- •Учебно-методическое пособие по курсу «юрдокументация на английском языке» Студенты
- •1 Identify the official style features in the following extracts:
- •2 Give Russian equivalents to:
- •7 Programs are not to be priced separately
- •3 Give English equivalents to:
- •Вопросы по теме
- •1 Study the vocabulary:
- •2 Study the extract of a typical Memorandum of Association of a company limited by shares. Identify the official style features. Translate into Russian.
- •The companies act 1985 to 1989 private company limited by shares memorandum of association of An Example Company Limited
- •3 Study the vocabulary:
- •4 Fill in the missing words:
- •5 Study the vocabulary:
- •6 Give English equivalents to the following terms and phrases:
- •7 Study the vocabulary:
- •8 Translate into English:
- •9 Study the vocabulary:
- •10 Translate into Russian/English:
- •11 Study the vocabulary:
- •12 Translate into English/Russian:
- •1 Study the vocabulary:
- •2 Translate the extract of the Agreement into English: договор об оказании юридической помощи
- •3 Study the vocabulary:
- •4 Correct the mistakes and translate into Russian:
- •1. Subject of the agreement
- •5 Study the vocabulary:
- •6 Translate into English:
- •Права и обязанности сторон
- •2.1. Поверенный обязуется
- •7 Study the vocabulary:
- •8 Insert prepositions and translate into Russian:
- •2.2. The Attorney shall have the right to
- •9 Study the vocabulary:
- •10 Translate into English:
- •2.3. Доверитель обязуется
- •11 Study the vocabulary:
- •14 Select the right term and translate the extract into Russian:
- •The Principal shall have the right to
- •15 Study the vocabulary:
- •16 Translate into English:
- •Стоимость юридической помощи
- •17 Study the vocabulary:
- •18 Give English equivalents to Russian phrases to restore the text:
- •4. Other expenses of the principal
- •4. Иные расходы доверителя
- •5. Acceptance procedure for the services provided, payment procedure
- •5. Порядок сдачи-приемки юридической помощи, порядок расчетов
- •19 Study the vocabulary:
- •20 Fill in the missing terms and translate into Russian:
- •6. Liability of the parties
- •21 Study the vocabulary:
- •22 Translate into English:
- •7. Конфиденциальность
- •23 Study the vocabulary:
- •24 Give English equivalents to Russian phrases to restore the text:
- •8. Term of the agreement, early termination of the agreement
- •25 Study the vocabulary:
- •26 Select the right term and translate into Russian:
- •9. Circumstances of force-majeure
- •27 Study the vocabulary:
- •28 Translate into English:
- •10. Разрешение споров
- •29 Study the vocabulary:
- •30 Fill in the missing words and translate into Russian:
- •11. Miscellaneous terms and conditions
- •31 Study the vocabulary:
- •32 Translate into English:
- •33 What are the structure and essential elements of an Agreement?
- •34 Outline the style features of an Agreement.
- •35 Fill in the missing terms and phrases:
- •In the field of legal representation:
- •In the field of intellectual property:
- •In the field of customs law:
- •In the field of labor law:
- •In the field of criminal protection of business:
- •In the field of administrative and legal support of business:
1. Subject of the agreement
The Principle charges the Attorney with and the Attorney undertakes the duty to provide legal assistance on the basis of the Principal’s Assignments, according to Schedule No.1 to this agreement.
The Principal’s Assignments within the framework of this Agreement will be executed in the form of additional agreements to this Agreement in written signed by the authorized people of the Sides (hereinafter referred to as the «Assignment»). The description and terms and conditions of the service provision by the Attorney within the framework of this Agreement are determined by the Parties by signing of corresponding Supplementary Agreements hereto as well.
The following persons are the Principal’s authorized persons and the persons entitled to give binding instructions to the Attorney:
_____________________________________________________________________________
№ ФИО, должность/ Телефоны/ E-mail
Name and title Telephones
____________________________________________________________________________
1
5 Study the vocabulary:
Attorney undertakes to Поверенный обязуется
reference information справочная информация
instance инстанция
labor or civil relationship трудовые или гражданско-правовые отношения
Seminar 3 Agreement Handout
6 Translate into English:
Права и обязанности сторон
2.1. Поверенный обязуется
2.1.1. Консультировать Доверителя по вопросам, указанным в Приложении № 1 к настоящему Договору и соответствующим образом сформулированных Доверителем в своих Заданиях на основе представленных им документов, справочной информации, разъяснений и объяснений специалистов и/или руководства Доверителя.
2.1.2. Предоставлять Доверителю в соответствии с его Заданием консультации и экспертные заключения в письменной или устной форме.
2.1.3. Представлять в случае необходимости интересы Доверителя в различных инстанциях, в том числе судебных.
2.1.4. Исполнять обязательства по настоящему Договору силами собственных специалистов, связанных с Поверенным трудовыми или гражданско-правовыми отношениями.
2.1.5. По исполнению соответствующего Задания представлять Доверителю письменный отчет об оказанной юридической помощи (далее - Отчет).
7 Study the vocabulary:
Outsource third parties, including specialists (experts) and lawyers required
привлекать на договорной основе третьих лиц, в том числе необходимых специалистов (экспертов) и адвокатов
confidentiality terms and conditions set forth in Section 7 of this Agreement
условия конфиденциальности, установленные в Разделе 7 настоящего Договора