- •Части речи
- •1 L u I s j u a n p I c c a r d o . El concepto de "Partes de la
- •1 Напомним, что «Грамматика» а. Бельо вышла в 1847 г.
- •Число имен существительных
- •Субстантивация
- •Словообразование имен существительных
- •Определенный артикль
- •1. При вторичном упоминании предмета (так называемое
- •Отсутствие артикля
- •Род имен прилагательных
- •Число имен прилагательных
- •Особые случаи согласования прилагательного с существительным
- •Степени сравнения имен прилагательных
- •Синтаксические функции прилагательного
- •Адъективация
- •Словообразование имен прилагательных
- •Личные местоимения
- •Возвратное местоимение se
- •Уклзательн ые местоимения
- •Относительные местоимения
- •Вопросительные местоимения
- •Неопределенные местоимения
- •Предельные и непредельные глаголы
- •2 О. Е с п е р с е н . Философия грамматики. М., 1958, стр.
- •Местоименные глаголы
- •Грамматические категории глагола Лицо и число
- •С. Схема неличных форм глагола
- •Наклонение
- •1 См.: р. А. Б у д а г о в. Введение в науку о языке. М.,
- •§ 227 И след.
- •2 См.: j. H o l t . Etude d'aspect. Kjabenhavn, 1943 ("Acta
- •Н ел и ч н ы е ф о р м ы г л а г ол а : инфинитив, причастие и герундий
- •Инфинитив
- •Причастие
- •3См.: «Грамматика русского языка». Т. I. Фонетика и морфоло
- •506. 4 Α. Α. Π ο τ е б н я. Из записок по русской грамматике.
- •1 См.: а. М. П е ш к о в с к и й . Русский синтаксис в науч
- •Герундий
- •Viento arrastrando un polvo negruzco, arremolinado, que azo
- •1 См.: μ. К. Морен, η. Η. Т е т е р е в н и к о в а . Сти
- •1 J. C e j a d o r y f r a u c a . La lengua de Cervantes. Madrid,
- •1 См.: "Gramática de la lengua española (de la) Real Academia
- •Valdés); o I g o la o s c u r a r u I n a demoliendo en secreto /Una orilla de hierba y una punta de astro (m. Miche-
- •Степени сравнения наречий
- •Синтаксическая функция наречия
- •Адвербиализация
- •Словообразование наречий
- •1 В. В. В и н о г р а д о в . Русский язык. М.—л., 1947, стр.
- •Ольга Константиновна Васильева-Шведе Георгии Владимирович Степанов
- •Морфология и синтаксис частей речи
- •При Совете Министров ссср г, Моск ва, п ер. Ак сакова, 13
С. Схема неличных форм глагола
Инфинитив
hablar
Герундий
hablando
Причастие
hablado
Инфинитив сложный haber hablado Герундий сложный
habiendo hablado
Инфинитив Герундий
Непредельные Предельные
Одновремен
Непредельные Предельные глаголы глаголы
г г habiendo
ла
олы
hablando
г г
entrando
ла
олы
Предшество
вание
Следование
haber
hablado
—
entrar
—
Подобные таблицы могут быть составлены и для причастной формы страдательного залога (вспомогательный глагол ser+причастие), но с ограничением (только для переходных и притом непредельных глаголов, тогда как схема временных форм действительного залога охватывает как непредельные и непереходные глаголы, так и предельные и переходные, непредельные и переходные, предельные и непереходные, словом без какого-либо ограничения), а также для формы состояния (вспомогательный глагол es-tar+причастие) для глаголов с различным грамматическим и лексическим значением, но без длительной формы (Forma continua) как простой, так и сложной, и, наконец, для видовой результативной формы (вспомогательный глагол tener+причастие), употребляющейся с ограничением — только от переходных глаголов, как предельных, так и непредельных. Временные, видовые и модальные конструкции с инфинитивом, также занимающие определенное место в общей системе испанского глагола, до известной степени ограничены в выборе временных глагольных форм и преимущественно употребляются в простых формах и значительно реже в сложных обоих наклонений действительного залога. В форме страдательного залога может употреблять-ся ir а с инфинитивом смыслового глагола, например: voy a ser llamada. Однако нельзя ограничиться описательным перечислением испанских видо- временных глагольных форм; чтобы показать внутреннюю организацию морфологической системы испанского глагола, необходим функциональный анализ соответствующих форм, без которого невоз-
169
можно раскрыть системные связи и отношения; для грам матических же единиц функциональный анализ неразрывно связан с изучением их значения1 .
Проблеме употребления времен в романских языках Пиренейского полуострова и, главным образом, в испанском посвящена большая литература; в ней выделяется инте ресная монография У. Булла2, которая содержит описание системы времен испанского глагола на широком лингвисти ческом фоне. У. Булл пытается разработать новую мето дологию анализа языкового материала, которую он назы вает «системной лингвистикой», противопоставляя ее теоре тическим положениям и исследовательским приемам струк турного языкознания. В главах, посвященных описанию системы времен испанского языка, У. Булл стремится выработать свой метод определения значения временных форм. Он приходит к выводу о необходимости разграничи вать значение и функцию формы, т.е. ее системные качества и реальное функционирование, которое относится к сфере того, что У. Булл называет прикладной лингвистикой. Задача прикладной лингвистики заключается в том, чтобы определить соотношение между системными свойствами формы и значением реальных синтаксических комбинаций. Функционирование временных форм обнаруживает ряд сдвигов на временной шкале. Малообоснованным пред ставляется мнение У. Булла о том, что десинхронизация так называемых основных времен, т.е. немаркированных форм, ориентированных на основную ось рр (point present — момент речи), объясняется их немаркированностью. Все маркированные формы, полагает У. Булл, должны выпол нять ту функцию, которая выражена соответствующей мор фемой, иначе рушится вся система. Немаркированные же формы имеют неограниченные потенциальные возможно сти3. К числу достоинств работы У. Булла следует отнести попытку автора отделить системное значение формы, ос нованное на оппозиции к другим элементам ряда, от его побочных значений, хотя конкретное деление функций на
1 См.: Μ. Μ. Γ ух м а н. Грамматическая категория и струк тура парадигм. — В сб.: «Исследования по общей грамматике». М., 1968, стр. 122.
2 W. Е. Bu 11. Time, Tense, and the Verb. A study in theore t i c a l a n d a p p l i e d l i n g u i s t i c s , w i t h p a r t i c u l a r a t t e n t i o n t o S p a n i s h . Berkeley and Los Angeles, University of California press, 1960.
3 См. обстоятельную рецензию на книгу У. Булла Н. Д. Арутю новой в «Вопросах языкознания», 1961, №6, стр. 122 — 127.
170
системные и несистемные, а также и вся их классификация мало убедительны. Правильно возражая против техники структурного анализа, исключающего значение как крите рий классификации, У. Булл основывает свой анализ на выяснении непосредственного соотношения формы и обоз начаемого ею явления действительности и вместо класси фикации функций грамматических форм он предлагает клас сификацию и описание тех действий, которые могут обоз начаться данной формой. Таким образом он производит ана лиз на нелингвистическом уровне (см. стр. 125).Несмотря на дискуссиоиность многих положений У. Булла, его книга — полезное и интересное исследование. Заново обосновав главные положения доструктурного языкознания, он до полняет их рядом понятий и принципов, выдвинутых сов ременной лингвистикой: понятие системы языка, лингви стических оппозиций, избыточности и др. Положительным является также внимание, уделенное У. Буллом вопросам коммуникации1. Острая критика У. Буллом методов струк турного анализа была вызвана, по-видимому, работой дат ского структуралиста К. Тогебю «Наклонение, вид и время в испанском языке»2, который рассматривает систему ис панских времен с точки зрения дистрибутивных признаков отдельных форм. Несмотря на многие слабые стороны ме тода, применяемого К· Тогебю, часть его работы, посвящен ная изучению синтаксических условий функционирования глагольных форм, содержит большой и полезный фактиче ский языковой материал. Модально-видо-временные формы реализуются в норме современного языка весьма неравно мерно и представленные схемы отражают схематично рас пределение глагольных форм в системе языка без учета их удельного веса при реализации в речи. По подсчетам У. Бул ла в испанский язык входят 19 форм, включая модальные варианты. Из этих форм только четыре имеют частоту упо требления более 10% от всех случаев, но и они весьма раз личны по своей употребительности по отношению друг к другу. По подсчетам Булла3 чаще всех других глагольных форм употребляется Presente de Indicativo (34,4%), Infi-
1 Η. Д. А р у т ю н о в а . Ук. рец., стр. 127.
* К- Τ о g e b у. Mode, aspect et temps en espagnol. K0benhavn,
1953. Полезной работой при изучении временных форм романского глагола остается книга: J. V i s i n g . Die realen Témpora der Vergangenheit in den romanischen Sprachen. Altenburg. 1888.
a W. B u l l . Time, Tense and the Verb. Berkeley and Los Ange
les. 1960, стр. 32.
171
nitivo (19,6%), Pretérito (simple) (14,3%) и Imperfecto (11,3%). Т.е. 80% случаев употребления занимают форма настоящего времени индикатива, инфинитив, простое про шедшее (претерит) и имперфект. Следующие формы имеют частотность (по Буллу) не более 0,4%: Pluscuamperfecto de Subjuntivo, Infinitivo compuesto, Presente perfecto de Subjuntivo, Futuro perfecto (compuesto) de Indicativo, Fu turo de Subjuntivo, Condicional compuesto, Pluscuamper fecto. У. Булл отмечает также, что наблюдается тенденция сложные формы заменять простыми: Futuro simple вместо Futuro compuesto, Condicional simple вместо Condicional compuesto и т.д. Система временных форм в испанском из быточна, и в этом заключается ее слабость, так как большое число временных форм имеет очень низкую частотность упо требления. Интересны данные, которые приводит У. Булл, сравнивая употребительность простых и сложных форм в испанском языке (на 58 727 глагольных форм: формы простые: Futuro simple — 2,26%; Condicional simple —
1,50%; Pretérito simple— 14,30%; сложные: Futuro com
puesto— 0,09%; Condicional compuesto — 0,16%; Presente perfecto — 2,60% и Pluscuamperfecto — 1,09% (Bull, p. 33).
Неравномерная употребительность глагольных форм в норме современного испанского языка обусловлена раз
личными факторами, как лингвистическими, внутрисистем
ными, так и экстралингвистическими, обусловленными ха
рактером и внешними условиями коммуникации. В резуль
тате взаимодействия и воздействия этих факторов проис
ходят смещения, сдвиги в модально-видо-временной систе
ме и ее подсистемах испанского языка, обнаруживающие закономерности ее функционирования, тенденции ее даль
нейшего развития.