Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Васильева-Шведе О.К. - Теоретическая грамматика...doc
Скачиваний:
26
Добавлен:
20.08.2019
Размер:
9.56 Mб
Скачать

1 Напомним, что «Грамматика» а. Бельо вышла в 1847 г.

2 Подобного рода грамматический принцип проводит О. Еспер сен. Ср. в связи с этим его замечание о среднем индоевропейском роде: «...его главная особенность состоит в том, что он не различает именительного и винительного падежей». (Философия грамматики. Перевод с английского. М., 1958, стр. 265).

3Е s t e b a n R o d r í g u e z H e r r e r a . Observaciones acerca del género de los nombres. Vols. I-II. La Habana, 1947.

27

строгой классификации в соответствии с полом, вплоть до учета «существ с неярко выраженными признаками пола», похоже на попытку возродить теорию романтиков о сексуализации природы в индоевропейском языке, будто бы произошедшей под влиянием поэтической интуиции носи­ телей индоевропейского праязыка.

Дать исчерпывающие и всеобъемлющие правила опре­ деления рода существительных по семантическому или по формальному признаку не представляется возможным. Бо­ лее или менее точную ориентацию в этом вопросе по фор­ мальным признакам (окончания существительных) получить все же можно. Однако сразу следует оговориться, что схема, предлагаемая ниже, носит «идеальный» характер, но не в смысле идеально точного распределения слов на разряды мужского и женского рода, а в смысле некоторого огрубления языковой реальности и относительной досто­ верности распределения по родам. Системный характер противопоставления существительных мужского и женско­ го рода по их окончаниям может быть выражен противо­ поставлением окончания -а, характеризующего женский род, окончанию не -а, характеризующему мужской род1.

Таким образом, женский род имеет свой определенный (отмеченный) признак. Иначе говоря, у существительных женский род маркирован. С наибольшей точностью эта схема может быть приложена к подразряду существитель­ ных, обозначающих лиц и животных: hermana — hermano, muchacha — muchacho, perra — perro, gata — gato; pro­ fesora — profesor, señora — señor, leona — león, ratona — ratón; presidenta — presidente, sirvienta — sirviente. По­ д о б н ы е п р о т и в о п о с т а в л е н и я Η . А . К а т а г о щ и н а и Ε. Μ. Вольф называют «лексическим противопоставлением по роду»2. Сюда же следует, очевидно, причислить пары слов, структура которых, при сохранении основных призна­ ков корреляции, осложнена различием в суффиксах: he­ roína — héroe, alcaldesa — alcalde, reina — rey, condesa — conde, gallina — gallo.

Тенденция к установлению подобной корреляции для существительных с противопоставленными словоформа-

1См.: И. А. М е л ь ч у к . Статистика и зависимость рода французских существительных от их окончания. — «Бюллетень объединения по проблемам машинного перевода», М., 1958, № 7, стр. 19 и след.

2 «Сравнительно-сопоставительная грамматика романских язы­

ков». Иберо-романская подгруппа. М., 1968, стр. 86.

ми наблюдается в разговорном языке Испании и особенно стран Латинской Америки: tigre— tigra, tigresa; testigo — testiga, pianista — pianisto, coyote — coyota, cabra — ca­ bro, oveja — ovejo, chofer — choferesa (N. Guillen), tipo — tipa (las tipas de esta escuela — M. Delibes).

Вне «лексической» корреляции противопоставление -а

— не -а также является господствующим: ср. ж.p.: mesa, idea, cueva, montaña, pierna, marcha; м.р.: prado, cielo,

banco, papel, sol, andén.

Среди неотмеченных признаков существительных муж ского рода наиболее частотным- является окончание -о.

Неслучайно в качестве варианта «идеальной» схемы рас пределения выдвигается модель -а о1. Исключениями

являются (для женского рода): существительные, оканчи­

вающиеся на -ie, -umbre, -d, -z (кроме arroz, ajedrez, lápiz, maíz), -ion (кроме avión, camión), -zón (кроме corazón);

слова — mano, foto, radio; parte, noche, calle, muerte,

gente, base и некоторые другие на -е, а также ley, labor, cárcel, sal, flor, señal, слова греческого происхождения

на -ma, имеющие более двух слогов, и слова-омонимы, у которых различие рода связано с различием в значении:

la fren te ' ло б' — e l fr ente ' фро нт ', la ord en ' пр ика з' —

el orden 'порядок' и некоторые другие.

Количество существительных мужского рода на -е значительно больше, чем слов женского рода на -е. Осно­

ванием для того, чтобы приписать существительным на -е статус мужского рода, может служить, вероятно, и нали­

чие «лексических» противопоставлений типа monje — mon­

ja2, jefe — jefa, estudiante — estudianta.

Репертуар однокоренных существительных мужского рода на -е и на -о и женского рода на -а постоянно увеличивается

за счет отглагольного образования типа costo — coste —

costa, alcanzo — alcance — alcanza, cierno — cierne — cier­

na. Наиболее часто используются «морфологические офор­

мители»3 -о, -a: abundo, acuerdo, adorno, castigo, alivio,

1 См., например: A. R o s e n b l a t . Morfología del género en español. Comportamiento de las terminaciones -o, -a, NRFH, 1962, N 1 / 2 , с т р . 3 1 - 8 0 .

2 Η. Д. Арутюнова определяет -е как морфему мужского рода, а в словах женского рода не считает -е морфемой. См.: Н. А. К а - т а г о щ и н а , Ε. М. В о л ь ф . Сравнительно-сопоставительная грамматика роман ских языков, стр. 86, примечани е 3.

3 Термин Н. Д. Арутюновой (см.: Очерки по словообразованию в современном испанском языке. М., 1961, стр. 131).

29

comando; estima, compra, liga, dura, toma, espera, pesca, mezcla.

Флективные оформители -о, -а в однокоренных сущест­ вительных регулярно используются в испанском в целях семантической дифференциации: ramo 'букет' — rama 'ветвь, отрасль', pozo 'колодец' — poza 'лужа', pomo 'яблоня' — poma 'яблоко'.

В ходе развития испанского языка подобные оппозиции использовались и используются для дифференциации обоз­ начений предметов по размеру: cesta 'большая корзина' — cesto 'корзинка', caldera — 'большой котел' — caldero 'ко­ тел небольшого размера'.

Испанский грамматический род в целом не связан с биологическим полом. Однако, как мы видели из предыду­ щих примеров, такая связь в ряде подклассов существи­ тельных имеется: название лиц мужского пола всегда обозначается именами мужского рода, а название лиц женского пола — именами женского рода. О наличии та­ кой связи свидетельствуют факты смены категории рода в пользу соотнесенности с полом. Так, целая группа слов с окончанием -a: la centinela, la camarada 'товарищ, сожи­ тель (по комнате)', la guarda, la espía в XVI в. перехо- дит в категорию мужского рода: el centinela, el camarada и т.д.

Примерно ту же картину мы видим и в подклассе сущест­ вительных, обозначающих животных, хотя здесь нередки случаи, когда имя существительное фигурирует только в одном из родовых разрядов: el milano 'коршун' (самец и самка), la liebre 'заяц и зайчиха'. Кроме того, специфич­ ным для данного подкласса является наличие особых слов, обозначающих представителей мужского пола (разряд муж­ ского рода) и женского пола (разряд женского рода): buey

'бык' — vaca 'корова', caballo — yegua и т.д.

Исторические колебания в роде некоторых имен сущест­

вительных, обозначающих предметы, свидетельствуют о несвязанности грамматического рода с полом с одной сто­

роны, а с другой, помогают яснее понять роль морфемы в распределении слов по родам. Характерно,

что колебания наблюдаются в репертуаре морфем с неотмеченным признаком. Статус морфем мужского рода,

как мы видели, приписывается морфемам -о, -е, некоторым суффиксам (-aje, -or, -al). Наименьшую

податливость к закрепленности за тем или иным разрядом проявляли (и проявляют в некоторых случаях

до сих пор) односложные существи-

30

тельные pro, nuez, crin, fin, sal, cal, par, hiél, miel, red, flor, col, coz, boj, troj, res, vals, film, jazz, mar1. Это свя­ зано, очевидно, с тем обстоятельством, что окончания этих существительных не приобретают в сознании говоря­ щих статуса флексии. Тем не менее нормативные грамма­ тики и обычай закрепили за рядом односложных слов грамматическое значение мужского рода: sol, pan, as, pie, mes, fiel, boj, fin, son, mal, chai, par, pus, haz, vals и некоторые другие. Большинство существительных при­ числяется к женскому роду: paz, cruz, luz, fe, vid, lid, sal, cal, crin, miel, hiél, piel, voz, hoz, coz, toz, troj, flor, col, res, mies, sed, red, ley и некоторые другие. Колебания наблюдаются в сравнительно небольшом количестве слу­ чаев: pro, prez, buz, mar и некоторые другие.

Колебание в роде наблюдается и у некоторых существи­

тельных многосложных: (el, la) azúcar, dote, mimbre, mar­

gen.

Вариативность форм рода зависит от выбора, реализо­

ванного в той или иной географической или социальной среде, в том или ином литературном стиле или жанре.

Так, например, мужской род el mar доминирует в литера­

турном испанском языке. А. Розенблат приводит следую­

щие статистические данные, заимствованные у О. К. Лун- деберга: у М. де Унамуно, Валье-Инклана и Габриеля

Миро форма la mar отсутствует; у Асорина на 2 формы

la mar приходится 30 форм el mar, у Барохи это соотноше­

ние выражается 5 против 197, у Валеры 5 против 47 и только у Переды 44 против 92. Подобные факты противо­

речат утверждению Грамматики Академии о более частом

употреблении формы женского рода (стр. 17). Женский род la mar используется в сельском просторечии Пуэрто

Рико, в литературе гаучо Аргентины, в народно-разго­

ворной речи Венесуэлы, в поэтическом стиле испанских писателей, в разговорном языке рыбаков (и вообще при­

брежных жителей) Испании, Кубы и др. стран. В романе

А. Паласио Вальдеса «Хосе» на первых четырех страни­

цах мы встречаем: cerca de la mar; los rumores de la mar;

frente al mar; el mar penetra; los ruidos de la mar; los hom­

bres salen a la mar; desde la mar a la taberna... desde casa otra vez a la mar; se despide para el mar; la mar en calma.

1 A. R o s e n b l a t . Vacilaciones de género en los monosíla bos. Caracas, 1951.

2 Там же, стр. 1415.

31

Такое скопление la mar объясняется маринистской темой произведения и свидетельствует о стилистической нагруз­ ке форм 1а таг, перемежающихся с el таг. Ср. у А. М. Ма- туте: Estos últimos eran por lo general hijos de pescadores, que solían salir a la mar en la lancha del padre; у А. Гроссо: con mar tendida y viento de Levante; la mar bella; La mar era ahora de leva y el viento terral. Форма (la) mar сохра­ нилась в ряде фразеологизмов и сложных слов: hacerse a la mar, altamar, bajamar, pleamar. Она используется также в сочетаниях вроде la mar de gente для передачи большого количества, высшей степени качества и т.д. В сборнике рассказов X. Гойтисоло "Para vivir aquí" мы встречаем: у hacía y deshacía proyectos, la mar de exci­ tado; Es de uno de esos temperamentos... la mar de frío; Las guardias de Ayuso son la mar de célebres; era un mucha­ cho la mar de servicial; su espectáculo tuvo la mar de éxi­ to; hace la mar de tiempo que están así.

Фортул-Уртадо относит подобные употребления la mar к фамильярным: «Имеется также фамильярное выражение 1а mar, служащее для обозначения большого количества» (147).

Существительные, обозначающие лиц и животных, проч­

но связаны грамматическим параллелизмом родовых форм, однако мужской род менее выразительно, чем женский

род, передает соотнесенность с полом. Вероятно поэтому слова мужского рода могут выступать «заместителями» и

того и другого пола, т.е. передавать общее родовое (в био­

логическом смысле) понятие: Así como la zorra y el zorrb tienen para ellos (=los niños) un punto cómico, el lobo borra

toda sonrisa de sus labios. El raposo es la picaresca, el lobo

el drama (A. M. Matute). В словах la zorra, el zorro разли­

чие в грамматическом роде передает различие по признаку пола. Синоним слова zorro — raposo употреблен в мужском

роде как заместитель zorra и zorro. Существительное lobo

в обоих случаях фигурирует как общеродовое понятие.

К этому же типу явлений, основанных на свойстве су­

ществительных мужского рода, нужно отнести употребле­

ние имен мужского рода во множественном числе, заме­

щающих названия разнополых существ: padres 'родители' (padre+madre), reyes 'короли' (rey+reina), hermanos, hijos

и т.д.:

Sus dos hijos, Juan y Perfecta, acababan de casarse (B. Pé­

rez Gal dos).

Хотя формы рода у подавляющего числа существитель­

ных немотивированы и бессодержательны, все же можно

32

отметить некоторую последовательность в распределении отдельных групп имен по родам в зависимости от их зна­ чения. К именам мужского рода относятся, например: названия дней недели (lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo); названия месяцев (enero, fe­ brero, marzo, abril, mayo, junio и т.д.); названия стран света (norte, sur, este, oeste); названия нот (do, re, mi и т.д.); названия рек, озер, морей, гор, вулканов (Tajo, Neva, Ladoga, Mediterráneo, Pirineos, Etna). Исключения в последней группе незначительны. Мужской род в этих названиях определился, видимо, по грамматическому роду имен нарицательных: el río, el lago, el mar, el monte (el cerro), el volcán.

К именам женского рода относятся: названия стран, провинций, городов, деревень и др. населенных мест, имеющих окончание -a: España, Andalucía, Barcelona, Ar- gamasilla (названия, оканчивающиеся не на -а, в большин­ стве случаев принадлежат к мужскому роду).

Смысловая связь имен собственных этого подразряда с именами нарицательными, видимо, не столь велика в настоящее время, чтобы определять род географического названия. Формальный признак оказывается более сущест­ венным в восприятии рода: Barcelona es mi pueblo y se puede decir que la conozco desde que terminó la guerra (C. Laforet). В названиях с неотмеченным признаком (Chi­ cago, Madrid, Montevideo, París, Berlín, Leningrad, Moscú) варьирование в роде (тот или иной вариант узнается по синтаксическим приметам) может указывать на различное использование имени собственного. Если имеется в виду значение «крупный населенный пункт, управляемый по особому административному положению» (la ciudad), то названию приписывается женский род (род существитель­ ного ciudad). Если имеется в виду значение «население города» (el pueblo), то тому же имени приписывается муж­ ской род (род существительного pueblo): Montevideo vive orgulloso como pueblo, y es bella como ciudad (Пример из книги Э. Родригеса Эрреры "Observaciones acerca del género de los nombres", II, 565). Cp. Esto lo sabe iodo Los Angeles (H. Quiroga).

Формами выявления рода имен существительных, по­ мимо окончаний, являются суффиксы, а также согласова­ ние с артиклем, местоимениями или прилагательными, модифицирующими существительное.

3-1094 33