- •Практикум по деловой переписке Москва 2010
- •I. Деловое письмо
- •1. Структура делового письма
- •1.1. Заголовок (Letterhead)
- •1.2. Ссылка (Reference)
- •1.3. Дата (Date)
- •1.4. Внутренний адрес (Inside Address)
- •1.5. Указание на конкретное лицо (Attention Line)
- •1.6. Обращение (Salutation)
- •1.7. Указание на общее содержание письма (Subject Line)
- •1.8. Заключительная формула вежливости (Complimentary Line)
- •1.9. Подпись (Signature)
- •1.10. Приложение (Enclosure)
- •1.11. Указание на рассылку копий (cc Notation)
- •2. Оформление конверта
- •3. Письма информационного характера
- •3.1. Письмо-сопровождение (Covering Letter)
- •1) Для указания, что именно посылается:
- •2) Для указания действий получателя:
- •3) Для завершения письма:
- •3.2. Письмо-подтверждение (Acknowledgement)
- •1) Подтверждение получения:
- •2) Выражение благодарности:
- •3) Возможные выражения любезности:
- •3.3. Уведомления и объявления (Notifications and Announcements)
- •3.4. Письмо-представление (Introduction)
- •4. Письма, побуждающие к действию
- •4.1. Письмо-просьба (request)
- •4.2. Запрос (enquiry)
- •4.3. Заказ (order)
- •4.4. Назначение встречи (appointment)
- •4.5. Приглашение (Invitation)
- •4.6. Ответы на письма, побуждающие к действию
- •4.6.1. Ответ-согласие (Affirmative answers)
- •4.6.2. Отрицательный ответ (Negative answer)
- •4.6.3. Письма, не дающие прямого ответа (Letters that avoid giving a direct answer)
- •5. Письма-претензии
- •5.1. Письма-претензии (Claims)
- •5.2. Ответы на письма-претензии
- •II. Другие виды деловой корреспонденции
- •1. Служебная записка
- •2. Письмо-запрос о поступлении на работу и резюме
- •3. Контракт
- •I. Деловое письмо
4.4. Назначение встречи (appointment)
Прежде чем вы пригласите своего делового партнера посетить вашу фирму, необходимо подготовиться к этому визиту, прежде всего, написать письмо о назначении встречи. Такая просьба обычно несколько отличается от других видов просьб. Она выглядит более личной, так как вы информируете своего партнера о своих планах. Не забудьте попросить партнера подтвердить назначение встречи в конце письма.
Изложение ваших планов
Просьба о встрече
Просьба подтвердить встречу Вежливая заключительная фраза |
Dear Sir
I shall be making a tour of Thailand at the end of October and will arrive in Bangkok on 25 October.
If it is convenient I would visit you on 26 or 27 October.
I should be obliged if you confirm that you would like me to call on you.
I look forward to meeting you in Bangkok.
Yours faithfully |
Letter reading practice
Exercise 1. Read the following letters. Write out all the new words and learn them. Translate the letters.
Letter 1
Dear Sir
I shall be visiting Moscow next week as a member of the British-Russian Chamber of Commerce Delegation. It would be appreciated if I could visit your office on Thursday, 8 September, at a time convenient to yourself. If this date is not convenient could you please advise your alternative.
I look forward to receiving your confirmation.
Yours faithfully
|
Letter 2. Reply to the meeting appointment letter
Dear Sirs
We have received with pleasure your letter dated 18 July.
We greatly appreciate your invitation to Mr Robinson to visit you for the purpose of discussing business matters. The time of the visit suggested by you, after 15 August, is quite convenient for us. Mr Robinson proposes flying to Moscow about 20 August, and we will advise you of the exact date after his flight has been arranged.
Yours faithfully
|
Letter writing practice
Exercise 1. Translate the following phrases into English.
1. Делегация прибудет в Лондон…
2. Мы были бы рады назначить встречу с г-ном Смитом на 19 декабря.
3. Находиться с визитом в Британии.
4. Назначить удобное для встречи время.
5. Назначенное время нам подходит.
6. Если это устроит Вас…
6. С нетерпением ждем встречи на следующей неделе.
Exercise 2 Translate the following letters from Russian into English.
1. Уважаемые господа!
Благодарим Вас за Ваше письмо от 12 мая.
Сообщаем Вам, что наш председатель г-н Д. В. Петров сейчас находится в Лондоне. Мы посылаем сегодня копию Вашего письма г-ну Д. В. Петрову и предлагаем, чтобы Вы написали ему по адресу Торгового Представительства России в Англии, а именно Westfield, 32HighgateWestHill,London, и встретились с ним, чтобы обсудить вопрос, упомянутый в Вашем письме.
С уважением…
2. Уважаемый г-н Д. В. Петров,
Прилагаем копию письма от 14 мая, полученного нами от В/О Россимпорт в ответ на Ваше письмо от 12 мая.
Г-н К. Грин, директор нашей компании, и нижеподписавшийся (thewriter) предполагают быть в Лондоне 20 мая и, если у Вас не назначено другое дело (ifyouhavenootherengagement), будут рады посетить Вас в любой час в этот день.
Искренне Ваш …
3. Уважаемый г-н А. Харрис!
Я с удовольствием получил Ваше письмо от 16 мая с приложенной к нему копией письма В/О Россимпорт от 14 мая.
Я буду очень рад встретиться с г-ном А. Харрис и г-ном К. Грин. Я сожалею, однако, что 20 мая меня не будет в Лондоне. Я возвращусь в Лондон 21 мая утром и буду рад встретиться с ними в помещении торгпредства в тот же день в 2 часа дня, если, разумеется, это удобно для Вас.
Искренне Ваш …
4. Уважаемые господа!
Ссылаясь на Ваше письмо от 14 мая, мы посылаем Вам при этом письме копии писем, которыми мы обменялись с г-ном Д. В. Петровым, председателем В/О Россимпорт. Мы намерены посетить г-на Д. В. Петрова 21 мая и надеемся, что в результате наших переговоров мы сумеем установить деловые отношения с Вашей организацией.
С уважением…
5. Уважаемые господа!
В этом письме я хочу сообщить Вам о своем намерении посетить Россию в следующем месяце.
Вы наверное знаете, что моя фирма является одной из четырех британских компаний, цель которых – обеспечение профессиональной подготовки талантливых юристов (посылаю Вам информацию о своей фирме).
Я приеду в Москву в понедельник 14 апреля и пробуду там 5 дней.
В этом письме я хотел бы выразить желание встретиться с Вами, пока я буду в Москве. Я надеюсь, что будет удобно посетить Ваш офис в подходящее для нас обоих время. Пока у меня нет точной программы моего визита, но я проинформирую Вас о ней при первой возможности.
Очень надеюсь на встречу с Вами в ближайшее время.
Искренне Ваш