- •Части речи
- •1 L u I s j u a n p I c c a r d o . El concepto de "Partes de la
- •1 Напомним, что «Грамматика» а. Бельо вышла в 1847 г.
- •Число имен существительных
- •Субстантивация
- •Словообразование имен существительных
- •Определенный артикль
- •1. При вторичном упоминании предмета (так называемое
- •Отсутствие артикля
- •Род имен прилагательных
- •Число имен прилагательных
- •Особые случаи согласования прилагательного с существительным
- •Степени сравнения имен прилагательных
- •Синтаксические функции прилагательного
- •Адъективация
- •Словообразование имен прилагательных
- •Личные местоимения
- •Возвратное местоимение se
- •Уклзательн ые местоимения
- •Относительные местоимения
- •Вопросительные местоимения
- •Неопределенные местоимения
- •Предельные и непредельные глаголы
- •2 О. Е с п е р с е н . Философия грамматики. М., 1958, стр.
- •Местоименные глаголы
- •Грамматические категории глагола Лицо и число
- •С. Схема неличных форм глагола
- •Наклонение
- •1 См.: р. А. Б у д а г о в. Введение в науку о языке. М.,
- •§ 227 И след.
- •2 См.: j. H o l t . Etude d'aspect. Kjabenhavn, 1943 ("Acta
- •Н ел и ч н ы е ф о р м ы г л а г ол а : инфинитив, причастие и герундий
- •Инфинитив
- •Причастие
- •3См.: «Грамматика русского языка». Т. I. Фонетика и морфоло
- •506. 4 Α. Α. Π ο τ е б н я. Из записок по русской грамматике.
- •1 См.: а. М. П е ш к о в с к и й . Русский синтаксис в науч
- •Герундий
- •Viento arrastrando un polvo negruzco, arremolinado, que azo
- •1 См.: μ. К. Морен, η. Η. Т е т е р е в н и к о в а . Сти
- •1 J. C e j a d o r y f r a u c a . La lengua de Cervantes. Madrid,
- •1 См.: "Gramática de la lengua española (de la) Real Academia
- •Valdés); o I g o la o s c u r a r u I n a demoliendo en secreto /Una orilla de hierba y una punta de astro (m. Miche-
- •Степени сравнения наречий
- •Синтаксическая функция наречия
- •Адвербиализация
- •Словообразование наречий
- •1 В. В. В и н о г р а д о в . Русский язык. М.—л., 1947, стр.
- •Ольга Константиновна Васильева-Шведе Георгии Владимирович Степанов
- •Морфология и синтаксис частей речи
- •При Совете Министров ссср г, Моск ва, п ер. Ак сакова, 13
Синтаксические функции прилагательного
В предложении имя прилагательное выполняет две основные функции:
1. Функцию определения существительного, выступаю
щего в роли различных членов предложения:
Cruzamos una serranía desierta; Tres autobuses diarios cubren los nueve kilómetros (J. Goytisolo); envuelto en un oscuro y áspero poncho de lana; Cubríale la cara una barba tupida y corta (H. Wast); como vestido de hojas viejas (A. As turias); vacas mansas y otras todavía bravas (R. Gallegos).
93
Φ. Диц был первым исследователем, поставившим во прос о различии в постпозиционном и препозиционном употреблении атрибутивных прилагательных на романском материале. «Если... прилагательное, — писал он, — пере дает менее своеобразное и более общее свойство или свой ство, по природе присущее понятию, и, следовательно, не несет на себе риторического ударения (rhetorisches Gewicht), то оно ставится на первом месте... Если это свойство инди видуализирующего или дифференцирующего характера, то прилагательное получает особое ударение и ставится на втором месте».1 Эта концепция получила в дальнейшем название «логической», и в испанистике поддерживалась, развивалась и уточнялась Андресом Бельо, Рафаэлем Секо, В. Гарсией де Диего, Э. Мартинесом Амадор и др.2.
Другое направление, «психологическое», ведет свое начало от Г. Гребера, который считал, что если прилага
тельное (французское) в постпозиции выделяет качество с
чисто понятийной точки зрения, то препозиционное прила
гательное «приписывает существительному качество в субъ
ективно оценочном плане»3. Среди испанских грамматистов психологической интерпретации придерживаются Ф. Хан
сен, Р. Ленц, С. Хили и Гайа, М. Криадо де Валь и неко
торые др.
Несмотря на ряд интереснейших, тонких и удачных частных суждений представителей и того и другого направ
ления, структурно-грамматические (синтаксические) и се
мантические особенности линейного расположения атрибу
тивного прилагательного в испанском языке все еще оста
ются неизученными. Исследование этой с и н т а к с и ч е
с к о й проблемы должно, очевидно, охватить многие де
тали структуры именной группы, важным элементом кото
рой являются прилагательные-определения.
«Испанские прилагательные, — пишет Н.Д. Арутюно
ва, — в отличие от русских, обычно ставятся после опреде
ляемого существительного... Такой порядок слов обычен для испанского языка. В положении перед существитель-
1 F. D i e z . Grammatik der romanischen Sprachen. Bonn, 1877, Dritter Theil (4-е изд.), ст р. 450.
2 Г.-Д. Пауфлер при числяет Ф. Дица к психологическому на правлению (Positionsprobleme des spanischen Adjektivs. Beitrage zur rom. Phil. 1966, H. I, стр. 135).
8 G. G r o b e r . Grundrifi der romanischen Philologie. Strass- burg, 1904, I (2-е изд.), стр. 273.
94
ным прилагательное получает особую стилистическую или смысловую окраску».1
Смысловое различие между постпозиционным и препо зиционным прилагательным можно проиллюстрировать сле дующим примером:
La razón fría no es fría razón. La razón fría no es razón, que el distintivo de la razón es ver, y la frialdad acorta la vista y el horizonte. La fría razón es la necesaria tranquili dad en el espíritu (José de la Cruz y Caballero).
Весь афоризм построен на противопоставлении понятий razón fría — fría razón, что, примерно, соответствует рус ским «холодный рассудок» — «спокойный, здравый рассу док» (ср. «хладнокровие»). Примерный перевод: «Холодный рассудок не есть здравый рассудок. Холодный рассудок это даже и не рассудок, ибо отличительной чертой рассудка является свойство замечать (видеть), тогда как холодность сужает кругозор. Здравый рассудок это необходимое спо койствие духа».
Тенденция к слиянию препозиционного прилагатель ного с существительным и к объединению их в некое еди ное понятие выражена графически в следующем примере:
— Su marido parece un pobre hombre. — Todos los ma
ridos son pobre-hombres (J. Goytisolo).
2. Предикативную функцию, выступая именной частью сказуемого:
La niña era muy delgada; El palco del Alcalde se hallaba aun vacío (S. Feijóo); El pobre viejo parecía loco (V. Blasco Ibáñez); el vino era buenísimo; El mar está caliente como una bañera (J. Goytisolo).
Наличие в испанском языке двух глаголов — ser и estar, выступающих в качестве элементов сказуемого, имею щего свою именную часть, выраженную прилагательным, ставит вопрос об обязательной (соотв. необязательной) со четаемости того или иного прилагательного с глаголами ser или estar. На первый взгляд может показаться, что речь идет о лексической сочетаемости и, следовательно, вопрос этот должен решаться вне грамматики. Однако поскольку между глаголами ser и estar кроме лексических
1 См. очерк «Испанский язык» в книге «Романские языки» (М.,
1965, стр. 75).
95
различий есть и функциональные (в смысле типов преди кации), то уже поэтому данный вопрос подлежит компетен ции грамматики. Именная часть сказуемого — это тоже не просто лексическая переменная, ибо ее предуказанность обусловливается категориальным характером именной ча сти1. Так, при глаголе ser именной частью может быть существительное и прилагательное, а при estar только прилагательное. Следовательно, с глаголом ser можно построить такие сочетания, как es abuelo и es bueno, с гла голом estar возможен только тип está bueno2. В случае омонимичности форм, например, enfermo — существитель ного и enfermo — прилагательного в построениях es en fermo, está enfermo глагол ser диагностирует «существи- тельность» именной части, a estar — «прилагательность»:
No soy vieja, soy simplemente enferma (Navas Ruiz Ricardo); Cuando pasaba yo decía, esta mujer debe estar enferma (Abelardo Estorino).
В первом примере soy enferma передает значение при надлежности лица, о котором идет речь, к к а т е г о р и и больных, во втором está enferma передает значение с о с т о я н и я , в котором находится лицо. Ср. другой при мер:
— No creía que fuera casada, es tan joven. — Está casada con un bodeguero pero yo sé por la vieja qué no está muy contenta (Abelardo Pinero).
В первой реплике выражение No creía que fuera casada имеет смысл «Я не думал, что она замужняя (женщина)» (Ср. из того же произведения: acuérdese que soy una mujer casada). Во второй реплике конструкция Está casada пере дает значение состояния (в данном случае «гражданское состояние»): «она замужем». Следует также обратить вни-
1 Лексико-грамматические классы именных элементов, сочетаю щихся с ser или estar, следовало бы отнести к тому, пока еще несу ществующему разделу грамматики, который Л. В. Щерба предлагает называть «лексическими категориями» (Избранные работы по языко знанию и фонети ке. Т. I. ЛГУ, 1958, стр. 24).
2 Ср. следующее замечание Луиса Хуана Пиккардо: "fácil es a d v e r t i r q u e l a s p o s i b i l i d a d e s d e a m b a s p al a b r a s ( a b u e l o , b u e n o — Авторы) son en algunos casos idénticas: "es abuelo", "es bueno"; en otros, en cambio, son privativas de una de las clases: se dice "está bue no" pero no "está abuelo" ( L u i s J u a n P i c c a r d o . Estudios gramaticales. Montevideo, 1962, стр. 48).
96
мание на параллелизм конструкций fuera casada — es tan joven, está casada — no está muy contenta.
Прилагательные в силу своих лексических значений
могут тяготеть к предикациям либо с глаголом ser, либо с глаголом estar. Прилагательные, обозначающие нацио нальную принадлежность, т.е. характеризующие «пред мет» в его качественной неизменности, предицируются глаголом ser (и переводится в разряд существительных):
Creí que eran ustedes inglesas (J. Goytisolo); ¿Eres co
lombiana de nacimiento? (J. E. Rivera).
Напротив, прилагательные, обозначающие душевное со стояние, т.е. характеризующие «предмет» с точки зрения внешних проявлений его поведения, бытия и т.д., преди цируются глаголом estar (и функционируют как прилага тельные):
Yo estaba furiosa con él (J. Goytisolo); una vez que es
taba muy nerviosa se había echado a llorar (J. Arcocha).
Между этими полярньши типами качественной характе ристики имеется обширный репертуар прилагательных, способных передавать при помощи глаголов ser и estar качества и свойства предметов то как постоянные, то как переменные. Обратимся к группе прилагательных, обозна чающих цвет. Они могут быть именной частью как при глаголе ser, так и при глаголе estar:
Su piel era muy blanca y fina (J. Arcocha); Un día vi que sus cabellos estaban blancos y que sus manos temblaban
(A. M. Matute). Смысл и содержание построений era muy
blanca, estaban blancos различны. Выбор глагола или пони
мание различия между этими конструкциями зависит от характера качества, приписываемого или приписанного
предмету. В первом случае качество белого цвета припи
сывается предмету как постоянное, неменяющееся. Дело не в том, что говорящий или слушающий не допускают
возможности изменения этого качества, а в том, что вни
мание слушающего не фиксируется на этом обстоятельстве. Во втором примере то же самое качество белого цвета при
писывается предмету как появившееся, замеченное (un día
vió) и т.д. В подобных случаях говорящий фиксирует вни
мание слушающего на временных границах проявления присущего предмету или приобретаемого предметом ка
чества. Специфика подобного рода качественных характе-
7-1094 97
ристик подчеркивается различного рода модификаторами, т.е. словами, которые уточняют границы проявления ка чества:
Las mujeres están ya rojas... muertas de risa (C. J. Cela). Наречие ya модифицирует глагол estar и тем самым вместе со всем сочетанием (están rojas) заставляет нас восприни
мать качество (rojas), приписываемое предмету, лицу (mu- . jeres), как переменное.
Кроме перечисленных выше основных типов, имеющих реальные семантические признаки для предуказания той или иной предикации, в современном языке можно отме тить тенденцию к упразднению установленных историче ской нормой различий между сочетаниями с ser и estar. Ср., например:
La noche era fresca (J. Goytisolo); La noche está fresca —
dijo Tetico (Abelardo Pinero).