Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практикум по деловой переписке.doc
Скачиваний:
112
Добавлен:
05.06.2015
Размер:
1.36 Mб
Скачать

1.1. Заголовок (Letterhead)

Официальное письмо печатается на бланке, в котором обычно содержится следующая информация:

  • логотип или графический символ Вашей компании;

  • название компании;

  • полный почтовый адрес;

  • контактные номера – телефон, факс, адрес электронной почты;

  • унифицированный указатель информационного ресурса или название интернет-сайта;

  • официальный адрес правления компании, зарегистрированный в Бюро регистрации акционерных компаний, если он отличается от фактического адреса компании (обычно приводится в нижней части бланка).

Если текст письма превышает страницу, то продолжение печатается на бланке, содержащем только логотип или название компании (без подробных данных), или на обычном листе бумаги. В верхней части указывают:

  • номер страницы;

  • дату;

  • имя получателя.

Не оставляйте одну строку от абзаца на предыдущей странице и не переносите одну строку на новую страницу. Старайтесь начинать новую страницу с нового абзаца.

Названия российских внешнеторговых объединений не переводятся на английский язык. При их передаче на английском языке используется прием транслитерации:

VneshnetorgovoyeObjedinenie"Machinoexport"

В конце названий многих английских торговых и промышленных предприятий, банков и т.д. стоит слово Limited(сокращенноLtd.):

Smith&Co.,Limited

Слово Limitedпредставляет собой сокращенное выражениеlimitedliabilitycompany–компания с ограниченной ответственностью,означающее, что ответственность членов компании ограничивается номинальной стоимостью приобретенных ими акций.

В США вместо слова Limitedпосле названий многих торговых и промышленных предприятий стоит словоCorporationили словоIncorporated(Inc.).Corporationозначаетсоединение лиц, корпорацияи в названиях американских фирм, банков и т.д. это слово употребляется вместо stock corporationакционерная корпорация. Incorporated(Inc.) означаетзарегистрированный как корпорация:

The American Mining Corporation

James Smith and Company, Incorporated

Отсутствие слова Limited(Ltd.) в названиях английских предприятий и слов Corporation илиIncorporated(Inc.) в названиях американских предприятий указывает на то, что данное предприятие является товариществом (partnership), члены которого отвечают по обязательствам предприятия всем своим имуществом:

Robinson & Sons

Bennet Bros.

(Bros. является сокращением от слова Brothers "братья". Bennet Bros. –Братья Беннет.

1.2. Ссылка (Reference)

Часто в заголовке печатается указание на ссылку, которую отправитель письма просит адресата упомянуть в своем ответе. В ссылках обычно приводятся инициалы составителя письма (заглавными буквами), инициалы машинистки (заглавными или маленькими буквами), сокращенное обозначение отдела, номер дела и т.п.:

Our reference (или: Our ref.)

AC/DK/156

Наша ссылка AC/DK/156

Your reference (или: Your ref.)

15/16/1865

Ваша ссылка 15/16/1865

In your reply please refer to

FL/kd/151621

В Вашем ответе просим сослаться на FL/kd/151621

In your reply please mention our reference CA/DB

В Вашем ответе просим упомянуть нашу ссылку CA/DB

Например:

Your Ref: DA/st

Your Reference David Ashen Susan Thompson

(Ваша ссылка) (руководитель) (секретарь)