- •Учебно-методическое пособие по курсу «юрдокументация на английском языке» Студенты
- •1 Identify the official style features in the following extracts:
- •2 Give Russian equivalents to:
- •7 Programs are not to be priced separately
- •3 Give English equivalents to:
- •Вопросы по теме
- •1 Study the vocabulary:
- •2 Study the extract of a typical Memorandum of Association of a company limited by shares. Identify the official style features. Translate into Russian.
- •The companies act 1985 to 1989 private company limited by shares memorandum of association of An Example Company Limited
- •3 Study the vocabulary:
- •4 Fill in the missing words:
- •5 Study the vocabulary:
- •6 Give English equivalents to the following terms and phrases:
- •7 Study the vocabulary:
- •8 Translate into English:
- •9 Study the vocabulary:
- •10 Translate into Russian/English:
- •11 Study the vocabulary:
- •12 Translate into English/Russian:
- •1 Study the vocabulary:
- •2 Translate the extract of the Agreement into English: договор об оказании юридической помощи
- •3 Study the vocabulary:
- •4 Correct the mistakes and translate into Russian:
- •1. Subject of the agreement
- •5 Study the vocabulary:
- •6 Translate into English:
- •Права и обязанности сторон
- •2.1. Поверенный обязуется
- •7 Study the vocabulary:
- •8 Insert prepositions and translate into Russian:
- •2.2. The Attorney shall have the right to
- •9 Study the vocabulary:
- •10 Translate into English:
- •2.3. Доверитель обязуется
- •11 Study the vocabulary:
- •14 Select the right term and translate the extract into Russian:
- •The Principal shall have the right to
- •15 Study the vocabulary:
- •16 Translate into English:
- •Стоимость юридической помощи
- •17 Study the vocabulary:
- •18 Give English equivalents to Russian phrases to restore the text:
- •4. Other expenses of the principal
- •4. Иные расходы доверителя
- •5. Acceptance procedure for the services provided, payment procedure
- •5. Порядок сдачи-приемки юридической помощи, порядок расчетов
- •19 Study the vocabulary:
- •20 Fill in the missing terms and translate into Russian:
- •6. Liability of the parties
- •21 Study the vocabulary:
- •22 Translate into English:
- •7. Конфиденциальность
- •23 Study the vocabulary:
- •24 Give English equivalents to Russian phrases to restore the text:
- •8. Term of the agreement, early termination of the agreement
- •25 Study the vocabulary:
- •26 Select the right term and translate into Russian:
- •9. Circumstances of force-majeure
- •27 Study the vocabulary:
- •28 Translate into English:
- •10. Разрешение споров
- •29 Study the vocabulary:
- •30 Fill in the missing words and translate into Russian:
- •11. Miscellaneous terms and conditions
- •31 Study the vocabulary:
- •32 Translate into English:
- •33 What are the structure and essential elements of an Agreement?
- •34 Outline the style features of an Agreement.
- •35 Fill in the missing terms and phrases:
- •In the field of legal representation:
- •In the field of intellectual property:
- •In the field of customs law:
- •In the field of labor law:
- •In the field of criminal protection of business:
- •In the field of administrative and legal support of business:
2 Study the extract of a typical Memorandum of Association of a company limited by shares. Identify the official style features. Translate into Russian.
October 12th, 2008
The companies act 1985 to 1989 private company limited by shares memorandum of association of An Example Company Limited
1. The company’s name is An Example Company Limited
Seminar 2 Memorandum and Articles of Association Handout
2. The Company’s registered office is to be situated in England and Wales.
3. The Company’s objects are:
(a) To carry on the business of a general commercial company.
(b) To acquire by purchase, lease, exchange, hire or otherwise and take options over any property whatever, and any rights or privileges of any kind over or in respect of any property of any kind
(c) To acquire by purchase, application, registration or otherwise and protect, prolong and renew, whether in the United Kingdom or elsewhere any patents, patent rights, licences, secret processes, trademarks, designs, protections and concessions or any other intellectual property rights and to disclaim, alter, modify, use and turn to account and to manufacture under or grant licences or privileges in respect of the same.
(d) To acquire or undertake the whole or any part of the business, goodwill, and assets of any person, firm, or company carrying on or proposing to carry on any of the businesses which the Company is authorised to carry on and undertake all or any of the liabilities of such person, firm or company as part of the consideration for such acquisition, or to acquire an interest in, amalgamate with, or enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, or for cooperation, or for mutual assistance with any such person, firm or company, or for subsidising or otherwise assisting any such person, firm or company, and to give or accept, by way of consideration for any of the acts or things aforesaid or property acquired, any shares, debentures, debenture stock or securities that may be agreed upon, and to hold and retain, or sell, mortgage and deal with any shares, debentures, debenture stock or securities so received.
3 Study the vocabulary:
let on lease сдавать в наем
mortgage закладывать недвижимость
charge обременять залогом
dispose of распоряжаться (имуществом)
turn to account извлекать выгоду
grant licences передавать права собственности
options право преимущественной покупки
rights and privileges права и привилегии владельцев акций
advance money предоставлять ссуду
security залог
Seminar 2 Memorandum and Articles of Association Handout
without prejudice to the generality of the foregoing без ограничения общих прав
fellow subsidiary дочерняя компания
associated company аффилированная компания (подконтрольная)
enter into guarantees давать гарантии
enter into contracts of indemnity заключать договоры гарантии от убытков
suretyship поручительство
receive money on deposit or loan - получать денежные средства в качестве залога/задатка или ссуды
secure or guarantee the payment обеспечивать уплату
secure the performance of any obligation - обеспечивать выполнение обязательства
borrow and raise money брать ссуду и изыскивать средства
standard security обычные виды залога
lien залог
be binding on sth быть связанным к-л обязательством