- •Учебно-методическое пособие по курсу «юрдокументация на английском языке» Студенты
- •1 Identify the official style features in the following extracts:
- •2 Give Russian equivalents to:
- •7 Programs are not to be priced separately
- •3 Give English equivalents to:
- •Вопросы по теме
- •1 Study the vocabulary:
- •2 Study the extract of a typical Memorandum of Association of a company limited by shares. Identify the official style features. Translate into Russian.
- •The companies act 1985 to 1989 private company limited by shares memorandum of association of An Example Company Limited
- •3 Study the vocabulary:
- •4 Fill in the missing words:
- •5 Study the vocabulary:
- •6 Give English equivalents to the following terms and phrases:
- •7 Study the vocabulary:
- •8 Translate into English:
- •9 Study the vocabulary:
- •10 Translate into Russian/English:
- •11 Study the vocabulary:
- •12 Translate into English/Russian:
- •1 Study the vocabulary:
- •2 Translate the extract of the Agreement into English: договор об оказании юридической помощи
- •3 Study the vocabulary:
- •4 Correct the mistakes and translate into Russian:
- •1. Subject of the agreement
- •5 Study the vocabulary:
- •6 Translate into English:
- •Права и обязанности сторон
- •2.1. Поверенный обязуется
- •7 Study the vocabulary:
- •8 Insert prepositions and translate into Russian:
- •2.2. The Attorney shall have the right to
- •9 Study the vocabulary:
- •10 Translate into English:
- •2.3. Доверитель обязуется
- •11 Study the vocabulary:
- •14 Select the right term and translate the extract into Russian:
- •The Principal shall have the right to
- •15 Study the vocabulary:
- •16 Translate into English:
- •Стоимость юридической помощи
- •17 Study the vocabulary:
- •18 Give English equivalents to Russian phrases to restore the text:
- •4. Other expenses of the principal
- •4. Иные расходы доверителя
- •5. Acceptance procedure for the services provided, payment procedure
- •5. Порядок сдачи-приемки юридической помощи, порядок расчетов
- •19 Study the vocabulary:
- •20 Fill in the missing terms and translate into Russian:
- •6. Liability of the parties
- •21 Study the vocabulary:
- •22 Translate into English:
- •7. Конфиденциальность
- •23 Study the vocabulary:
- •24 Give English equivalents to Russian phrases to restore the text:
- •8. Term of the agreement, early termination of the agreement
- •25 Study the vocabulary:
- •26 Select the right term and translate into Russian:
- •9. Circumstances of force-majeure
- •27 Study the vocabulary:
- •28 Translate into English:
- •10. Разрешение споров
- •29 Study the vocabulary:
- •30 Fill in the missing words and translate into Russian:
- •11. Miscellaneous terms and conditions
- •31 Study the vocabulary:
- •32 Translate into English:
- •33 What are the structure and essential elements of an Agreement?
- •34 Outline the style features of an Agreement.
- •35 Fill in the missing terms and phrases:
- •In the field of legal representation:
- •In the field of intellectual property:
- •In the field of customs law:
- •In the field of labor law:
- •In the field of criminal protection of business:
- •In the field of administrative and legal support of business:
29 Study the vocabulary:
miscellaneous terms and conditions прочие условия
in good time своевременно
Seminar 3 Agreement Handout
legal representation судебное представительство
working days рабочие дни
provisions of the Federal Law of the Russian Federation соблюдать нормы Федерального Закона РФ
30 Fill in the missing words and translate into Russian:
11. Miscellaneous terms and conditions
11.1. The Parties ___________ inform each other of the possibility of conflict of _________________ in good time.
11.2. For the purposes of this Agreement the conflict of interests shall be understood as the situation in which the Attorney’s clients (competing companies) are at the same time the __________________ to the dispute and/or court (arbitration) proceedings, and one of the parties addresses the Executor with the _____________ to obtain the consulting services and/or the legal representation within the scope of such dispute or _____________ (arbitration) proceedings. In case of such addressing the Attorney shall have the right of refusal to provide the consulting services and/or the legal representation within the scope of such dispute or court (arbitration) _______________ .
11.3. This Agreement and other documents in writing signed by the Parties and ________________ by fax shall be legally _______________ subject to submitting of the respective original documents not later than five (5) working days following the day of submission of the document by fax.
11.4. This Agreement may be changed or _______________ by agreement of the Parties __________________ in writing and signed by the authorized ___________________ of the Parties.
11.5. Any changes and _____________________ to this Agreement require the ________________ form.
11.6. All schedules to this Agreement ________________ the integral part _____________.
11.7. This Agreement is signed in 2 counterparts in the Russian and English languages, one __________________ for each Party, having equal legal ______________. In case of discrepancies between the Russian and English versions the Russian version shall ______________.
11.8. In the course of executing of the present Agreement the Attorney shall ____________________ the provisions of the Federal Law of the Russian Federation of 27 July 2006 No. 152-FZ On Personal ______________ when using the personal data, which were forwarded to him by the Principal within the framework of this Agreement.
11.9. During the performance of their obligations _____________ the Parties, their affiliates, employees shall not take actions which violate the requirements of the Russian Federation ______________________ and International Acts on counteraction to corruption and legalization (laundering) of proceeds got by illegal ___________________.
Seminar 3 Agreement Handout