРУШЕНИЙ
Известный русский лингвист академик Л.В. Щерба назвал ре чевые нарушения «отрицательным языковым материалом». Для успешного усвоения правил построения речи и умелой организа ции языка необходимо, чтобы этот материал был систематизиро ван. В этом случае встает вопрос о классификации речевых нару шений, в основу которых может быть положена степень отклоне ния от норм, «лингвистическая грубость» того или иного речевого нарушения, связанная со ступенями освоения литературного языка (схема 2).
Нарушения в использовании коммуникативных качеств па уровне I и II ступеней ведут естественным образом к нарушению III ступени культурной речи - действенности и, следовательно, к коммуникативному сбою. Рассмотрим подробнее представленные в схеме 2 речевые нарушения.
105
Схема 2
Классификация речевых нарушений
РЕЧЕВЫЕ НАРУШЕНИЯ («отрицательный языковой материал»)
Нарушение |
требования |
правильности речи |
- |
Нарушение |
требования коммуникативной |
||||
I ступени культурной речи (нарушение норм |
целесообразности - |
II ступень культурной |
|||||||
литературного языка) |
|
|
|
речи (отклонение от требований богатства, вы |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
разительности, чистоты, точности, логичности, |
||
|
|
|
|
|
|
|
доступности и уместности) |
||
|
|
ОШИБКИ |
|
|
|
РЕЧЕВЫЕ НЕДО ЧЕТЫ |
|||
Грамматические |
Речевые |
|
|
|
|
|
|||
Нарушение |
в |
структуре |
Нарушение |
при |
функционировании |
|
|||
(при образовании) |
|
(употреблении) |
|
|
|
||||
языковых |
единиц |
|
языковых единиц |
в речи |
|
|
|||
Критерии оценки ошибки: |
|
|
Критерии оценки недочета: |
||||||
«Так |
говорить |
(писать) |
|
|
«Так |
говорить |
(писать) |
||
нельзя, |
|
|
|
|
|
не следует, |
|
||
это |
неправильно». |
|
|
|
лучше |
сказать |
(написать) иначе...» |
|
и |
|
ft |
с= |
2 |
|
к |
|
g |
2 |
S |
|
№ |
|
^ |
; |
s |
|
ft |
|
|||
|
S |
|
О |
g |
ft |
|
К |
|
|||
|
|
St |
N |
н |
|
|
- |
|
8 |
g, |
- |
|
|
^ |
S |
5 |
|
|
I |
а |
|||
|
о |
w |
S |
|
|
|
я |
£ |
g |
S |
|
|
3 |
в |
fa |
£ |
Г |
|
О |
2 |
В |
г- |
и |
|
2 |
g |
| |
||
|
s |
* |
|
~ |
|
|
о |
- ^ |
s |
||
|
» |
о |
н |
0 18 |
|
|
с <«: |
Я К |
п |
||
|
to |
н |
|||
|
я |
о |
|
|
|
|
а аз |
•* в |
- |
||
|
- |
» |
|||
|
|
|
>д - |
О |
|
|
в |
|
- |
в* «с |
|
|
S |
|
"о |
^2 |
2 |
|
|
|
о |
-< |
£ |
|
о |
|
-: |
b |
|
|
|
г |
|
||
|
- |
|
а |
|
|
|
с |
|
в |
v: |
|
|
•- |
|
|
||
|
с |
|
? |
а |
§ |
|
и |
|
|||
|
|
•а |
а |
« |
|
|
|
В |
|||
|
|
" |
|
|
|
|
О |
2 |
ы |
|
|
|
а |
|
|
« |
3 |
|
S |
|
|
||
|
н |
|
|
2 |
а |
|
|
|
|
|
|
о |
tЕ |
|
в |
? |
, |
|
|
О 2 !g Я В Я с - я |
г- я" |
|
с, |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
Л • |
a |
"2 |
2 2 2 |
?! |
«а |
вн К2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
ft |
2* |
•< с |
|
. • a |
|
|
o f . |
||||||||||||||
|
|
|
|
н |
я |
с |
в |
- |
|
|
|
|
о |
Л си |
|
2 |
|||||
-н * |
* 2 и |
SC |
|
|
счаз |
to S |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
•< н |
Я С\ |
о а |
|
в |
а § £ |
||||||||||||||||
|
|
н£ |
ил |
Яо |
— ег |
w |
в |
i-i «а |
|
S "2 fa S |
|||||||||||
fa = |
|
|
|
|
S |
я |
S w |
Й |
|
|
Л |
|
~ |
w |
|
|
|
м |
|||
|
|
|
|
ft |
a |
2 •5* >© |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
о |
п |
|
|
|
|
St S |
|
ft |
с • |
О ^ С \ 2 р * |
|||||||||||
а |
п |
|
|
|
|
w |
о •§ |
О |
s |
а |
•9* |
гэ |
|
|
о |
о |
|
|
|||
s К |
1 1 & |
|
|
|
5 С |
о |
- |
|
|
= |
|
|
|||||||||
- 2 |
в Я- |
"в |
-5 |
|
|
а |
3 |
|
|
||||||||||||
s3 « |
|
|
|
|
|
|
2 |
Л |
2 ~ |
|
|
Е |
а |
|
|
||||||
в |
to |
|
|
|
|
a |
2 |
|
|
|
|
о |
п |
|
|
|
|
|
|
v |
|
« |
^ 1 |
|
S |
|
|
п |
|
|
|
|
С |
ft |
|
|
|
||||||
g |
3 |
|
|
Г: 2 Я |
а |
|
|
|
|
|
? |
||||||||||
* |
£ |
fa |
|
^ К |
|
|
|
Я |
|
В Я Л |
^ |
^ |
|||||||||
ft ft |
|
|
|
|
|
|
ы g |
|
|
~ |
"О |
|
|
||||||||
is |
? |
ft и - 5 5 4 J 5 |
S3 - |
|
а |
5 £ "з~ |
|||||||||||||||
|
|
|
|
2 |
я |
|
|
с |
5 |
2 |
|
|
|||||||||
5 |
3 |
|
|
|
|
а |
~ |
о |
|
а |
|
|
|
|
|
||||||
о |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В |
'< |
|
|
|
|
|
|
||||
S аз |
* |
к |
2 |
а |
|
|
|
|
fa .3 |
|
о |
х |
|
|
|
|
|||||
- |
о |
|
|
|
1 1 |
а |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
О |
is |
* |
R |
2 |
Q |
|
|
О |
X |
-9- о |
о |
|
|
|
|
||||||
|
|
|
в: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
3 |
2 |
в |
2 |
S |
|
|
|
|
|
- |
о |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
8 |
g |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
re |
£ |
|
|
|
|
|
|
|
—.с |
|
С |
2 |
|
С |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
8 |
| |
|
|
О |
В |
о |
О |
|
ь: |
о |
|
^ |
|
s |
||||||
£ |
n |
|
|
|
|
2 |
2 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
в |
а |
|
|
|
|
|
|
|
2 R |
u |
|
|
|
|
ft |
|
|
||||
|
|
i ^ 5 |
|
^ |
а |
к |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
g |
в |
|
ра |
» |
^ |
2 |
ft S |
в* |
ы |
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
S |
a |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
о 2 |
ft |
|
|
|
|
|
|
т. |
|
С |
n |
I |
a |
|
с |
E |
|
|
|
|
|
ft - « В * а я |
В "О |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
ft |
л •-. |
о |
СЗ |
о а |
|
|
a re |
|
с |
|
^ |
|
|
|
|
|
|||||
в о |
|
|
|
fa |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
•§ |
ft |
о |
•а |
о |
» я |
- |
n |
|
Й о |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
St В" |
с ^ |
о н |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
5 |
S |
2 |
о |
5 |
|
с |
i«c\ |
gв |
•5 a = I |
|
|
|
|
||||||
|
|
- |
£ |
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
is |
* |
g |
s O |
« |
|
•= |
w • |
» |
Ё |
|
5 |
; |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
в |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
5 5* |
& |
м |
|
^ |
|
t |
a |
ft |
|
S |
|
2 |
|
|
|
|
|
||
в |
в |
|
|
|
|
2 |
^ |
|
о |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
S |
<"> |
|
|
|
"1 |
ft |
|
О |
|
о |
|
|
|
|
|
||||||
2 |
2 |
н |
5 |
fa |
|
g |
о |
to |
|
" |
"О |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
S |
а |
а |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
St |
I |
" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
2 |
|
|
Oj ft |
"3 |
|
|
а |
о |
|
|
|
|
|
||
I |
§ |
а |
3 |
а |
|
|
s |
° |
|
|
|
|
|
|||
|
|
ft |
s |
С |
-н |
|
|
3 |
g4 |
|
о |
|
|
|||
Р |
* |
|
з |
|
2 |
|
|
|
|
|
ft |
м |
|
|||
о |
|
|
|
|
|
|
•a |
a |
|
|
||||||
a |
^s |
3 |
|
£ |
2 |
я |
о |
1 |
3 |
|
a |
2 |
|
|||
|
|
|
|
2 |
I |
|
||||||||||
|
|
s |
s |
|
|
|
s * s |
В |
|
|
|
|
||||
|
|
в |
|
?! |
|
|
|
с |
3 |
|
||||||
к |
£ |
|
6, |
|
,ft |
2 |
|
|
|
|
es |
a |
|
|||
о |
в . о |
г» |
^ |
|
|
* |
3 |
. |
0 |
2 |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
U |
Я |
|
|
}:. |
|
|
||
ft?! |
s |
а |
~ |
|
|
|
|
8 |
3 |
re |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
К |
|
3 |
§ |
8; |
|
° |
<й |
с |
а |
r. |
§ |
° |
It** |
|||
|
ft |
|
« |
a= |
|
|||||||||||
|
.с |
в |
|
|
a |
ft |
|
|
|
|
|
о |
Q |
|
||
|
|
|
|
о |
о |
|
|
|
ft ft |
|
||||||
|
|
* |
5; 8 |
|
о |
^ |
|
|
|
О |
S: |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
с |
д |
о |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ft |
2 |
тз |
||
|
|
a |
ft |
^ |
|
ft |
А |
1 1 |
|
|
n |
|
|
|
||
|
|
|
|
3 |
о |
" |
|
CO |
||||||||
|
|
8 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
.-- |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
П |
s |
в |
s |
s |
||||
|
|
|
|
H |
|
i |
|
|
|
^ |
s |
|
g |
|||
2 |
ft |
|
^5 |
|
к |
I « |
— |
h™ |
|
ft |
|
a |
||||
Л |
|
|
|
а |
г. |
|
5 |
|
ft |
a |
||||||
g |
& |
- |
s |
|
|
|
|
3 |
0 |
S." |
|
|||||
S |
г |
2 |
aj |
|
|
|
|
а |
^ |
|
|
H |
|
|
|
о |
J-' o , |
|
г |
S - |
|
- |
2 |
1 § |
|
|
|
n |
|||||
|
|
ft |
|
|
|
-sfa |
- |
|||||||||
~ |
|
|
|
|
|
|
|
—5 |
£ |
3 |
я |
|
|
|
||
^ ij |
|
5 |
|
|
|
|
w E |
0 |
|
|
3 a |
|||||
1 1 § |
И |
|
|
|
|
|
|
з |
x |
|
|
|
|
n |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
i |
I |
0 |
||||
^ |
о |
fa |
к |
|
|
о |
|
|
|
|
a |
|
||||
|
|
|
|
|
|
. ft |
ft |
|
2 |
|
|
|
|
С |
||
|
|
|
|
|
|
|
S |
|
ft |
£ |
s |
|||||
3 |
8 |
го |
£ |
|
|
в |
a |
|
|
x |
- |
|
|
|
|
o\ |
|
|
2 |
Ъ |
|
|
1 |
1 |
1 |
|
|||||||
1 |
I |
"a |
ft |
|
|
2 |
|
|
|
a |
||||||
|
|
|
S |
|
|
в |
||||||||||
«s |
s |
|
|
си |
|
|
|
|||||||||
~ |
в |
К |
ft |
|
|
|
|
|
|
CD |
3 |
g |
S |
|
||
|
2 |
|
|
|
|
|
|
a |
|
|
to |
|
||||
S |
C6 |
г |
|
|
|
|
|
|
-г |
о |
|
|
~ |
|
||
з |
|
| |
: |
ft |
|
|
- |
г., |
Я |
~ |
|
|||||
|
|
|
a |
|
3 |
|
|
|
|
|||||||
« |
I |
|
|
|
|
|
£ |
|
|
|
a |
|
8 |
- |
|
|
|
? |
|
|
|
|
a |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
^ |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
a |
9-' |
|
и |
|
|
ft: |
|
|
|
о |
|
я |
|
|
||
|
|
2 ^ 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
сятм одной, более триста миллионов (человек) вм. более трех сот миллионов и др.
В этом случае неправильно образованы формы слова: допу щены ошибки в употреблении корневой морфемы либо в выборе флексии (окончания), ударного слога при изменении слова.
2.Ошибки в структуре словосочетания
1)При согласовании, например: пошел по пути, проложенным отцом (им. предложенному); ехал цветущей долиной, окруженными горами (вм. окруженной); модный кафе-бар ( I S M . модное кафе-бар), мясной и куриный бульон (вм. бульоны); с обоих сторон (вм. с обе
их сторон), областное |
ГИБДД (вм. |
областная ГИБДД), |
русском |
или английском языках |
(вм. языке) |
и др. |
|
В данных словосочетаниях рассогласованы главное и зависи мое слова (зависимые слова) в роде, числе и надеже либо в числе при употреблении союзов и, или,
2) При управлении, например: удивляюсь его силой (вм. силе); удивляюсь на пего (вм. ему); жажда к славе (вм. жажда славы); со гласно приказа, постановления, решения (вм. приказу, постановле нию, решению); избежать от верной гибели (вм. избежать верной гибели); набраться сишми (вм. сил); устоять от просьбы (вм. перед просьбой); с днем рождением (вм. рождения); уделить вни мание на более частные моменты (вм. более частным моментам); не может не отразиться на его умение говорить (вм. на его умении говорить); указал о том, что... (вм. на то...); указал о недостатках (вм. на недостатки); ставится задача о сохранении прежних свя зей (вм. сохранения...); оплачивать за услуги (вм. оплачивать услу ги (но заплатить за услуги)); облокотиться о диван (вм. на диван); по возвращению, прочтению (вм. по возвращении, прочтении); по приезду, приходу (вм. по приезде, приходе) и мн. др.
В приведенных словосочетаниях показаны нарушения формы управления: неправильно установлена падежная зависимость одно го слова от другого.
3. Ошибки в структуре предложения
i) При согласовании сказуемого с подлежащим, например:
По не вечно ни юность, ни лето (вм.: Но не вечны пи юность, ни лето). Па факультете хорошо осуществляется руководство и
108
контроль за учебой (вм.: На факультете хорошо осуществляются руководство и контроль за учебой.). Я с другом были вчера в кино (вм.: // с другом был вчера в кино. Или: Мы с другом были вчера в кино.). Песня-ромаш: завораживал своей мелодичностью (вм.: Пес ня-романс завораживала своей мелодичностью.). Детвора с утра резвились во дворе (вм.: Детвора с утра резвилась во дворе.). Прош ли сто лет (вм.: Прошло сто лет.). Кто-то уехал во Владикавказ, Петербург, Екатеринбург, обустраивают свою жизнь, осваивают свою будущую профессию (вм.: Кто-то уехал во Владикавказ, Пе тербург, Екатеринбург, обустраивает свою жизнь, осваивает свою будущую профессию.).
В данных предложениях нарушена связь между подлежащим и сказуемым: неверно определены число и/или род подлежащего.
2) При построении предложений с однородными членами, на пример:
Девушка была аккуратной, гладко причесана (вм.: Девушка была аккуратной, гладко причесанной. Или: Девушка была аккурат на, гладко причесана.). Он любил футбол и плавать (вм.: Он любил
футбол и плавание. Или: Он любил играть в футбол и плавать).
Остап - храбрый человек и честен (вм.: Осгпап - храбрый и чест ный человек. Или: Остап храбр и честен.). Портфель, лежащий на
столе и |
который принадлежит преподавателю, был набит книга |
ми (вм.: |
Портфель, лежащий на столе и принадлежащий препо |
давателю, был набит книгами.). Товарищ махнул мне рукой и гром ко свистел (вм.: Товарищ махнул мне рукой и громко засвистел.).
В то время как генеральный директор выходил из цеха и сел в маши ну, рабочие обменивались впечатлениями о встрече (вм.: В то вре мя как генеральный директор выходил из цеха и садился в машину, рабочие обменивались впечатлениями о встрече.). В качестве до полнительного материала для выполнения работы могут быть ис пользованы как данные словарей, а также сведения из справочника (вм.: ...как данные словарей, так и сведения из справочника.). В саду
не только росли фруктовые деревья, но и кустарники (вм.: В саду росли не только фруктовые деревья, но и кустарники.).
Представленные примеры характеризуются рассогласованнос тью форм однородных членов либо рассогласованностью или не правильно выбранным местом в предложении сопоставительных союзов как, так; не только, но и.
109
3) При построении предложений с причастными оборотами,
например:
Деревья создавали тень, покрытые уже довольно густой ли ствой (вм.: Деревья, покрытые уже довольно густой листвой, создавали тень. Или: Покрытые уже довольно гутой листвой деревья создавали тень.). Жители стали уходить, испуганные не взгодами, из поселка (вм.: Жители, испуганные невзгодами, стали уходить из поселка. Или: Испуганные невзгодами жители стали уходить из поселка.). Лед блестит под йогами, тающий на солнце
(вм.: Лед, тающий на солнце, блестит под йогами. Или: Тающий па солнце лед блестит под ногами.). Нож па освидетельствование предъявлен следователем, завернутым в белую бумагу (вм.: Нож, завернутый в белую бумагу, предъявлен следователем на освиде тельствование. Или: Следователем на освидетельствование предъяв
лен нож, завернутый в белую бумагу. Еще вариант: Следователем |
|||
предъявлен |
на освидетельствование завернутый в белую бумагу |
||
нож.). |
Усвоившие |
ученики новый материал хорошо выполнили за |
|
дание |
(вм.: |
Ученики, усвоившие новый материал, хорошо выполни |
|
ли задание. |
Или: |
Усвоившие новый материал ученики хорошо вы |
полнили задание.). Фамусову дорого время, когда у власти была Ека терина, поддерживающая помещиков (вм.: Фамусову дорого время, когда у власти была Екатерина, поддерживавшая помещиков.).
В этой группе нарушений наблюдается разрыв между опреде ляемым существительным и причастным оборотом либо внедрение определяемого существительного в сам причастный оборот, а так же несоотнесенность времени глагольных форм (была - прошед шее время, поддерживающая - настоящее время).
А) При построении предложений с деепричастными оборота ми, например:
Пролетая над бушующим океаном, силы стрижа иссякли (вм.: Пролетая над бушующий океаном, стриж обессилел (истратил последние силы). Или: Когда стриж пролетал над бушующим оке аном, силы его иссякли. Здесь же получается, что силы пролета ют...). Выйдя на окраину города, перед ними открылась удивитель ная панорама (вм.: Выйдя на окраину города, они увидели удиви тельную панораму. Или: Когда они вышли на окраину города, перед ними открылась удивительная панорама. Здесь же - панорама вышла.). Пробежав несколько шагов, его осенила блестящая мысль (вм.: Когда он пробежал несколько шагов, его осенила блестящая
110
мысль. В этом случае предложение с деепричастным оборотом по строить нельзя, так как получается, что мысль пробежала...). Прео долев все трудности и лишения, дорога построена (вм.: Преодолев все трудности и лишения, мы (они) построили дорогу. В противном случае - дорога преодолела трудности и лишения.). Видя это, боль шая радость охватила всех (вм.: Видя это, все очень обрадовались.
Или: Когда все увидели это, большая радость охватила их (то
наполнились большой радостью. В первоначальном варианте -
радость видит...). Стоя в гостиной, мне был слышен их разговор (вм.: Стоя в гостиной, я слышал их разговор. Или: Когда я стоял в
гостиной, то слышал их разговор. В противном случае получается, что мне стоит в гостиной,).
Данные предложения показывают, что деепричастие относит ся к слову (существительному, личному местоимению), которое не совершает действие, заложенное в этом деепричастии, или к слову, которое стоит в косвенном (а не в именительном) падеже.
5) При определении границы предложения, например:
Собаки напали па след зайца. И стали гонять его по вырубке (вм.: Собаки напали па след зайца и стали гонять его по вырубке.). Людям приказали выходить из поезда. Так как был сломай мост (вм.: Людям приказали выходить из поезда, так как был сломан мост.). Алеша мыл посуду, ставил самовар. Бегал в магазин за по купками (вм.: Алеша мыл посуду, ставил самовар, бегал в магазин за покупками.). Русскую литературу обогатили Гоголь и Тургенев, Тол стой и Чехов. И многие другие (вм.: Русскую литературу обогатили Гоголь и Тургенев, Толстой и Чехов и многие другие.).
В приведенных примерах показан разрыв синтаксической свя зи между частями единого смыслового целого - однородными чле нами предложения с союзами и без союзов, главным и придаточ ным предложениями.
6) При построении сложного предложения, например:
Поезд приближался к перрону, как в дверь купе заглянул пожи лой человек (вм.: Поезд приближается к перрону, когда в дверь купе заглянул пожилой человеке). Как только прекратился дождь, и мы отправились дальше (вм.: Как только прекратился дождь, мы от правились дальше,). Когда из трамвая вышел человек с чемоданом, который пошел по дороге, я двинулся ему навстречу (вм.: Когда из трамвая вышел человек с чемоданом и пошел по дороге, я двинулся
111
ему навстречу. В первоначальном же варианте нелепость, к какому члену первого предложения (придаточного времени) - к человеку или чемодану относится второе предложение (придаточное опреде лительное) - который пошел...?). Он очень старался вовремя закон чить работу, по однако возникли непредвиденные обстоятельства (вм.: Он очень старался вовремя закончить работу, по (или одна ко) возникни непредвиденные обстоятельства.). Поднялась метель, которая замела дорогу, по которой ехала кибитка (вм.: Поднялась метель и замела дорогу, по которой ехала кибитка.). Па собрании решили, что необходимо организовать ремонт помещения и когда провести праздничный вечер (вм.: На собрании решили, что необ ходимо организовать ремонт помещения, и определили время про ведения праздничного вечера.).
Представленные примеры содержат наиболее частотные ошиб ки, встречающиеся при конструировании сложных предложений: нарушения при выборе союзов или союзных слов (их неправиль ное использование, постановка рядом однозначных союзов, упо требление одинаковых союзов между частями единой синтаксиче ской конструкции), несоответствие времени глаголов-сказуемых и разнотипность придаточных предложений в составе сложного.
7) Смешение прямой и косвенной речи, например:
Скалозуб удовлетворенно замечает, что счастлив я в товари
щах |
моих (вм.: |
Скалозуб удовлетворенно замечает, что счастлив |
он в |
товарищах |
своих. Или: Скалозуб удовлетворенно замечает: |
«Счастлив я в товарищах моих».). Дочь сказала маме, что утром полью все цветы (вм.: Дочь сказала маме, что утром польет все цветы. Или: Дочь сказала маме: «Утром полью все цветы».). Депу тат возразил журналисту, что как же вы можете не видеть по
лоши |
тельных |
изменений вокруг |
пас (вм.: Депутат возразил жур |
налы |
ту, что |
тот не может |
не видеть положительных изменений |
вокруг. Или: Депутат возразил журналисту: «Как же вы можете не видеть положительных изменений вокруг нас!»).
В этом виде нарушений косвенная речь включает в себя эле менты прямой речи - 1-е и 2-е лицо личных местоимений и глаго лов.
Все рассмотренные грамматические ошибки являются след ствием нарушения правильности речи, т.е. первой ступени культур ной речи, и оцениваются однозначно: «так говорить (писать)
112
нельзя, это неправильно». Категоричность этой оценки объясня ется грубостью грамматических ошибок, поскольку конструируе мые таким образом языковые единицы в современном русском ли тературном языке не существуют.
1.4.2.2. Речевые ошибки
Другим типом ошибок являются ошибки речевые. В отличие от грамматических, речевые ошибки возникают при функциониро вании в живой речи языковых единиц, которые хотя и могут быть построены правильно, но употреблены в речевом потоке неверно (чаще всего из-за неразвитости лексического строя автора, слабо го владения им языковыми богатствами), что также ведет к нару шению правильности речи. Выделяют пять видов речевых ошибок. Остановимся на каждом из них.
1. Употребление слова в несвойственном ему значении, на пример:
Мы договорились до того (вм. о том...), что необходимо сбли жать наши планы. Вы с какого года (вм. какого года) рождения? В текущем году под рисом засеяно (вм. под рис выделено или ри сом засеяно) более половины площади. Продуктов давали впрого лодь (вм. мало). Хочу одолжить (вм. занять) у кого-либо 50 ру блей. Сестра обещала занять (вм. одолжить) мне денег. Больному
импульсировали (вм. ампутировали) ноги. Стороны дебюти ровать (вм. дебатировать) перестали и пришли к согласию. Весь мир шокирован наводнением (вм. потрясен или был в шоке от наводнения) в странах Европы. Почему это я не могу войти? Что за дискриминация (вм. дискредитация)? Мы сделаем, все, чтобы вернуть нашему Отечеству роль балансира (вм. обеспечивающую баланс сил) в мире.
В этих примерах каждое из неверно употребленных слов (сло восочетаний) как языковая единица имеет право на существование, по в другом контексте. В данных же предложениях семантическое содержание этих слов не соотносится с мыслью, выраженной в це лом предложении. Так, нельзя одолжить деньги у кого-то, потому что «одолжить» - значит «дать в долг кому-то», напротив, занять можно только у кого-то, а ие кому-то. Нормативное употребление словосочетания договориться до того... предполагает результат с отрицательным оттенком (договорились до того, что поссорились).
ИЗ
8 Заказ 120
В пашем же случае - договорились (о чем?) о том, что необходимо сближать планы. Наконец, впроголодь можно (или нельзя) жить, т.е. голодать, тогда как во фразе «продуктов давали» речь идет о количестве.
Особого внимания заслуживает неверное употребление ино странных слов, связанное с непониманием их семантики и несоот ветствием действительного содержания таких лексических единиц тому смыслу, который в них подчас вкладывает автор речи. Так, глагол ампутировать обозначает «удалять, отсекать часть како го-либо биологического органа», в то время как глагол импульсировать образован от существительного импульс - «толчок к чемулибо, побуждение к совершению чего-либо, причина, вызывающая какое-либо действие»; дебатировать - значит «обсуждать какиелибо вопросы», дебютировать же - «впервые выступать на сце не или каком-либо ином поприще»; шокировать переводится как «вызывать чувство неловкости, приводить кого-либо в смущение поведением, нарушением общественных норм морали и этики», а однокорениос слово шок в прямом значении означает «реакцию организма па воздействие чрезвычайных раздражителей (при трав ме, ожоге, операции и др.)» и лишь в переносном смысле - «вне запное потрясение, приводящее в смятение людей». Похожие на первый взгляд существительные дискредитация и дискриминация, баланс и балансир имеют различные этимологические корни и, сле довательно, толкование: дискредитация (от фр. discrediter) - под рыв доверия, умаление авторитета, дискриминация (от лат. discriminatio) - ограничение или лишение прав кого-либо по признаку ра совой, национальной, половой принадлежности, по религиозным или политическим убеждениям; баланс - (от фр. balance) - систе ма показателей, характеризующая какое-либо явление путем сопо ставления и противопоставления отдельных его сторон, балансир (от нем. Balancier) - цирковой шест, деталь механизма (машинного или часового).
2. Искажение фразеологических оборотов, например:
И |
как только |
у него язык поворачивается так писать (вм. |
...так |
говорить) |
Мои слова он принял за звонкую (вм. чистую) |
монету. Это не заявление, а Федг,кина (вм. филькина) грамота. Бригадир вынужден был задать (вм. поставит}}) вопрос ребром.
114
Что посеешь, то сожнешь (вм. ... пожнешь). У тебя должна быть
своя голова за плечами (вм. ... своя голова на плечах). Я сорвал злость на него (вм. ...на нем). И вспоминай (вм. поминай) как звали. Покупателей не было, и магазин полетел (вм. вылетел) в трубу. Он освоил новую специальность и стал на самостоятель ные ноги (вм. ... стал на ноги). Главный редактор заметил: «В на шем полку людей прибыло» (вм.... Нашего полку прибыло). Пора тебе уже взяться за свой ум (вм. ... взяться за ум). Извиняясь, депутат сказал: «Посыпаю голову» (вм.: ... «Посыпаю голову пе плом»). «Ну хоть бейся об стенку» - кричала мать (вм. ... бейся головой о стену). Вся эта ваша идея гроша не стоит (вм.... гроша ломаного не стоит). Я понимаю, что вы старались, но результат
яйца ломаного не стоит (вм. ... яйца выеденного или гроша ло маного не стоит). Что ты порешь чепуху (вм. ... порешь галима тью пли несешь чепуху)?
Норма строго запрещает любую замену компонентов фразе ологического оборота (лексическую, грамматическую), усечение фразеологизма или включение в структуру лишнего элемента.
Еще один вид искажения - употребление фразеологизма в ошибочном сочетании со смыслом всей фразы. Например: Отец Павла Власова посвятил жизнь побоям жены (фразеологическое сочетание посвятил жизнь пе соответствует контексту, так как означает «служение высокой цели», к числу которых побои жены никак не относятся). Я встречался с профессором только два раза, поэтому мы с ним на короткой ноге. В этом примере фразеологизм па короткой ноге употребляется в ином, не свойственном ему зна чении и тем самым он вступает в противоречие со смыслом преды дущей части предложения: «встречался два раза» и «па короткой ноге», т.е. близко знаком, что приводит к бессмыслице, а следова тельно, нарушению коммуникативного акта в целом, к непонима нию собеседника.
3. Смешение паронимов, например:
Слово представляется (вм. предоставляется) генеральному директору. Депутаты демонстрационно (вм. демонстративно) покинули зал. Я одел (вм. надел) пальто, потому что было холодно. Возможны выездки (вм. выезды) специалистов на дом. Волчий вой был раздражительным (вм. раздражающим). Паш электрокамин
8* |
115 |
отлично огреет (вм. обогреет) вас. Розыск моего мужа пе обвенчал ся (вм. увенчался) успехом. В ответ па конкретный вопрос мы по лучили весьма пространственные (вм. пространные) объяснения. Младший брат угнулся (вм. нагнулся) и стал пить из родника. Я пе одобряю твой проступок (вм. поступок). Напрягая последние уси лия (вм. силы), путники выбрались на ровную дорогу. У моего при ятеля нос с горбушкой (вм. горбинкой). Я купила экономный (вм. экономичный) автомобиль.
Смешение паронимов - это замена одного слова другим, однокоренным, близким по звучанию, но имеющим иное значение (хотя и частично совпадающее). Такая замена ведет к искажению мыс ли говорящего. Ср.: пространственный - расположенный в про странстве, пространный - не имеющий четких границ, очертаний;
представить(ся) — назвать кого-либо (себя), предоставить - дать возможность; демонстративно - с вызовом, демонстрационно — на глядно; экономный - бережливый, не делающий лишних трат (от носится к людям), экономичный - мало расходующий, выгодный (относится у механизмам, процессам) и др.
4. Употребление местоимений, ведущее к двусмысленности речи, например:
Когда Дубровский убил медведя, Троекуров не рассердился, он только велел сиять с него шкуру (с кого? с медведя? Дубровского? а может быть, с самого Троекурова? ср.: Когда Дубровский убил мед ведя, Троекуров не рассердился, он только велел снять со зверя шку ру). Земляника напоминает ревизору, что он у него обедал (кто у кого? ср.: Земляника напоминает ревизору, что тот у пего обедал). Директор попросил секретаря не впускать к себе посетителей в обеденный перерыв (к кому не впускать посетителей? ср.: Директор сказал секретарю, что не будет принимать посетителей в обеден ный перерыв). В распоряжение каждого фермера совхоз предоста вил трактор при условии, что он будет следить за его состоянием
(кто будет следить и за чьим состоянием? ср.: В распоряжение каж дого фермера совхоз предоставил трактор при условии, что маши на будет содержаться в надлежащем состоянии). Хозяйка предло жила жильцам пройти в свою комнату (в чью комнату - хозяйки или жильцов? ср.: Хозяйка предложила жильцам пройти в их (ее) комнату).
116
Неумелое использование в контексте местоимений не только нарушает нормы литературного языка и затрудняет восприятие сказанного (написанного), но и рождает курьезные ситуации:
Поссорились мы из-за козы, несмотря на обещание соседки, что
она больше бодаться не будет (из объяснительной записки).
5. Употребление лишнего слова, не несущего смысловой на грузки (плеоназм)
Плеоназм (от греч. pleonasmos - излишество) - многословие, повторение однозначного слова, которое ничего не добавляет к ска занному (написанному), например:
На заводе зря пропадают ценные материалы (ср.: На заводе пропадают ценные материалы.). Из-за отсутствия стройматери алов бесполезно теряется рабочее время (ср.: Из-за отсутствия
стройматериалов теряется |
рабочее |
время.). Опустив голову |
вниз, |
он внимательно посмотрел |
па дорогу |
(ср.: Опустив голову, он |
вни |
мательно посмотрел па дорогу.). Его уволили в отставку (ср.: Его
уволили. Или: Он ушел в отставку). Мы негодуем от гнева (ср.:
Мы негодуем). В мае месяце стояла теплая погода (ср.: В мае сто яла теплая погода.). Я с этим очень согласен (ср.: Я с этим согла сен.). Обед был очень роскошный (ср.: Обед был роскошный. Или:
Обед был очень хороший.). Лермонтов уехал в Петербург, чтобы быть самостоятельным от своей любимой бабушки (ср.: Лермон тов уехал в Петербург, чтобы быть самостоятельным. Или: Лер монтов уехал в Петербург, чтобы не зависеть от своей любимой
бабушки.). Они впервые познакомились на вечере (ср.: Они позна комились на вечере. Или: Они впервые встретились на вечере.). Соседи застеклили стекла на балконе (ср.: Соседи застеклили
балкон. Или: Соседи застеклили балконную раму.).
В этих и других подобных случаях смысл лишнего слова уже заложен в рядом стоящем слове. В результате такой словесно-се мантической избыточности нарушаются нормы лексики и, сле довательно, искажается речевой смысл. Так, первые два примера порождают смысловой казус: получается, что ценные материалы могут пропадать пе зря или рабочее время где-то может теряться с пользой. Недопустимы словосочетания опустить вниз (слово опу стить предполагает «движение вниз»), уволить в отставку (слово отставка означает «увольнение со службы»), негодовать от гнева
117
(гнев есть не что иное, как «чувство негодования»), май (январь,, декабрь) месяц (слово «май» (январь... декабрь) всегда связано с понятием месяца), очень согласен, очень роскошный (в словах «со гласен», «роскошен» уже заключена степень «очень»). Неверны и сочетания слов самостоятельный и от кого-то, впервые и позна комиться (знакомиться), стекло и застеклить, так как в лексеме «самостоятельный» (т.е. существующий отдельно от кого-то) уже содержится понятие «от кого-то», «знакомиться» означает именно первую встречу, а «застеклить» можно только стеклами.
Особо следует выделить этот вид ошибки в случаях употребле ния конструкций с иноязычной лексикой, например:
Эмоциональные чувства переполняли его душу (ср.: Эмоции
переполняли его душу. Или: Чувства переполняли его душу.). Не обходимо замерить хронометраж времени (ср.: Необходимо про
вести |
хронометраж (какого-то процесса).). В данных примерах |
||||
эта |
постоянная |
константа |
выражается |
следующей |
формулой |
(ср.: |
В данных |
примерах эта |
константа |
выражается |
следующей |
формулой.). Колумба встретили местные аборигены (ср.: Колумба встретили аборигены. Или: Клумба встретили местные жите ли.). Это его исключительная прерогатива (ср.: Это его преро гатива. Или: Это его исключительное право). Он был патрио том своей Родины (ср.: Он был патриотом). Из Индии привезли памятные сувениры (ср.: Из Индии привезли сувениры). Народ ный фольклор питает многие жанры современного искусства (ср.: Фольклор питает многие жанры современного искусства.). В по следние годы промышленная индустрия начала подниматься с ко лен (ср.: В последние годы промышленность начала подниматься с
колен. Или: В последние годы индустрия начала подниматься с ко леи.). У меня к вам нет плохих претензий (ср.: У меня к вам пет
претензий).
Такого рода нарушения, происходящие от незнания значения того или иного слова иностранного происхождения, также ведут к словесному излишеству. Ведь эмоции - это и есть чувства, констан та - постоянная величина, абориген - коренной житель местности, прерогатива — исключительное право, а патриот - тот, кто предан своему отечеству, Родине. Невозможно и словосочетание замерить
хронометраж времегш, ибо хроно - время, метраж - измерение. И почему памятные сувениры! Сувенир - это именно подарок на
118
память. Слово фольклор включает в себя понятие «народный», так как переводится как «устное народное творчество»; индустрия же - то же самое, что и промышленность. Наконец, пе бывает ни пло хих, ни хороших претензий, так как «претензия» - это «выражение неудовольствия».
Неоправданная избыточность выражения, неверное употре бление в контексте фразеологизмов и местоимений, использова ние слов в несвойственном им значении, смешение паронимов и нарушение лексической сочетаемости слов — отклонения от норм современного русского литературного языка, нарушения первой, основной, базовой ступени - правильности речи. Поэтому следует помнить, что речевые ошибки, как и грамматические, имеют такую же однозначную оценку: «так говорить (писать) нельзя, это не
правильно».
1.4.2.3. Речевые недочеты
Речевые недочеты относятся ко второй группе нарушений, как принято считать, менее грубых. Тем не менее наличие речевых недочетов в речи существенно снижает ее качество, значительно уменьшает степень воздействия речи на адресата и не самым луч шим образом характеризует уровень речевой культуры говорящего (пишущего). Можно выделить семь основных типов речевых недо четов, строго соотносящихся со второй ступенью культурной речи и ее составляющими - коммуникативно-целесообразными каче ствами: богатством, выразительностью, чистотой, точностью, ло гичностью, доступностью и уместностью. Рассмотрим их.
1. Бедность речи
Этот тип недочета является следствием нарушения коммуни кативного качества речи - богатства. Он связан с ограниченностью словаря говорящего (пишущего), неразвитостью синтаксического строя его речи и включает в себя два вида погрешностей:
1) Употребление одного и того же слова или однокоренных слов в рамках небольшого контекста (тавтология)
Тавтология (от греч. tautologia - то же самое слово) чрезвы чайно распространена в современной речевой практике, например:
Роль судьи принадлежит третейским судьям (ср.: Роль арби тра принадлежит третейский судьям.). Мы решили встретиться,
119
чтобы решить нашу проблему (ср.: Мы |
договорились встретить |
ся, чтобы решить пашу проблему.). Из |
всевозможных вариантов |
он выбрал лишь один возможный (ср.: Из всевозможных вариан тов он выбрал лишь один приемлемый. Или: Из разнообразных
вариантов он выбрал лишь один возможный). Вот каково мнение нашего общественного мнения (ср.: Вот каковы результаты опро са нашего общественного мнения. Или: Вот каково мнение нашего общества). Говоря о разговоре с товарищем, я упомянул о его пло хом настроении (ср.: Передавая разговор с товарищем, я упомянул о его плохом настроении.). В случае, если произойдет случайная встреча, передашь ему записи (ср.: В случае, если произойдет не предвиденная встреча, передашь ему записи,). Это доказывает,
что доказательств не требуется (ср.: Это подтверждает, что доказательств не требуется.). Следует отметить следующие
особенности произведения (ср.: Необходимо отметить следующие особенности произведения.). К недостаткам книги можно отнести недостаточное количество иллюстративного материала (ср.: К недостаткам книги можно отнести малое количество иллюстра тивного материала.). Решение этой важной задачи может быть решено на основе достижений производительности труда, не достижимой без механизации (ср.: Решение этой важной задачи может быть найдено па основе достижений производительности труда, невозможной без механизации.).
2) Однотипность и слабая распространенность синтаксиче ских конструкций, например:
Рабочий был одет в старую куртку. Куртка была с порванным карманом. Под ней был виден свитер. На свитере была дыра. Через нес были видны папиросы. Рабочий был обут в ботинки. Они были без шнурков.
Повторение в предложении одних и тех же или однокоренных слон (тавтология), перазвернутость и однотипность предложений в этих примерах показывают бедность речи ее автора.
2. Невыразительность речи (языковая)
I [арушение требования выразительности речи связано не толь ко с невладснием образно-интонационной выразительностью, но и с плохим знанием говорящего (пишущего) выразительных воз можностей самого языка, неумением автора при отборе языковых
120
средств в полной мере оценивать стилистическую окрашенность текста, например:
Весной везде хорошо: и в чистом поле, и в березовой роще, а также в сосновом лесу (ср.: Весной везде хорошо: и в чистом поле, и в березовой роще, и в сосновом лесу.). Несмотря па то, что руки героя были в цепях, глаза его светились уверенностью в торжестве справедливости (ср.: И хотя руки героя были в цепях, глаза его све тились уверенностью в торжестве справедливости.). За неимени ем этой книги мне пришлось заниматься по другому учебнику (ср.: Из-за того, что этой книги не было, мне пришлось заниматься по другому учебнику.). Нужно у него хорошенько изучить параметры воротника (ср.: Нужно у него хорошенько выяснить размеры воротпика.). Отец озвучил записку матери, что она придет после де сяти (ср.: Отец прочитал вслух записку матери, что она придет после десяти.). Па конференции не присутствовали только сотруд ники, находящиеся в отпуску (ср.: На конференции не присутство вали только сотрудники, находящиеся в отпуске). Па родитель ском собрании присутствовал папа ученика (ср.: На родительском собрании присутствовал отец ученика.). Паши инженеры должны созидать новые машины для сельского хозяйства (ср.: Паши инже неры должны создавать новые машины для сельского хозяйства,).
Упущение в разграничении надпонятийной окраски стили стического синонима, его неудачный выбор приводит к тому, что, с одной стороны, в речь попадают «чужие» для данного контекста средства межфразовой связи или ииостилевыс выражения, с дру гой - неоправданно используются экспрессивные, эмоционально окрашенные слова и конструкции.
Так, художественный контекст первых двух предложений ис ключает жесткие логические средства связи (а также, несмотря на то что), характерные для официально-делового и научного стилей речи. Неуместно и употребление книжной лексики за неимением, изучить параметры, озвучить в устной разговорной речи, приме ром чего являются следующие три предложения, так как это атри буты стилей письменной (официальной) речи, к которой относят ся деловой, научный и другие стили, но не разговорный. Поэтому употребление книжного слова параметры приемлемо в сочетании с другими книжными словами (параметры оборудования, параме тры производства, заданные параметры и т.н.). В свою очередь,
121