Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Васильева-Шведе О.К. - Теоретическая грамматика...doc
Скачиваний:
26
Добавлен:
20.08.2019
Размер:
9.56 Mб
Скачать

Отсутствие артикля

В системе артиклевых форм так называемое «значимое отсутствие артикля» занимает особое место по сравнению с материально выраженными el, un. Отсутствие материаль­ ной выраженности затрудняет установление значений это­ го «нулевого» артикля. Следует обратить внимание на тот факт, что и в случаях, когда мы говорим о значениях el,

74

un, речь идет не о самостоятельном грамматическом значе­ нии el, un, а о грамматических значениях имени существи­ тельного, сопровождаемого этими формами. Таким образом, и в случаях отсутствия материально выраженных форм el, un необходимо определить грамматический смысл имени сущест­ вительного, употребленного в нечленной форме. В связи с тем, что мы замечаем отсутствие артикля на фоне членных употреблений имени (членных форм имени), можно воспри­ нимать это отсутствие не просто как отсутствие (в этом случае было бы неправомерно говорить о семантических ва­ риантах отсутствия) и не как «третий» артикль, а именно как одну из форм выражения категории соотнесенности на­ ряду с формами существительных, сопровождаемых опре­ деленным и неопределенным артиклем.

Нечленные формы имени выступают со значением не­

соотнесенности в следующих типичных случаях:

1. Когда существительное выступает в функции допол нения и теряет при этом ярко выраженный характер пред метности, приобретая оттенок качественности:

El patio era de tierra (Η. Quiroga); Florinda había llevado su olor a pueblo y a supersticiones (M. de Carrión).

2. Когда существительное выступает в обстоятельствен ных группах, теряя в известной мере свою предметную са мостоятельность :

Rogelio la acogió con autoridad y dulzura (M. de Carrión); Doña Ana tomó su partido con valor (J. Valera); Vuelan de hombre en hombre, de amor en dolor de hombre, de pena en re­ gocijo de hombre (A. Yunque).

В тех случаях, когда существительное отключено от обстоятельственной группы определениями (например, оп­ ределительным придаточным предложением), оно употреб­ ляется в членной форме:

Me dirigí a casa de Santiago Hermida con la esperanza de que también fuera para ella (L. Felipe Rodríguez); Fue esa noche y la madre lo recibió con una discreción, que asombró a Nebel (H. Quiroga); con la franqueza que es propia de mi carácter (B. Pérez Gal dós).

В примере из романа Кармен Лафорет "Nada": Llegué a casa con dolor de cabeza; me extrañó el gran si­

lencio que había a la hora de la cena первые три существитель-

75

ные употреблены в нечленной форме casa, dolor, cabeza; вторая серия существительных выражает при помощи опре­ деленных артиклей определенную соотнесенность el silen­ cio, la hora, la cena. Почему первые три фигурируют как несоотнесенные? Первое (casa) входит в наречный оборот a casa, второе (dolor) образует с предлогом con косвенное дополнение con dolor, третье (cabeza) при помощи предло­ га de модифицирует (определяет) предыдущее: (dolor) de cabeza.

3. Когда существительное является именной частью

· сказуемого, не обозначая при этом родового понятия, но как бы акцентируя признак предмета с качественной сторо­

ны:

Por eso en Cuba es mestizo el blanco, es mestizo el negro y es mestizo... el mestizo (N. Guillén).

Пример этот чрезвычайно показателен для уяснения зна­ чения нечленной формы имени. Совершенно ясно, что такие термины, как «белый» (т.е. во всяком случае не метис),

«негр» (т.е. тоже не метис) не могут подводиться под родовое понятие «метис». В третьем случае было бы и вовсе странно,

просто невозможно, понимать отнесение метиса к родово­

му понятию «метис». Этот последний пример особенно на­

глядно свидетельствует о различном содержании членной и нечленной формы одного и того же имени. Особое значение

существительного mestizo как раз и Позволяет приравни­

вать к нему el blanco (т.е. не метиса), el negro (тоже не ме­

тиса) и el mestizo (т.е. и самого метиса, «потомка от браков представителей различных человеческих рас»). Нечленная

форма mestizo в предикативной функции характеризует

здесь не принадлежность белого, негра и метиса к «потом­

кам от браков представителей различных человеческих рас», а с качественной стороны (например, по сходности положе­

ния в обществе). Ср. следующий пример:

Yo he nacido en este pueblo, soy argentino... Tarro es hijo de vascos, pero él no es vasco; Facón es hijo de cala- breses, pero él no es catabres; Gol es hijo de dinamarqueses, pero él no es; Patasnegras es hijo de turcos, pero él no es turco; Bocha es hijo de alemanes, pero él no es alemán; Ca­ roso es hijo de gallegos, pero él no es gallego. Y yo soy hijo de argentinos, porque mi papá y mi mamá son argentinos, nacidos en la Argentina; soy argentino (A. Yunque).

76

Кажется, что нечленное употребление существительно­ го argentino в начале и в конце примера противоречит тому, что было сказано по поводу es mestizo. Однако сле­ дует обратить внимание на все остальные случаи: no es vasco, no es calabrés и т.д. В них как бы отрицается то, что утверждается в первой части каждой фразы: «Такой-то

— сын родителей басков», но вместо ожидаемого «он баск» утверждается обратное. Значит здесь отрицается не нацио­ нальная принадлежность, а наличие каких-то свойств, черт характера и т.д., которые давали бы право сыну ро­ дителей басков называться баском. В связи с этим выра­ жение soy argentino должно пониматься как утверждение, что данный человек, сын родителей аргентинцев, являет­ ся к тому же и настоящим аргентинцем.

4. Когда имя существительное обозначает вещество

(имена вещественные):

¿No podría facilitarme un poco de pan y carne? (H. Wast).

Отсутствие артикля у существительного, выступающего в функции о б р а щ е н и я , требует особого объяснения. Обращение используется в особой речевой ситуации, пред­ полагающей особую внелингвистическую ситуацию. В ре­ чевом плане мы имеем здесь диалогическую форму, а осо­ бенностью внелингвистической ситуации является присут­ ствие лица (реального или предполагаемого), которому адресуется обращение. Имена, используемые в качестве обращения, señor, mamá, capitán и т.д., не называют са­ мые «предметы», а служат для указания адресата (при­ влечения внимания адресата и т.д.), т.е. лица, к которому обращена речь. В ситуативном плане это единственное, конкретное лицо и, казалось бы, само имя señor, mamá, capitán должно было бы оформляться определенным ар­ тиклем (для выражения определенной соотнесенности). Но обращение не входит в состав сообщения, и поэтому имя не должно квалифицироваться как определенно со­ отнесенное или тем более как неопределенно соотнесенное.

Выше были перечислены наиболее типичные (т.е. наибо­

лее часто встречающиеся) случаи использования членных

(с el, un) и нечленных форм имени, В принципе всякое существительное может фигурировать как с определенным

артиклем, так и с неопределенным или без артикля (soy

el profesor, soy un profesor, soy profesor). Разумеется, свой­

ства имени обозначать считаемые предметы или несчи- таемые, конкретные или абстрактные влияют на преиму-

77

щественное использование тех или иных артиклевых форм имени или нечленных форм. Решающим обстоятельством для говорящего является понимание того, что имя должно быть представлено как соотнесенное или несоотнесенное. Говорящий знает (должен знать), какую форму имени он обязан употребить, чтобы представить это имя в соответ­ ствующей категории, ибо вне этой категории в современном языке имя существительное фигурировать не может.

Хотя в ряде случаев и существует грамматическая пред- указанность использования той или иной членной или

нечленной формы имени, решающим обстоятельством опять-

таки является осмысление этого имени в категории соотне­

сенности / несоотнесенности. В следующем примере: Esta es la mejor medalla que podía darme la Agrupación (J. Iz-

caray) артикль la (la mejor medalla), будучи элементом

формы превосходной степени прилагательного (la mejor), функционально выражает значение определенной соотне­

сенности. В примере: A la mañana siguiente se me preparaba una gran sorpresa (B. Peréz Galdós) определенный артикль

la стоит не потому, что этого требует грамматическая форма (1а ... siguiente не составляют формы) и не потому,

что существительное mañana сопровождается прилагатель­

ным siguiente, а потому, что это имя внутри категории соотнесенности / несоотнесенности должно быть представ­

лено именно как определенное по общему смыслу выска­

зывания: понятийный смысл определенной соотнесенности передается лексически словом siguiente ( с л е д у ю щ е е

за нынешним днем . п е р в о е утро), грамматический смысл передается посредством членной формы имени. Упо­

требление другой членной формы (una mañana) или нечлен­

ной формы (mañana) привело бы к резкому конфликту грамматики с логикой (и просто со здравым смыслом),

хотя употребление 1а при наличии siguiente может пока­

заться тавтологичным, избыточным. Однако на самом деле здесь нет тавтологии, ибо элементы грамматики и

лексики не лежат в одной плоскости, хотя и соотносятся определенным образом в сознании. Грамматика может

проявить (и проявляет) автономию. Возьмем следующий пример: Ana llevaba una trenza, una única, gordísima trenza

que le resbalaba sobre el pecho hasta la cintura (C. Lafo-ret). С логической, понятийной точки зрения прилагательное

única (а прилагательное в превосходной степени gordísima и по форме), кажется, должно предуказывать определенную

соотнесенность (уникальная и самая толстая

78

коса) и, следовательно, в грамматическом выражении нужно ожидать определенный артикль la única, gordísima trenza. Однако автор в нарушение привычного параллелизма понятийного и грамматического ставит артикль una, несколько модифицируя тем самым содержание высказывания: лексико-грамматические средства (única, gordísima) заставляет соотносить (в понятийном плане) существительное trenza с определенным предметом, a una грамматически не подтверждает этой определенной соотнесенности, наделяя все высказывание значением оценочности, поскольку артикль una «причисляет» уникальную, в высшей степени толстую косу к разряду уникальных, в высшей степени толстых кос и придает существительному значение неопределенной соотнесенности.

При практическом изучении так называемых

«употреблений» артикля в большинстве случаев речь должна идти не о том, можно или нельзя употребить

тот или иной артикль или «опустить» его, а о том, какое содержание передается благодаря выбору той или иной

формы, соответствует ли выбранная форма намерению говорящего выразить данную мысль и вообще

правильно ли формулируется сама мысль. Большинство «грамматических» запретов относится на

самом деле не к области грамматики, а к области логики или здравого смысла. С глаголом contar нельзя

употребить форму un dinero не потому, что глагол не допускает эту форму, а потому что существительное

dinero с артиклем un не согласуется по смыслу. Считать можно только некую сумму денег (contar el

dinero) или вообще вести счет деньгам (contar dinero). Если говорящий хочет выразить мысль, что такой-то

человек любит деньги, то единственно правильным выражением этой мысли будет построение Fulano ama

el dinero. Другие построения (ama dinero, ama un dinero) не выразили бы этой мысли. Бывает и так, что

одна и та же мысль может быть выражена двумя способами. Так, él habla castellano и él habla el

castellano передают одну и ту же мысль. Разница в значении трудно уловима. В первом случае мы имеем

соответствие русскому «он говорит по-испански», а во втором — «он говорит на испанском языке». Первый

способ можно сопоставить с «адвербиальным»

обозначением техники говорения (ср. греч. barbarizein, лат. latine loqui), второй способ четко

передает «субстанциональный» характер техники

говорения1.

1См.: Е. С о s е г i u. Der Mensch und seine Sprache. Tubingen, 1968, стр. 69.

79

КАТЕГОРИЯ СООТНЕСЕННОСТИ В РАЗРЯДЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ

Имена собственные, как правило, не вовлекаются в категорию соотнесенности / несоотнесенности, - очевидно, вследствие специфики имени собственного, которое, в от­ личие от имени нарицательного, закреплено за данным лицом, служит для названия данной местности и не имеет свойства имен нарицательных обозначать общее и частное.

Однако имена собственные (лиц и географических на­

званий) могут иногда вовлекаться в категорию соотнесен­

ности и, следовательно, получать значение определенной и неопределенной соотнесенности:

Conque un Luzardo en la casa de un Barquero... El Lu- zardo no viene a matar y el Barquero ofrece el mejor asiento que tiene (R. Gallegos).

Первая пара имен собственных представлена в катего­ рии неопределенной соотнесенности, вторая — в категории определенной соотнесенности. В примере un Brasil, un Uru­ guay, una Argentina de oro (R. Darío) названия стран вы­ ступают в категории неопределенной соотнесенности, по­ добно именам нарицательным. Членное имя un Brasil (de oro) мыслится как бы на фоне подобных «предметов» с другими качествами и свойствами (un Brasil de café, un Brasil de hoy и т.д.). В разговорном языке имена лиц могут употребляться с определенным артиклем в категории определенной соотнесенности:

— Somos cinco y la Martina (примерно: моя Мартина) espera otro (J. Goytisolo); — Voy a venir con el mulo, con el Rosendo y el Angelito (A. Nazoa); — Hoy la Luisa no ha venido; — Seguro que una de ellas fue la Encarna (F. Avalos).

В ряде случаев определенный артикль употребляется с географическими названиями гор, рек, морей (los Piri­ neos, el Ebro, el Mar Negro), стран (el Perú, el Canadá), городов (la Coruña, la Haya). Однако эти членные формы (с определенным артиклем) не противопоставляются другим формам и, следовательно, не выступают в категории со­ отнесенности / несоотнесенности.

В заключение еще раз подчеркнем, что возможность выбора различных форм свидетельствует о том, что для грамматического оформления категории соотнесенности / не­ соотнесенности решающее значение имеют самые общие

80

свойства имени (обозначать общее и единичное), а не част­ ные свойства имени (отражение конкретных понятий, абстрактных понятий, единственное и множественное число и т.д.) или семантика зависимых или управляющих слов.

П Р И Л А Г А Т Е Л Ь Н О Е

Значением прилагательного как части речи является его свойство характеризовать качества или признаки, при­ сущие предмету. Уже "в силу этого своего свойства прила­ гательное грамматически соотнесено с существительным. В испанском языке эта сопряженность проявляется в сов­ падении грамматических категорий рода и числа. Формы рода и числа прилагательных являются формами грамма­ тического согласования с существительным. Наличие «осо­ бых вариантов для согласования»1 позволяет формально обозначить синтаксические функции прилагательных, вы­ ступающих в качестве определения и именной части ска­ зуемого2. В отличие от существительных, каждое из кото­ рых принадлежит к форме мужского или женского рода, прилагательные характеризуются мобильностью родовых форм и реализуют противопоставление по признаку рода в пределах одной лексемы.

При наличии морфологической или, точнее говоря, структурной близости прилагательных и существительных (принимая во внимание сходство способов словообразования тех и других и м е н ) важным различительным (катего­ риальным) признаком прилагательных является их свойство изменяться по степеням сравнения3.

1 Ср.: Ю. С. М а р т е м ь я н о в , И. И. М у г д у с и е в а . Ф ран ц узс ки й язык. М ., 19 66 , ст р . 31 .

2 «Однако формы рода, числа и падежа имен прилагательных, — пишет В. В. Виноградов, — выражают не внутренние оттенки ка чественных значений, а лишь указывают на синтаксическую связь прилагательных с именами существительными в процессе речи» ( Рус ски й язык. М .-Л ., 19 47 , ст р. 1 82 ).

3 Автор «Структурной грамматики» Э. Аларкос Льорак вслед за Ельмслевым характеризует прилагательное как группировку плерем (плеремой в глоссемантике называется единица содержания) CANG (где С — caso ' падеж', А — artículo ' артикль', N — número

'число', G — género 'род'). Если сопоставить эту формулу с морфе- матической формулой существительного CANG, то мы увидим, что они полностью совпадают. Единственное, что различает существи тельное и прилагательное, по мнению Э. Аларкоса, это возможность выбора определенного артикля и артикля среднего рода. Для сущест вительных плерема А реализуется кинемой (единица выражения) el : el bueno, а для прилагательных кинемой lo : lo bueno ( Ε . A l a r -

c o s L l o r a c h . Gramática estructural, стр. 91 —92).

6-1094 81

Имена прилагательные можно разделить на два раз­ ряда: качественные и относительные. Качественные прила­ гательные обозначают признак (качество, свойство) пред­ мета непосредственно, безотносительно к другому предме­ ту: bandera roja, techo bajo, casa pobre, paso ligero, corral abierto, agua dulce. Относительные прилагательные выра­ жают признак предмета не непосредственно, а как связан­ ный с другим предметом, через отношение к другому пред­ мету: vida estudiántil, año escolar, ciclo anual, revista se­ manal, rebaño ovejuno, sombrero cordobés. Такое деление не является традиционным в испанской грамматической лите­ ратуре. Однако именно это деление представляется наибо­ лее оправданным с грамматической точки зрения.

А. Бельо, придерживаясь чисто функционального прин­ ципа описания прилагательных, не делит их на разряды. Р. Секо, также опираясь на функциональные свойства прилагательного «сопровождать» и «модифицировать» су­ ществительное, напротив, предлагает разделить их «по значению» и «по конструктивному признаку» (por su con­ strucción). По значению прилагательные делятся автором на качественные (calificativos) и определительные (deter­ minativos), т.е. так же как в Грамматике Испанской ака­ демии (Gram. Ac, 27). В разряд определительных он вклю­ чает все местоимения, могущие выступать в определи­ тельной функции (demostrativos, indefinidos, posesivos, cuantitativos, distributivos, interrogativos), а также все разряды числительных (cardinales, ordinales, múltiples, partitivos). По конструктивному признаку прилагательные делятся на атрибутивные и предикативные (Seco, 23—28). По-видимому, Р. Секо следует за Р. Ленцем, который также различал прилагательные в атрибутивной и предикативной функции, но в отличие от него некритически воспринял

«деление по значению», предложенное Академией. Сам

Р. Ленц предлагает несколько иное «деление по значению»:

прилагательные типа bueno, malo он называет atributos cualitativos или calificativos (т.е. качественные); mucho,

poco, alguno определяются им как adjetivos determinativos

cuantitativos; «прилагательные указательные» (este libro, aquella casa) он предлагает называть determinativos loca­

les (т.е. определительные прилагательные места). К этому разряду автор относит прилагательные exterior, interior,

superior, anterior, posterior, cercano, lejano, отмечая при этом, что прилагательные anterior, posterior, cercano, le­

jano входят также в разряд determinativos temporales

82

(La oración..., 144—146). Μ. Криадо де Валь относит к при­ лагательным слова, которые служат «дополнением к су­ ществительному» (complemento al sustantivo), и называет их качественными или предикативными. К этой же части речи автор относит числительные на том основании, что они имеют «сравнительную» и «квалификативную» функ­ ции: Dada su función comparativa y calificadora, creemos que su más propio lugar está junto a las otras formas de com­ paración (M. Criado de Val, 78).

Наиболее традиционной классификацией в испанских грамматиках является деление прилагательных на качест­ венные и определительные. Под определительными понима­ ются, по существу, все «прономинальные прилагательные». На первый взгляд может показаться, что это деление удачно объединяет грамматическую и лексическую класси­ фикации. Однако спорным является включение местоиме­ ний в класс прилагательных. Тот факт, что указательные, притяжательные и другие местоимения могут выполнять функцию, свойственную прилагательным (определительная функция), не дает достаточных оснований для отнесения местоимений к классу прилагательных. Напротив, сущест­ венные различия семасиологического, морфологического и функционального характера убеждают в правомерности отнесения bueno, malo, grande, hermoso, anual, vacuno и т.д. к классу прилагательных, a este, mío, uno, alguno и др. — к классу местоимений. Факты функциональных или морфологических совпадений известны не только в классе прилагательных и местоимений, но и в других классах (например, у прилагательных и существительных), однако деление имен на прилагательные и существительные яв­ ляется вполне оправданным.

Что касается семантических классификаций, то они могут быть полезны, поскольку способствуют лучшему пониманию природы имени прилагательного. Действитель­ но, важно и полезно отметить, что «некоторые прилагатель­ ные характеризуют внутренние качества и свойства су­ ществительного» (blanco, español), что «другие прилага­ тельные указывают на положение предмета в пространстве» (lejano, próximo). Важно отметить также, что прилага­ тельное madrileño имеет семантическую параллель в кон­ струкции de Madrid, что muerto не дает степеней сравнения, что bajo способно комбинироваться с суффиксом -ito (ba­ jito), а прилагательное amable такой способностью не обладает. Однако для грамматиста полезно найти общие

·*' 83

г р а м м а т и ч е с к и е основания для деления. Нам ка­ жется, что деление имен прилагательных на качественные и относительные имеет такие основания.

К а ч е с т в е н н ы е п р и л а г а т е л ь н ы е ха­

рактеризуются следующими признаками:

1. Способностью образовывать степени сравнения (largo

'длинный', más "largo" 'более длинный', el más largo 'самый длинный', 'наиболее длинный'), а также образовывать формы, передающие высшую степень качества, безотноси тельно к сравнению:

Uno de los mayores y más difíciles empeños de tabaqueros, es mantener siempre en su acreditado tabaco la invariación de una buena cualidad; ... el habano sea el mejor del mundo; la inferior «clase social» de los tabacos (F. Ortiz); los ligerí- simos movimientos que alcanzaba a dar al timón; el motor llevado a su máxima potencia (A. Asturias); La seguidilla gitana del cante jondo, la más pura expresión de la lírica andaluza (F. García Lorca).

2. Способностью модифицироваться при помощи раз личного рода наречий, обозначающих меру качества, ха рактер его проявления:

...entre chiquillos medio desnudos; Muy alto, altísimo, pero perfectamente visible se vió pasar otro avión (A. Astu­ rias); Era entonces Granada... la ciudad menos pictórica del mundo; la imagen siempre poética (F. García Lorca); estaban ya medio borrachos (A. M. Matute); su hijo así chiquillo (M. A. Menéndez).

3. Свойством некоторых прилагательных при помощи суффиксов и префиксов образовывать производные, выра жающие оттенки и степени качества, субъективную оценку свойств и качеств: negro 'черный', negruzco, negral, negrizco

'черноватый', gris 'серый', grisáceo 'сероватый'1:

Está muy enfermito del estómago; estoy delgadito (B. Pé­ rez Galdós); agua azul y muy fresquecita (M. Azuela); mercar­ las tan recaras (A. Asturias).

4. Способностью служить производящей основой для образования наречий: а) путем прибавления к основе при лагательного суффикса -mente (для прилагательных двух окончаний к форме прилагательного женского рода): inú-

1 П р и м е р ы в з я т ы и з с л о в а р я : L . M a r t í n e z C a l v o . D i c ­

c i o n a r i o r u s o - e s p a ñ o l . B a r c e l o n a , 1 9 6 5 .

84

til itilmente, fuerte fuertemente, claro, -a cla­

ramente:

Y qué itil, qué itilmente bocinaba (A. Asturias),

б) путем транспозиции формы прилагательного мужского

рода в неизменяемое наречие:

¡Q lindo lunarcito! (A. Asturias); Jinet lindo (В. Gon­

zález Arrili).

В первом примере lindo прилагательное, во втором

— наречие.

5.Свойством образовывать антонимические пары: cómo do — incómodo, útil — inútil, quieto — inquieto, desinquie

to, alto — bajo, rico — pobre.

6.Возможностью использования основ прилагательных для образования существительных при помощи различных

суффиксов: blanco — blancura, amarillo — amarillez, rico

riqueza, valiente — valentía, audaz — audacia и т.д.

Amarillez de los trigales, rojura de los berbechos (B. Soler).

О т н о с и т е л ь н ы е п р и л а г а т е л ь н ы е не обладают перечисленными выше признаками качественных прилагательных. Общее семасиологическое значение отно­ сительного прилагательного может быть определено как значение «относящийся к предмету», «свойственный пред­ мету». Конкретно оно может передавать отношение к лицу (mente infantil, acción quijotesca), к животному (año tau­ rino, hambre canina), к собственно предмету (comida casera), к отвлеченному понятию (año financiero), к месту (señores lugareños), к времени (información mensual), к числу (la dulce chiquilla quinceañera — A. Nazoa). Между относи­ тельным прилагательным и конструкцией предлог de+cy- ществительное установились синонимические отношения: señores lugareños — señores de lugar. Однако эта симмет­ ричность, базирующаяся на одноосновных соответствиях (lugareño — de lugar, perruno — de perro),—не единственный тип параллельных употреблений. Так, синонимом nocturno является сочетание de noche. Ср. canino— de perro, infantil

— de niño, taurino — de toro.

Для относительных прилагательных характерна пост­ позиция по отношению к определяемому существительному в отличие от качественных, которые употребляются и в препозиции, и в постпозиции.

Разряд относительных прилагательных количественно ограничен, по сравнению с разрядом качественных прила-

85

гательных. В некоторых случаях конструкция de+сущест- вительное не имеет параллелей в разряде относительных прилагательных (например, при выражении отношения к материалу: la casa de madera, к времени: el accidente de hoy и др.)· Некоторые прилагательные, относящиеся к классу ученых образований (voces cultas), вроде aurífero, полностью вытеснены конструкцией de oro. Ряд норматив­ ных запретов также ограничивает использование относи­ тельных прилагательных: можно сказать bancarrota finan­ ciera, но нужно сказать ministerio de finanzas. Р. Ленц считает неправильными употребления: progresos comercia­ les (нужно: progreso de comercio), ingeniero industrial (он предлагает: ingeniero de minas (La oración..., 153).

Относительные прилагательные, обозначающие геогра­ фическую принадлежность, кроме общих свойств, харак­ терных для всего разряда, имеют индивидуальные черты, которые проявляются в специфике суффиксального оформ­ ления моделей. Для так называемых nombres gentilicios характерны суффиксы -епо, -ense, -ero, -és, -ano, -eno и некоторые другие. Своеобразие словообразовательных мо­ делей этого подразряда можно иллюстрировать на приме­ рах, когда прилагательные моделируются от основ имен собственных, возникших из нарицательных. Так, имена нарицательные cabeza, arroyo, bosque, campo, cabra, став географическими названиями Cabeza, Arroyo, Bosque, Cam­ po, Cabra, дают относительные прилагательные cabeceño, arroyeno (arroyano), bosqueño, campeño (campés, campense, camponense), cabrense (cabreño, cabrileño). От имен нари­ цательных прилагательные образуются по другим моде­ лям (например, cabezudo, campestre). В ряде случаев про­ изводные относительные прилагательные отсутствуют (на­ пример, от arroyo, bosque).

«Граница между качественными и относительными при­

лагательными очень подвижна и условна»1 , — пишет

В. В. Виноградов по поводу русских прилагательных. То же можно сказать и об испанских прилагательных2.

1 «Русский язык». М.Л., 1947, стр. 204.

2 См. подробнее по этому поводу: О. И. Л и п а т о в а . О гра ницах качественного и относительного прилагательного в испанском языке. — «Ученые записки ЛГУ», № 299. Серия филологических наук. Вып. 59, 1961, стр. 116 — 122; ее же: О стилистических возмож ностях относительного прилагательного в испанском языке. — «Уче ные записки ЛГУ», № 232. Серия филологических наук. Вып. 35,

1958, стр. 125-140.

86

Однако эта подвижность, так сказать, однонаправленна она проявляется в относительных прилагательных, кото­ рые приобретают качественный характер, а в связи с этим и грамматические признаки качественных прилагатель­ ных:

...el dolor le pellizcó su infantil conciencia de hombre

(J. M. López).

В этом примере определение ч1е hombre исключает пони­ мание infantil как относительного прилагательного. Ср. другие примеры:

El fino y otoñal perfume de los membrillos(F.García

Lorca).

Здесь прилагательное otoñal соположено с качественным прилагательным fino не только как однородный член в грамматическом смысле, но и в лексико-грамматическом. Эта рядоположенность подчеркивается соединительным со­ юзом у. О переходе относительных прилагательных в ка­ чественные свидетельствуют различные грамматические при­ меты, свойственные качественным прилагательным (см. выше):

...el río tan caimanoso (R. Gallegos); Es tan parecido todo... tan mejicano (H. Quiroga); La quijotada fantástica del manchego imaginario atacando a los molinos de viento es menos típica, menos española, menos sublime (N. Espi­ nosa Cordero); su voz aceitunada... más aceitunada que nunca; más goethiano de mis amigos (F. García Lorca).