Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пособия / УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ для СС civil engineering фёдорова, спехова.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
19.05.2023
Размер:
1.4 Mб
Скачать

Некоторые употребительные выражения

Exercise 62. Translate the sentences indicating English equivalents to the following Russian words and expressions.

в допустимых пределах; в конечном счете; неоднократно; если это возможно; в виде; при необходимости; рассматриваемый; в свою очередь, и тому подобное; если не оговорено иначе; а не; не более чем; если хотите; действующий; собственно.

1. Here access to the lecture hall is either from the museum proper, or directly from the outside. 2. One should base the required workability of the mix on the particular job in question, using mix as dry as practicable. 3. A bank of windows could be carried across an entire building from corner to corner, if need be, without seriously compromising its strength. 4. The above temperatures can in many cases be reduced and should be, if possible, as the lower the temperature, the greater the economy. 5. The chief purpose of this introductory volume is to show the larger and more general factors at work and thus to create a background for a detailed treatment. 6. This assumption is not strictly true, but the error is slight and on the safe side. 7. Drawings are never in themselves works of architecture, no more than the little sketches made by sculptures are works of sculpture. 8. The effects of axial forces in frame members are neglected in the following computations, unless otherwise noted. 9. The problem of noise in turn may require acoustic insulation in partitions. 10. The time is past when space allocations for ticket sales, parcel checking, rest rooms, and the like were determined through guesswork by architects often selected for their ability in designing monumental structures rather than for their knowledge of terminal operation. 11. There is much to be gained in leaving behind a good reputation, which, in the long run, is bound to pay big returns.

Exercise 63. Translate the sentences trying to find most suitable variants for the expression "in terms of".

1. The strength of an organization in terms of manpower is based on successfully selecting, training, and placing employees. 2. The concept of a standard of living must be considered in terms of group standards of living, not those of any one individual. 3. In terms of span, the depth of a r.-c. beam may vary from 1/8 to 1/20 1. 4. If the full possibilities of new constructional techniques are to be exploited it is essential that the building be designed in terms of those techniques from its inception. 5. A man is young or old in terms of his physical and mental conditions and not in terms of his calendar years alone.

Exercise 64. Translate the sentences indicating English equivalents to the following Russian words and expressions.

множество; в глазах многих; подобие; были оформлены; эмпирический метод; система; пока; погрузились; правила, основанные на опыте; чередоваться; с целью.

1. In so far as men live, they must alternate between the two – between light and darkness, between society and solitude, between participation and withdrawl. 2. This must be considered only a rough rule-of-thumb method, which becomes unreliable if used without a thorough knowledge of local conditions. 3. To many eyes park land is merely vacant land. 4. After the passengers have been processed and loaded into the buses they are transported to the plane side, where they embark directly into the aircraft. 5. What sets the great architects of the past and of the present apart from vast body of their followers and of routine designers is their ability to fling away the current conventions and to re-examine all questions of building plan and aspect. 6. In the design the architect is working in the field of engineering, with the aid of building codes and handbook rules of thumb.