Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМК 2012 года.pdf
Скачиваний:
223
Добавлен:
18.05.2015
Размер:
1.17 Mб
Скачать

Рекомендации для разработки проектов

Проектное обучение представляет собой технологию активной познавательной деятельности студентов, в основе которой лежит разработка в ходе самостоятельной (групповой или индивидуальной) исследовательской деятельности различных типов проектов – перспективных заданий, направленных на решение задач практики.

Участники проектной деятельности должны ответить на вопросы: «что является целью проектной деятельности?», «в чем актуальность (оригинальность, ценность) идеи проекта?», «на решение каких задач практики он будет направлен?», «каков будет результат (продукт)?», «где он может быть применен?», «как он может изменить ситуацию?».

Типы проектов в вузе: а) исследовательские проекты, подчиненные логике исследования и имеющие структуру, приближенную или полностью совпадающую с научным исследованием; б) информационные проекты (модуль исследовательского), направленные на поиск, знакомство и представление информации; в) практикоориентированные проекты, имеющие профессиональную направленность, результат которых ориентирован на социальные интересы самих студентов (таблица ).

Этапы и содержание проектной деятельности

Этап работы над

Содержание работы

Деятельность

проектом

студентов

 

Определение реальной ситуации, ее

Анализируют ситуацию

Подготовка

осмысление, рождение задачи (проблемы)

выявляют проблему,

из описания ситуации, постановка

рас-сматривают

 

актуальность ее решени

 

вопросов

 

 

 

 

 

Прогнозирование

Прогноз изменения ситуации, постановка

Обсуждают.

и целеполагание

личностных и коллективных целей, их

Прогнозируют.

 

осознание

Определяют цели

 

 

 

Планирование

Определение источников, способов сбора и

Разрабатывают план

 

анализа информации, форм представления

действий. Определяют

 

результатов. Установление критериев

и распределяют задачи.

 

Вырабатывают

 

оценки процесса и результатов.

 

критерии оценки

 

Распределение задач между членами

 

результатов

 

группы

 

 

 

 

 

Реализация

Сбор информации. Работа над проектом.

Выполняют свою часть

 

Решение промежуточных задач. Получение

проекта.

 

 

 

196

 

запланированных результатов

Промежуточное

 

 

обсуждение хода

 

 

реализации проекта

Оформление и

Формы представления устного и

Отчитываются,

представление

письменного отчета. Оппонирование

обсуждают,

 

 

представляют

 

 

результаты для

 

 

внедрения в практику

Мониторинг и

Интерпретация и анализ процесса и

Анализируют,

рефлексия

результата. Внешняя оценка. Рефлексия

интерпретируют,

 

студентов по поводу авторства в проекте.

оценивают в ходе

 

Выводы. Новое целеполагание

коллективного

 

обсуждения и

 

 

 

 

самооценок

Параметры внешней оценки проекта:

значимость и актуальность проблемы;

корректность используемых методов исследования и обработки

полученных результатов;

– активность каждого члена проектной группы в соответствии с его индивидуальными возможностями;

характер принимаемых решений, общения, взаимопомощи;

глубина проникновения в проблему, привлечение знаний из других областей;

эстетика оформления результатов проекта;

умение аргументировать, доказывать, делать выводы и заключения, отвечать на вопросы.

Пример. Проект «Проблемы подросткового возраста в России и Германии».

Задачи проекта:

1.Поиск информации по проблеме в журналах «Psychologie heute» («Психология сегодня»), «Pädagogik» («Педагогика»), в отечественных изданиях.

2.Сравнительный анализ выявленных на основе изучения литературы проблем. Знакомство с методикой Шелла по изучению групп молодых людей и их ценностных ориентаций.

3.Опрос подростков относительно их ценностных ориентаций во время практики.

4.Составление сводной таблицы ранжирования значимости ценностей

(28)для подростков в России и Германии.

197

5. Представление материала проекта в форме доклада на научной студенческой конференции, а также в виде статьи для публикации.

Как писать письма, заявления, приглашения

Как написать частное письмо Как написать деловое письмо

При написании письма немецким партнерам очень важным является соблюдение существующих стандартов немецкого делового письма. В письме в обязательном порядке должны быть следующие позиции:

адрес отправителя, его телефон и факс (Briefkopf);

логотип и название фирмы (Logo und Firmenname des Absenders);

адрес получателя (Adresse des Empfängers);

регистрационный номер письма при отправлении (Unsere Zeichen);

дата отправления (Datum);

при ответе – ссылка на регистрационный номер полученного Вами письма (Ihre Zeichen);

тема письма (Betreff).

Элементы делового письма

l. Шапка (der Briefkopf), которая содержит: наименование фирмы-

отправителя (den Namen der Fa.) и его торговый знак (das Firmenzeichen), адрес (die Postanschrift), номера телефонов, телекса, факса (die Telefon-, Telexund Faxnummern).

2.Сектор адресата (das Anschriftsfeld): тип отправления (печатное –

Durcksache; срочно – Eilzustellung; заказное – Einschreiben; партия товара –

Warensendung; АВИА – mit Luftpost); название фирмы и/или имя адресата; улица (die Straße), номер дома (das Haus), почтовый индекс и город (die Postleitzahl und Stadt), стpaнa (das Land). Город и страна в письмах за границу пишутся большими буквами.

3.Строчка ссылок (die Bezugszeichenzeile) состоит из указаний на предыдущую переписку, номера или сокращения отдела или ведущего переписку: Ihre Zeichen, Ihre Nachricht vom ...; unsere Zeichen, unsere Nachricht vom..., Telefon, Ortsname (Datum).

4.Повод (der Betreff): приглашение (die Einladung), реклама (Werbeangebot), вызов представителя (Bitte um Vertreterbesuch), запрос (die

198

Anfrage), предложение (das Angebot über ...), рекламация (die Mängelrüge) и

т.д.

5.Текст письма (der Brieftext) с обращением (mit der Anrede).

6.Формула прощания и подпись (die Grußformel und die Unterschrift): с дружеским приветом (mit freundlichem Gruß, mit freundlichen Grüßen);

по поручению (i. A. im Auftrage), по доверенности (in Vertretung, in Vollmacht); перед подписью генерального доверенного-прокуриста (ppa. - prokura). При наличии нескольких подписей левее стоят подписи более ответственных сотрудников.

7.Примечание о приложениях (die Anlagevermerke).

8.Коммерческие данные фирмы отправителя (die Geschäftsangaben): подробный адрес (если в шапке был указан только а/я), телеграфный код (Telegram-Kurzanschrift), номера телекса, факса, наименование банка корреспондента-отправителя (die Bankverbindungen des Absenders), номера счетов (Konto-Nr.) и т. п. по поручению.

Обращение (Anrede)

Если обращение адресовано одному человеку, то фраза начинается со слов «Sehr geehrter Herr... (фамилия)» или «Sehr geehrte Frau ... (фамилия)».

Если Вы знакомы лично и между вами установились достаточно дружественные отношения, то письмо мужчине можно начать с фразы «Lieber... (имя)» или «Lieber Herr... (фамилия), женщине соответственно с фразы «Liebe... (имя)» или «Liebe Frau... (фамилия)».

Если же обращение адресовано лицу, находящемуся в руководящей должности, то фразу следует начать со слов «Sehr geehrter Herr Direktor» (или другая руководящая должность). Профессия или обычная должность, как правило, не указывается. Исключение составляет академическая степень – в этом случае фраза начинается со слов «Sehr geehrter Herr Doktor... (фамилия)»

или «Sehr geehrte Frau Professor... (фамилия)».

Если обращение адресовано нескольким персонам, фразу следует начать со слов «Sehr geehrte Damen und Herren». После обращения обязательно ставится запятая, а не какой-либо другой знак препинания.

Содержание письма (Briefinhalt)

Начинается с маленькой буквы, если это, конечно, не имя существительное. Каждый отдельный тематический блок письма должен

начинаться с абзаца.

199

Пожелание в конце письма (Grußformel). Как правило, используется фраза «Mit freundlichen Grüßen». При сложившихся дружеских отношениях с получателем письма можно использовать фразы «Bis bald» или «Schöne Grüße».

Подпись (Unterschrift). Под ней обязательно печатаются имя и фамилия автора подписи. Если письмо написано по чьему-либо поручению, например, руководителя фирмы, перед написанием имени и фамилии добавляется фраза «im Auftrag», сокращенно «i. A.», что означает «по

поручению».

Клише и выражения для начала и конца письма

Wir bestätigen den Empfang Ihres Briefes vom 2. d. M. Мы подтверждаем получение Вашего письма от 2-го числа этого месяца.

Ich habe Ihr Schreiben vom ... mit bestem Dank erhalten, und teile Ihnen hierauf mit, dass ... – Я получил с благодарностью Ваше письмо от … и сообщаю Вам, что

Mit Dank bestätigen wir den Erhalt/den Eingang Ihres Briefes/Telegramms vom …

– С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма / телеграммы от...

Wir nehmen Bezug auf Ihr Schreiben vom 5. v. M. Мы ссылаемся на Ваше письмо от 5-го числа прошлого месяца.

In Beantwortung Ihres Briefes ... В ответ на Ваше письмо … Wir erwarten Ihre Anwort. Ждем Вашего ответа.

Für Ihre Bemühungen danken wir Ihnen. Мы благодарим Вас за Ваши усилия. Wir bitten Sie, uns Ihre Entscheidung so bald wie möglich mitzuteilen. Просим сообщить как можно скорее о Вашем решении.

Образец делового письма

Stellenangebot (предложение).

Makro-PIN

sucht eine Sekretärin für den Verkaufsdirektor Wir – sind ein Betrieb der Elektronikindustrie

bieten ein gutes Gehalt, Urlaubsgeld, 30 Tage Urlaub, Karrierechancen

5 Tage Woche

Sie – sind 25-30 Jahre alt

sprechen perfekt Englisch

200

arbeiten gern im Team

gut mit dem Computer schreiben

selbständig arbeiten können

möchten in Ihrem Beruf vorwärtskommen

Rufen Sie unter der Nummer 20 99 67 oder schicken Sie uns Ihre Bewerbung

Makro-PIN

Gartenstr. 44, 63056 Offenbach

Die Bewerbung (устройство на работу)

Для устройства на работу претендент должен подать следующие документы: заявление (das Bewerbungsschreiben); биографию (der Lebenslauf);

копии документов об образовании и работе (Kopie von Schulund Arbeitszeugnissen).

Das Bewerbungsschreiben. Заявление пишется по схеме:

1. Повод и причина (Anlaß und Begründung).

2. Обоснование пригодности для данной должности (Herausstellen der besonderen Eignung für die ausgeschriebene Stellung).

3.Указание на возможные сроки начала работы (Himweis auf den möglichen Eintrittstermin).

4.Просьба о представлении (Bitte um Vorstellungsgespräch).

Muster: Sabine Poch Hanau, den 15.03. 2012 Parkstraße 42

6450 Hanau Lederwarenfabrik Peter Brockmann Schulstraße 20 6050 Oberbach

Bewerbung um die Stelle der Bürokauffrau Sehr geehrte Damen und Herren!

In der Frankfurter Zeitung vom 16.02 suchen Sie eine Bürokauffrau. Ich würde gern diese Arbeit übernehmen. Seit Jahren bin ich im Kaufgeschäft tätig und habe viele praktische Erfahrungen. Ich habe mich intensiv mit elektronischer Datenverarbeitung befasst und habe gute Kenntnisse mit der Computerarbeit. Ich interessiere mich für ausgeschriebene Stelle sehr und ich würde mich freuen, einen neuen verantwortungsvollen Wirkungskreis in Ihrem Haus zu finden. Wann darf ich mich bei Ihnen vorstellen?

201

Mit freundlichen Grüßen (Unterschrift)

Anlagen: 1) Lebenslauf mit Lichtbild, 2) Schulund Arbeitszeugnissen

Как написать приглашение

1) Liebe Else,

ich werde zwanzig. Das möchte ich gern mit Dir und meinen Freunden feiern. Die Party ist am Freitag, 23. 02., um 17 Uhr. Ich lade Dich herzlich ein. Bitte antworte mir bis Mittwoch oder rufe mich an.

Herzliche Grüße Deine Sabine

2) Sehr geehrter Herr Müller,

wir sind 10 Jahre verheiratet. Das möchten wir gern mit Ihnen und Ihrer Frau und unseren Verwandten und Freunden feiern. Die Feier ist am Dienstag, 17.08 um 19 Uhr. Haben Sie da Zeit? Bitte antworten Sie uns bis Freitag oder rufen Sie uns an.

Herzliche Grüße,

Ihre Anna und Klaus Weber

Как написать поздравление

Sehr geehrter / Sehr geehrte …! Glückwünsche zum Geburtstag! Ich wünsche das Glück, die Gesundheit und die Liebe! Dein Freund / Deine Freundin…. Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! – Сердечно поздравляю с Днем Рождения!

Alles Gute zum Geburtstag! – Наилучшие пожелания на День рождения!

Alles Beste zum Geburtstag wünschen wir Dir! – Мы желаем тебе на День рождения всего наилучшего!

Viel Gesundheit und viel Glück zum Geburtstag! – Много здоровья и удачи ко Дню рождения!

Viel Glück und Freude zu neuem Lebensjahr! – Удачи и радости в новом году жизни!

Den besten Wünsch zum Geburtstag! – Наилучшие пожелания ко Дню рождения!

202

Viele Sonnenstunden und alles Gute zum Geburtstag! – Много солнечного света и всего наилучшего на День рождения!

Viel Schönes wünsche ich zum Geburtstag! – Я желаю на день рождения много всего самого замечательного!

Ich wünsche Dir alles Gute zum Geburtstag! Bleib weiterhin so wunderschön wie Du bist! – Я желаю тебе всего наилучшего на День рождения! Оставайся и дальше таким замечательным человеком, какой ты есть!

Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch! – Счастливого Рождества и хорошего Нового года!

Ich wünsche euch zur Weihnachtszeit Gesundheit, Glück und Zauberei. Und hoffe dann, dass es so bleibt. Allezeit! – Я вам желаю в Рождество здоровья, счастья, волшебства. И искренне надеюсь я, что будет это навсегда.

Alles Gute zum Jahrestag! – Поздравляем с юбилеем! Frohe Ostern! – С днем Пасхи!

Die allerbesten Wünsche zur Hochzeit, viel Freude und Glück. – Наилучшие пожелания в день свадьбы, много радости и счастья!

Herzlichen Glückwunsch zum Studienabschluss! – Поздравляем с окончанием университета!

Herzlichen Glückwunsch zum Abschluss des Masterstudiums und viel Glück in der Arbeitswelt! – Поздравляем с защитой диплома! Удачи в будущей профессиональной жизни!

Wir wünschen Dir viel Erfolg in Deiner neuen Position als... – Желаем тебе упехов на новой должности.

Wir haben uns sehr über die Geburt Eures kleinen Jungen/Mädchens gefreut. Wir gratulieren! – Поздравляем с рождением ребенка!

Практические рекомендации для изучающих иностранный язык

Владение иностранным языком на современном этапе развития общества играет важную роль в формировании личности человека, свидетельствует о его высоком образовательном и культурном уровне. Изучение иностранного языка, с одной стороны, занятие довольно увлекательное, а с другой – очень не простое. Помимо интереса и желания оно требует усилий и терпения, значительных временных затрат, постоянной систематической работы.

Для организации успешной самостоятельной работы по овладению иностранным языком предлагаем несколько практических советов.

203