Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

0470486_EC709_orwell_george_1984

.pdf
Скачиваний:
32
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
2.37 Mб
Скачать

revolutions in all parts of the world that

революций и контрреволюций, чтобы

Ingsoc and its rivals emerged as fully

ангсоц и его конкуренты оформились как

worked-out political theories. But they had

законченные политические теории. Но у

been foreshadowed by the various systems,

них были провозвестники -- разные

generally called totalitarian, which had

системы, возникшие ранее в этом же

appeared earlier in the century, and the

веке и в совокупности именуемые

main outlines of the world which would

тоталитарными; давно были ясны и

emerge from the prevailing chaos had long

очертания мира, который родится из

been obvious. What kind of people would

наличного хаоса. Кому предстоит править

control this world had been equally

этим миром, было столь же ясно. Новая

obvious. The new aristocracy was made up

аристократия составилась в основном из

for the most part of bureaucrats, scientists,

бюрократов,

 

ученых,

 

инженеров,

technicians,

trade-union

organizers,

профсоюзных

 

 

 

руководителей,

publicity

experts,

sociologists,

teachers,

специалистов

 

 

по

 

обработке

journalists,

and

professional

politicians.

общественного

 

мнения,

социологов,

These people, whose origins lay in the

преподавателей

и

профессиональных

salaried middle class and the upper grades

политиков.

 

Этих

людей,

по

of the working class, had been shaped and

происхождению

служащих

и

верхний

brought together by the barren world of

слой рабочего класса, сформировал и

monopoly

 

industry

and

centralized

свел

вместе

 

выхолощенный

мир

government. As compared with their

монополистической

промышленности и

opposite numbers in past ages, they were

централизованной власти. По сравнению

less avaricious, less tempted by luxury,

с аналогичными

группами

прошлых

hungrier for pure power, and, above all,

веков они были менее алчны, менее

more conscious of what they were doing

склонны к роскоши, зато сильнее

and more intent on crushing opposition.

жаждали чистой власти, а самое главное,

This last difference was cardinal. By

отчетливее сознавали, что они делают, и

comparison with that existing today, all the

настойчивее

 

стремились

сокрушить

tyrannies of the past were half-hearted and

оппозицию. Это последнее отличие

inefficient. The ruling groups were always

оказалось решающим. Рядом с тем, что

infected to some extent by liberal ideas, and

существует сегодня, все тирании

were content to leave loose ends

прошлого выглядели бы нерешительными

everywhere, to regard only the overt act and

и расхлябанными. Правящие группы

to be uninterested in what their subjects

всегда были более или менее заражены

were thinking. Even the Catholic Church of

либеральными идеями, всюду оставляли

the Middle Ages was tolerant by modern

люфт, реагировали только на явные

standards. Part of the reason for this was

действия и не интересовались тем, что

that in the past no government had the

думают их подданные. По сегодняшним

power to keep its citizens under constant

меркам

даже

 

католическая

церковь

surveillance. The invention of print,

средневековья

 

 

была

 

терпимой.

however, made it easier to manipulate

Объясняется это отчасти тем, что прежде

public opinion, and the film and the radio

правительства не могли держать граждан

carried the process further. With the

под постоянным надзором. Когда

development of television, and the technical

изобрели печать, стало легче управлять

advance which made it possible to receive

общественным мнением; радио и кино

and transmit simultaneously on the same

позволили шагнуть в этом направлении

instrument, private life came to an end.

еще

дальше.

 

А

с

развитием

Every citizen, or at least every citizen

телевизионной техники, когда стало

important enough to be worth watching,

возможно вести прием и передачу одним

could be kept for twentyfour hours a day

аппаратом, частной жизни пришел

under the eyes of the police and in the

конец. Каждого гражданина, по крайней

sound of official propaganda, with all other

мере

каждого,

кто

 

по

 

своей

channels of communication closed. The

значительности

заслуживает

слежки,

possibility of enforcing not only complete

можно круглые сутки держать под

obedience to the will of the State, but

полицейским

наблюдением

и

круглые

complete

uniformity of

opinion on all

сутки питать официальной пропагандой,

 

 

 

 

 

 

перекрыв все

остальные

каналы

связи.

181

subjects, now existed for the first time.

Впервые появилась возможность добиться не только полного подчинения воле государства, но и полного единства мнений по всем вопросам.

After the revolutionary period of the fifties

После революционного периода 50--60-х

and sixties, society regrouped itself, as

годов общество, как всегда, расслоилось

always, into High, Middle, and Low. But the

на высших, средних и низших. Но новые

new High group, unlike all its forerunners,

высшие

в

отличие

от

своих

did not act upon instinct but knew what

предшественников

действовали

не

по

was needed to safeguard its position. It had

наитию: они знали, что надо делать, дабы

long been realized that the only secure

сохранить свое положение. Давно стало

basis for oligarchy is collectivism. Wealth

понятно, что единственная надежная

and privilege are most easily defended

основа для олигархии -- коллективизм.

when they are possessed jointly. The so-

Богатство и привилегии легче всего

called “abolition of private property” which

защитить, когда ими владеют сообща.

took place in the middle years of the

Так

называемая

отмена

частной

century meant, in effect, the concentration

собственности,

 

осуществленная

в

of property in far fewer hands than before:

середине века, на самом деле означала

but with this difference, that the new

сосредоточение собственности в руках у

owners were a group instead of a mass of

гораздо более узкой группы -- но с той

individuals. Individually, no member of the

разницей, что теперь собственницей была

Party owns anything, except petty personal

группа, а не масса индивидуумов.

belongings. Collectively, the Party owns

Индивидуально ни один член партии не

everything in Oceania, because it controls

владеет ничем, кроме небольшого личного

everything, and disposes of the products as

имущества. Коллективно партия владеет

it thinks fit. In the years following the

в Океании всем, потому что она всем

Revolution it was able to step into this

управляет и распоряжается продуктами

commanding position almost unopposed,

так, как считает нужным. В годы после

because the whole process was represented

революции

она

смогла

занять

as an act of collectivization. It had always

господствующее

положение

почти

been assumed that if the capitalist class

беспрепятственно потому, что процесс

were expropriated, Socialism must follow:

шел под флагом коллективизации.

and unquestionably the capitalists had

Считалось, что, если класс капиталистов

been expropriated. Factories, mines, land,

лишить

собственности,

наступит

houses, transport -- everything had been

социализм; и капиталистов, несомненно,

taken away from them: and since these

лишили собственности. У них отняли все

things were no longer private property, it

-- заводы, шахты, землю, дома,

followed that they must be public property.

транспорт; а раз все это перестало быть

Ingsoc, which grew out of the earlier

частной собственностью, значит, стало

Socialist movement and inherited its

общественной собственностью. Ангсоц,

phraseology, has in fact carried out the

выросший из старого социалистического

main item in the Socialist programme; with

движения

и

унаследовавший

его

the result, foreseen and intended

фразеологию, в самом деле выполнил

beforehand, that economic inequality has

главный

пункт

социалистической

been made permanent.

программы -- с результатом, который он

 

предвидел и к которому стремился:

 

экономическое

 

неравенство

было

 

закреплено навсегда.

 

 

 

But the problems of perpetuating a

Но

 

проблемы

увековечения

hierarchical society go deeper than this.

иерархического общества

этим

не

There are only four ways in which a ruling

исчерпываются. Правящая группа теряет

group can fall from power. Either it is

власть по четырем причинам. Либо ее

conquered from without, or it governs so

победил внешний враг, либо она правит

inefficiently that the masses are stirred to

так неумело, что массы поднимают

revolt, or it allows a strong and

восстание,

 

либо

она

позволила

discontented Middle group to come into

образоваться

сильной и

недовольной

182

being, or it loses its own self-confidence

группе

 

средних,

либо

потеряла

and willingness to govern. These causes do

уверенность в себе и желание править.

not operate singly, and as a rule all four of

Причины эти не изолированные; обычно

them are present in some degree. A ruling

в той или иной степени сказываются все

class which could guard against all of them

четыре. Правящий класс, который

would remain in power permanently.

сможет предохраниться от них, удержит

Ultimately the determining factor is the

власть навсегда. В конечном счете

mental attitude of the ruling class itself.

решающим

фактором

 

является

 

психическое состояние самого правящего

 

класса.

 

 

 

 

 

 

After the middle of the present century, the

В середине нынешнего века первая

first danger had in reality disappeared.

опасность фактически исчезла. Три

Each of the three powers which now divide

державы, поделившие мир, по сути дела,

the world is in fact unconquerable, and

непобедимы и ослабеть могут только за

could only become conquerable through

счет

медленных

демографических

slow demographic changes which a

изменений; однако правительству с

government with wide powers can easily

большими

полномочиями

легко их

avert. The second danger, also, is only a

предотвратить. Вторая опасность -- тоже

theoretical one. The masses never revolt of

всего лишь теоретическая. Массы

their own accord, and they never revolt

никогда не восстают сами по себе и

merely because they are oppressed. Indeed,

никогда не восстают только потому, что

so long as they are not permitted to have

они угнетены. Больше того, они даже не

standards of comparison, they never even

сознают, что угнетены, пока им не дали

become aware that they are oppressed. The

возможности

сравнивать.

В

recurrent economic crises of past times

повторявшихся экономических кризисах

were totally unnecessary and are not now

прошлого не было никакой нужды, и

permitted to happen, but other and equally

теперь их не допускают: могут

large dislocations can and do happen

происходить и происходят другие столь

without having political results, because

же крупные неурядицы, но политических

there is no way in which discontent can

последствий они не имеют, потому что не

become articulate. As for the problem of

оставлено

никакой

 

возможности

over-production, which has been latent in

выразить

недовольство

во

внятной

our society since the development of

форме.

 

Что

же

до

проблемы

machine technique, it is solved by the

перепроизводства, подспудно зревшей в

device of continuous warfare (see Chapter

нашем обществе с тех пор, как развилась

III), which is also useful in keying up public

машинная техника, то она решена при

morale to the necessary pitch. From the

помощи непрерывной войны (см, главу

point of view of our present rulers,

3), которая полезна еще и в том

therefore, the only genuine dangers are the

отношении, что позволяет подогреть

splitting-off of a new group of able, under-

общественный дух. Таким образом, с

employed, power-hungry people, and the

точки

зрения

наших

нынешних

growth of liberalism and scepticism in their

правителей, подлинные опасности -- это

own ranks. The problem, that is to say, is

образование новой группы способных, не

educational. It is a problem of continuously

полностью занятых, рвущихся к власти

moulding the consciousness both of the

людей и рост либерализма и скептицизма

directing group and of the larger executive

в их собственных рядах. Иначе говоря,

group that lies immediately below it. The

проблема стоит воспитательная. Это

consciousness of the masses needs only to

проблема

непрерывной

формовки

be influenced in a negative way.

сознания направляющей группы и более

 

многочисленной исполнительной группы,

 

которая

 

помещается

непосредственно

 

под ней. На сознание масс достаточно

 

воздействовать

лишь

в отрицательном

 

плане.

 

 

 

 

 

 

Given this background, one could infer, if Из сказанного выше нетрудно вывести -- one did not know it already, the general если бы кто не знал ее -- общую структуру

183

structure of Oceanic society. At the apex of

государства

Океания.

 

Вершина

the pyramid comes Big Brother. Big Brother

пирамиды -- Старший Брат. Старший

is infallible and all-powerful. Every success,

Брат непогрешим и всемогущ. Каждое

every achievement, every victory, every

достижение, каждый успех, каждая

scientific discovery, all knowledge, all

победа, каждое научное открытие, все

wisdom, all happiness, all virtue, are held

познания, вся мудрость, все счастье, вся

to issue directly from his leadership and

доблесть -- непосредственно проистекают

inspiration. Nobody has ever seen Big

из его руководства и им вдохновлены.

Brother. He is a face on the hoardings, a

Старшего Брата никто не видел. Его лицо

voice on the telescreen. We may be

-- на плакатах, его голос -- в телекране.

reasonably sure that he will never die, and

Мы имеем все оснований полагать, что он

there is already considerable uncertainty as

никогда не умрет, и уже сейчас

to when he was born. Big Brother is the

существует

 

 

 

 

значительная

guise in which the Party chooses to exhibit

неопределенность

касательно

даты его

itself to the world. His function is to act as

рождения. Старший Брат -- это образ, в

a focusing point for love, fear, and

котором партия делает предстать перед

reverence, emotions which are more easily

миром. Назначение его -- служить

felt towards an individual than towards an

фокусом для любви, страха и почитания,

organization. Below Big Brother comes the

чувств, которые легче обратить на

Inner Party. Its numbers limited to six

отдельное лицо, чем на организацию. Под

millions, or something less than 2 per cent

Старшим Братом -- внутренняя партия;

of the population of Oceania. Below the

численность

ее

ограничена

шестью

Inner Party comes the Outer Party, which,

миллионами -- это чуть меньше двух

if the Inner Party is described as the brain

процентов населения Океании. Под

of the State, may be justly likened to the

внутренней партией -- внешняя партия;

hands. Below that come the dumb masses

если

внутреннюю

уподобить

мозгу

whom we habitually refer to as “the proles”,

государства, то внешнюю можно назвать

numbering perhaps 85 per cent of the

руками. Ниже -- бессловесная масса,

population. In the terms of our earlier

которую

мы

привычно

именуем

classification, the proles are the Low: for

«пролами»; они составляют, по-видимому,

the slave population of the equatorial lands

восемьдесят пять процентов населения.

who pass constantly from conqueror to

По

нашей

прежней

классификация

conqueror, are not a permanent or

пролы -- низшие, ибо рабское население

necessary part of the structure.

экваториальных областей,

переходящее

 

от одного завоевателя к другому, нельзя

 

считать

постоянной

и

необходимой

 

частью общества.

 

 

 

 

 

 

In principle, membership of these three

В принципе принадлежность к одной из

groups is not hereditary. The child of Inner

этих

 

трех

групп

не

является

Party parents is in theory not born into the

наследственной.

 

Ребенок

 

членов

Inner Party. Admission to either branch of

внутренней партии не принадлежит к

the Party is by examination, taken at the

ней по праву рождения. И в ту и в

age of sixteen. Nor is there any racial

другую часть партии принимают после

discrimination, or any marked domination

экзамена в возрасте шестнадцати лет. В

of one province by another. Jews, Negroes,

партии нет предпочтений ни по расовом,

South Americans of pure Indian blood are

ни по географическому признаку. В

to be found in the highest ranks of the

самых

верхних

 

эшелонах

 

можно

Party, and the administrators of any area

встретить и еврея, и негра, и

are always drawn from the inhabitants of

латиноамериканца,

и

 

чистокровного

that area. In no part of Oceania do the

индейца;

администраторов

каждой

inhabitants have the feeling that they are a

области набирают из этой же области. Ни

colonial population ruled from a distant

в одной части Океании жители не

capital. Oceania has no capital, and its

чувствуют себя колониальным народом,

titular head is a person whose whereabouts

которым управляют из далекой столицы.

nobody knows. Except that English is its

Столицы в Океании нет: где находится

chief lingua franca and Newspeak its

номинальный глава

государства,

никто

184

official language, it is not centralized in any

не знает. За исключением того, что в

way. Its rulers are not held together by

любой части страны можно объясниться

blood-ties but by adherence to a common

на английском, а официальный язык ее --

doctrine. It is true that our society is

новояз, жизнь никак не централизована.

stratified, and very rigidly stratified, on

Правители

соединены

не

кровными

what at first sight appear to be hereditary

узами, а приверженностью к доктрине.

lines. There is far less to-and-fro movement

Конечно, общество расслоено, причем

between the different groups than

весьма четко, и на первый взгляд

happened under capitalism or even in the

расслоение

 

имеет

наследственный

pre-industrial age. Between the two

характер. Движения вверх и вниз по

branches of the Party there is a certain

социальной лестнице гораздо меньше,

amount of interchange, but only so much

чем было при капитализме и даже в

as will ensure that weaklings are excluded

доиндустриальную эпоху. Между двумя

from the Inner Party and that ambitious

частями партии

определенный

обмен

members of the Outer Party are made

происходит -- но лишь в той мере, в

harmless by allowing them to rise.

какой необходимо избавиться от слабых

Proletarians, in practice, are not allowed to

во внутренней партии и обезопасить

graduate into the Party. The most gifted

честолюбивых членов внешней, дав им

among them, who might possibly become

возможность

повышения.

Пролетариям

nuclei of discontent, are simply marked

дорога в партию практически закрыта.

down by the Thought Police and eliminated.

Самых способных -- тех, кто мог бы стать

But this state of affairs is not necessarily

катализатором недовольства, -- полиция

permanent, nor is it a matter of principle.

мыслей просто берет на заметку и

The Party is not a class in the old sense of

устраняет. Но такое положение дел не

the word. It does not aim at transmitting

принципиально для строя и не является

power to its own children, as such; and if

неизменным. Партия -- не класс в старом

there were no other way of keeping the

смысле слова. Она не стремится завещать

ablest people at the top, it would be

власть своим детям как таковым; и если

perfectly prepared to recruit an entire new

бы не было другого способа собрать

generation from the ranks of the

наверху самых способных, она не

proletariat. In the crucial years, the fact

колеблясь набрала бы целое новое

that the Party was not a hereditary body

поколение

руководителей

 

в

среде

did a great deal to neutralize opposition.

пролетариата. То, что партия не

The older kind of Socialist, who had been

наследственный корпус, в критические

trained to fight against something called

годы очень

помогло

нейтрализовать

“class privilege” assumed that what is not

оппозицию. Социализм старого толка,

hereditary cannot be permanent. He did not

приученный

бороться

 

с

 

чем-то,

see that the continuity of an oligarchy need

называвшимся

 

 

«классовыми

not be physical, nor did he pause to reflect

привилегиями»,

полагал,

 

 

что

that hereditary aristocracies have always

ненаследственное

не

может

 

быть

been

shortlived,

whereas

adoptive

постоянным. Он не понимал, что

organizations such as the Catholic Church

преемственность

 

 

 

олигархии

have sometimes lasted for hundreds or

необязательно

 

должна

 

 

быть

thousands of years. The essence of

биологической, и не задумывался над

oligarchical rule is not father-to-son

тем, что наследственные аристократии

inheritance, but the persistence of a certain

всегда были недолговечны, тогда как

world-view and a certain way of life,

организации, основанные на наборе, --

imposed by the dead upon the living. A

католическая церковь, например, --

ruling group is a ruling group so long as it

держались сотни, а то и тысячи лет. Суть

can nominate its successors. The Party is

олигархического

правления

 

не

в

not concerned with perpetuating its blood

наследной передаче от отца к сыну, а в

but with perpetuating itself. Who wields

стойкости определенного

мировоззрения

power is not important, provided that the

и образа жизни, диктуемых мертвыми

hierarchical structure remains always the

живым. Правящая группа -- до тех пор

same.

 

 

 

правящая группа, пока она в состоянии

 

 

 

 

назначать

 

наследников.

 

Партия

 

 

 

 

озабочена

не

тем, чтобы

увековечить

185

 

свою кровь, а тем, чтобы увековечить

 

себя. Кто облечен властью -- не важно,

 

лишь

бы

 

иерархический

строй

 

сохранялся неизменным.

 

 

All the beliefs, habits, tastes, emotions,

Все верования, обычаи, вкусы, чувства,

mental attitudes that characterize our time

взгляды, свойственные нашему времени,

are really designed to sustain the mystique

на самом деле служат тому, чтобы

of the Party and prevent the true nature of

поддержать таинственный ореол вокруг

present-day society from being perceived.

партии и скрыть подлинную природу

Physical rebellion, or any preliminary move

нынешнего общества. Ни физический

towards rebellion, is at present not

бунт, ни даже первые шаги к бунту

possible. From the proletarians nothing is

сейчас невозможны. Пролетариев бояться

to be feared. Left to themselves, they will

нечего. Предоставленные самим себе, они

continue from generation to generation and

из поколения в поколение, из века в век

from century to century, working, breeding,

будут все так же работать, плодиться и

and dying, not only without any impulse to

умирать, не только не покушаясь на бунт,

rebel, but without the power of grasping

но даже не представляя себе, что жизнь

that the world could be other than it is.

может быть другой. Опасными они могут

They could only become dangerous if the

стать только в том случае, если прогресс

advance of industrial technique made it

техники потребует, чтобы им давали

necessary to educate them more highly;

лучшее образование; но, поскольку

but, since military and commercial rivalry

военное

и коммерческое соперничество

are no longer important, the level of

уже не играет роли, уровень народного

popular education is actually declining.

образования

фактически

снижается.

What opinions the masses hold, or do not

Каких взглядов придерживаются массы и

hold, is looked on as a matter of

каких

не

 

придерживаются

--

indifference. They can be granted

безразлично. Им можно предоставить

intellectual liberty because they have no

интеллектуальную свободу, потому что

intellect. In a Party member, on the other

интеллекта у них нет. У партийца же,

hand, not even the smallest deviation of

напротив, малейшее отклонение во

opinion on the most unimportant subject

взглядах, даже по самому маловажному

can be tolerated.

вопросу, считается нетерпимым.

 

A Party member lives from birth to death

Член партии с рождения до смерти живет

under the eye of the Thought Police. Even

на глазах у полиции мыслей. Даже

when he is alone he can never be sure that

оставшись один, он не может быть

he is alone. Wherever he may be, asleep or

уверен, что он один. Где бы он ни был,

awake, working or resting, in his bath or in

спит он или бодрствует, работает или

bed, he can be inspected without warning

отдыхает, в ванне ли, в постели -- за ним

and without knowing that he is being

могут наблюдать, и он не будет знать, что

inspected. Nothing that he does is

за ним наблюдают. Небезразличен ни

indifferent. His friendships, his relaxations,

один его поступок. Его друзья, его

his behaviour towards his wife and

развлечения, его обращение с женой и

children, the expression of his face when he

детьми, выражение лица, когда он

is alone, the words he mutters in sleep,

наедине с собой, слова, которые он

even the characteristic movements of his

бормочет во сне, даже характерные

body, are all jealously scrutinized. Not only

движения тела -- все это тщательно

any actual misdemeanour, but any

изучается. Не только поступок, но любое,

eccentricity, however small, any change of

пусть самое невинное чудачество, любая

habits, any nervous mannerism that could

новая привычка и нервный жест,

possibly be the symptom of an inner

которые

могут

оказаться

признаками

struggle, is certain to be detected. He has

внутренней

неурядицы,

непременно

no freedom of choice in any direction

будут замечены. Свободы выбора у него

whatever. On the other hand his actions

нет ни в чем. С другой стороны, его

are not regulated by law or by any clearly

поведение не регламентируется законом

formulated code of behaviour. In Oceania

или четкими нормами. В Океании нет

there is no law. Thoughts and actions

закона.

Мысли

и действия, караемые

186

which, when detected, mean certain death

смертью

 

(если

их

обнаружили),

are not formally forbidden, and the endless

официально

 

не

 

запрещены,

а

purges, arrests, tortures, imprisonments,

бесконечные чистки, аресты, посадки,

and vaporizations are not inflicted as

пытки и распыления имеют целью не

punishment for crimes which have actually

наказать преступника, а устранить тех,

been committed, but are merely the wiping-

кто мог бы когда-нибудь в будущем стать

out of persons who might perhaps commit

преступником. У члена партии должны

a crime at some time in the future. A Party

быть не только правильные воззрения, но

member is required to have not only the

и правильные инстинкты. Требования к

right opinions, but the right instincts.

его взглядам и убеждениям зачастую не

Many of the beliefs and attitudes demanded

сформулированы в явном виде -- их и

of him are never plainly stated, and could

нельзя сформулировать, не обнажив

not be stated without laying bare the

противоречивости,

 

 

свойственной

contradictions inherent in Ingsoc. If he is a

ангсоцу. Бели человек от природы

person naturally orthodox (in Newspeak a

правоверен (благомыслящий на новоязе),

goodthinker), he will in all circumstances

он при всех обстоятельствах, не

know, without taking thought, what is the

задумываясь, знает, какое убеждение

true belief or the desirable emotion. But in

правильно и какое чувство желательно.

any case an elaborate mental training,

Но в любом случае тщательная

undergone in childhood and grouping itself

умственная тренировка в детстве,

round the Newspeak words crimestop,

основанная

 

на

новоязовских

словах

blackwhite, and doublethink, makes him

самостоп, белочерный и двоемыслие,

unwilling and unable to think too deeply on

отбивает

 

у

него

охоту

глубоко

any subject whatever.

задумываться над какими бы то ни было

 

вопросами.

 

 

 

 

 

 

 

 

A Party member is expected to have no

Партийцу не положено иметь никаких

private emotions and no respites from

личных чувств и никаких перерывов в

enthusiasm. He is supposed to live in a

энтузиазме. Он должен жить в

continuous frenzy of hatred of foreign

постоянном

неистовстве

-- ненавидя

enemies and internal traitors, triumph over

внешних

 

врагов

и

внутренних

victories, and self-abasement before the

изменников,

торжествуя

очередную

power and wisdom of the Party. The

победу, преклоняясь перед могуществом

discontents produced by his bare,

и мудростью партии. Недовольство,

unsatisfying life are deliberately turned

порожденное

скудной

и

безрадостной

outwards and dissipated by such devices as

жизнью, планомерно направляют на

the Two Minutes Hate, and the

внешние объекты и рассеивают при

speculations which might possibly induce a

помощи таких приемов, как двухминутка

sceptical or rebellious attitude are killed in

ненависти, а мысли, которые могли бы

advance by his early acquired inner

привести

 

к

 

скептическому

 

или

discipline. The first and simplest stage in

мятежному

 

 

расположению

духа,

the discipline, which can be taught even to

убиваются

 

в

зародыше

воспитанной

young children, is called, in Newspeak,

сызмала

 

внутренней

 

дисциплиной.

crimestop. Crimestop means the faculty of

Первая

и

простейшая

ступень

stopping short, as though by instinct, at

дисциплины, которую могут усвоить

the threshold of any dangerous thought. It

даже дети, называется на новоязе

includes the power of not grasping

самостоп. Самостоп означает как бы

analogies, of failing to perceive logical

инстинктивное

умение

остановиться

на

errors, of misunderstanding the simplest

пороге опасной мысли. Сюда входит

arguments if they are inimical to Ingsoc,

способность не видеть аналогий, не

and of being bored or repelled by any train

замечать логических ошибок, неверно

of thought which is capable of leading in a

истолковывать даже простейший довод,

heretical direction. Crimestop, in short,

если он враждебен ангсоцу, испытывать

means protective stupidity. But stupidity is

скуку и отвращение от хода мыслей,

not enough. On the contrary, orthodoxy in

который может привести к ереси. Короче

the full sense demands a control over one’s

говоря, самостоп означает спасительную

own mental processes as complete as that

глупость.

Но

глупости

недостаточно.

187

of a contortionist over his body. Oceanic

Напротив, от правоверного требуется

society rests ultimately on the belief that

такое же владение своими умственными

Big Brother is omnipotent and that the

процессами, как от человека-змеи в

Party is infallible. But since in reality Big

цирке -- своим телом. В конечном счете

Brother is not omnipotent and the party is

строй зиждется на том убеждении, что

not infallible, there is need for an

Старший Брат всемогущ, а партия

unwearying, moment-to-moment flexibility

непогрешима. Но поскольку Старший

in the treatment of facts. The keyword here

Брат не всемогущ и непогрешимость

is blackwhite. Like so many Newspeak

партии не свойственна, необходима

words, this word has two mutually

неустанная и ежеминутная гибкость в

contradictory meanings. Applied to an

обращении с фактами. Ключевое слово

opponent, it means the habit of impudently

здесь -- белочерный. Как и многие слова

claiming that black is white, in

новояза,

 

оно

обладает

двумя

contradiction of the plain facts. Applied to a

противоположными

 

значениями.

В

Party member, it means a loyal willingness

применении к оппоненту оно означает

to say that black is white when Party

привычку бесстыдно утверждать, что

discipline demands this. But it means also

черное -- это белое, вопреки очевидным

the ability to believe that black is white,

фактам. В применении к члену партии --

and more, to know that black is white, and

благонамеренную

готовность

назвать

to forget that one has ever believed the

черное белым, если того требует

contrary. This demands a continuous

партийная дисциплина. Но не только

alteration of the past, made possible by the

назвать: еще и верить, что черное -- это

system of thought which really embraces all

белое, больше того, знать, что черное --

the rest, and which is known in Newspeak

это белое, и забыть, что когда-то ты

as doublethink.

думал иначе. Для этого требуется

 

непрерывная

переделка

 

прошлого,

 

которую позволяет осуществлять система

 

мышления, по сути охватывающая все

 

остальные и именуемая на новоязе

 

двоемыслием.

 

 

 

 

 

The alteration of the past is necessary for

Переделка прошлого нужна по двум

two reasons, one of which is subsidiary

причинам. Одна из них, второстепенная

and, so to speak, precautionary. The

и, так сказать, профилактическая,

subsidiary reason is that the Party

заключается в следующем. Партиец, как

member, like the proletarian, tolerates

и пролетарий, терпит нынешние условия

present-day conditions partly because he

отчасти потому, что ему не с чем

has no standards of comparison. He must

сравнивать. Он должен быть отрезан от

be cut off from the past, just as he must be

прошлого так же, как от зарубежных

cut off from foreign countries, because it is

стран, ибо ему надо верить, что он живет

necessary for him to believe that he is

лучше

предков

и

что

уровень

better off than his ancestors and that the

материальной обеспеченности неуклонно

average level of material comfort is

повышается. Но несравненно более

constantly rising. But by far the more

важная

причина

для

исправления

important reason for the readjustment of

прошлого -- в том, что надо охранять

the past is the need to safeguard the

непогрешимость

партии.

 

Речи,

infallibility of the Party. It is not merely that

статистика,

всевозможные

документы

speeches, statistics, and records of every

должны

подгоняться

под

сегодняшний

kind must be constantly brought up to date

день для доказательства того, что

in order to show that the predictions of the

предсказания партии всегда были верны.

Party were in all cases right. It is also that

Мало того: нельзя признавать никаких

no change in doctrine or in political

перемен в доктрине и политической

alignment can ever be admitted. For to

линии. Ибо изменить воззрения или хотя

change one’s mind, or even one’s policy, is

бы политику -- это значит признаться в

a confession of weakness. If, for example,

слабости. Если, например, сегодня враг --

Eurasia or Eastasia (whichever it may be) is

Евразия (или Остазия, неважно, кто),

the enemy today, then that country must

значит,

она всегда была врагом. А если

188

always have been the enemy. And if the

факты говорят обратное, тогда факты

facts say otherwise then the facts must be

надо

изменить.

 

Так

непрерывно

altered. Thus history is continuously

переписывается

 

 

история.

 

Эта

rewritten. This day-to-day falsification of

ежедневная

подчистка

прошлого,

the past, carried out by the Ministry of

которой занято министерство правды,

Truth, is as necessary to the stability of the

так же необходима для устойчивости

regime as the work of repression and

режима, как репрессивная и шпионская

espionage carried out by the Ministry of

работа,

выполняемая

министерством

Love.

любви.

 

 

 

 

 

 

 

The mutability of the past is the central

Изменчивость

прошлого

--

главный

tenet of Ingsoc. Past events, it is argued,

догмат ангсоца. Утверждается, что

have no objective existence, but survive

события

прошлого

объективно

не

only in written records and in human

существуют, а сохраняются только в

memories. The past is whatever the records

письменных документах и в человеческих

and the memories agree upon. And since

воспоминаниях. Прошлое есть то, что

the Party is in full control of all records and

согласуется

с

 

записями

и

in equally full control of the minds of its

воспоминаниями. А поскольку партия

members, it follows that the past is

полностью распоряжается документами и

whatever the Party chooses to make it. It

умами своих членов, прошлое таково,

also follows that though the past is

каким его желает сделать партия. Отсюда

alterable, it never has been altered in any

же следует, что, хотя прошлое изменчиво,

specific instance. For when it has been

его ни в какой момент не меняли. Ибо

recreated in whatever shape is needed at

если оно воссоздано в том виде, какой

the moment, then this new version is the

сейчас надобен, значит, эта новая версия

past, and no different past can ever have

и есть прошлое и никакого другого

existed. This holds good even when, as

прошлого быть не могло. Сказанное

often happens, the same event has to be

справедливо и тогда, когда прошлое

altered out of recognition several times in

событие, как нередко бывает, меняется

the course of a year. At all times the Party

до неузнаваемости несколько раз в год. В

is in possession of absolute truth, and

каждое

мгновение

партия

владеет

clearly the absolute can never have been

абсолютной истиной; абсолютное же

different from what it is now. It will be seen

очевидно не может быть иным, чем

that the control of the past depends above

сейчас. Понятно также, что управление

all on the training of memory. To make sure

прошлым прежде всего зависит от

that all written records agree with the

тренировки памяти. Привести все

orthodoxy of the moment is merely a

документы

в

 

соответствие

с

mechanical act. But it is also necessary to

требованиями дня -- дело чисто

remember that events happened in the

механическое. Но ведь необходимо и

desired manner. And if it is necessary to

помнить, что события происходили так,

rearrange one’s memories or to tamper with

как требуется. А если необходимо

written records, then it is necessary to

переиначить воспоминания и подделать

forget that one has done so. The trick of

документы, значит, необходимо забыть,

doing this can be learned like any other

что это сделано. Этому фокусу можно

mental technique. It is learned by the

научиться так же, как любому методу

majority of Party members, and certainly by

умственной работы. И большинство

all who are intelligent as well as orthodox.

членов партии (а умные и правоверные --

In Oldspeak it is called, quite frankly,

все) ему научаются. На староязе это

“reality control”. In Newspeak it is called

прямо

называют

«покорением

doublethink, though doublethink comprises

действительности».

 

На

новоязе

--

much else as well.

двоемыслием, хотя двоемыслие включает

 

в себя и многое другое.

 

 

 

Doublethink means the power of holding

Двоемыслие

означает

способность

two contradictory beliefs in one’s mind

одновременно

 

держаться

 

двух

simultaneously, and accepting both of

противоположных

 

 

убеждений.

them. The Party intellectual knows in

Партийный интеллигент знает, в какую

which direction his memories must be

сторону

менять

свои

воспоминания;

189

altered; he therefore knows that he is

следовательно, сознает, что мошенничает

playing tricks with reality; but by the

с действительностью; однако при помощи

exercise of doublethink he also satisfies

двоемыслия он уверяет себя, что

himself that reality is not violated. The

действительность

 

осталась

process has to be conscious, or it would not

неприкосновенна. Этот процесс должен

be carried out with sufficient precision, but

быть сознательным, иначе его не

it also has to be unconscious, or it would

осуществишь аккуратно, но должен быть

bring with it a feeling of falsity and hence of

и бессознательным, иначе возникнет

guilt. Doublethink lies at the very heart of

ощущение лжи, а значит, и вины.

Ingsoc, since the essential act of the Party

Двоемыслие -- душа ангсоца, поскольку

is to use conscious deception while

партия пользуется намеренным обманом,

retaining the firmness of purpose that goes

твердо держа курс к своей цели, а это

with complete honesty. To tell deliberate

требует полной честности. Говорить

lies while genuinely believing in them, to

заведомую ложь и одновременно в нее

forget any fact that has become

верить, забыть любой факт, ставший

inconvenient, and then, when it becomes

неудобным, и извлечь его из забвения,

necessary again, to draw it back from

едва он опять понадобился, отрицать

oblivion for just so long as it is needed, to

существование

 

объективной

deny the existence of objective reality and

действительности

и

учитывать

all the while to take account of the reality

действительность, которую отрицаешь, --

which one denies -- all this is indispensably

все это абсолютно необходимо. Даже

necessary. Even in using the word

пользуясь

словом

«двоемыслие»,

doublethink it is necessary to exercise

необходимо прибегать к двоемыслию.

doublethink. For by using the word one

Ибо, пользуясь этим словом, ты

admits that one is tampering with reality;

признаешь, что мошенничаешь с

by a fresh act of doublethink one erases this

действительностью; еще один акт

knowledge; and so on indefinitely, with the

двоемыслия -- и ты стер это в памяти; и

lie always one leap ahead of the truth.

так до бесконечности, причем ложь все

Ultimately it is by means of doublethink

время на шаг впереди истины. В

that the Party has been able -- and may, for

конечном

счете

именно благодаря

all we know, continue to be able for

двоемыслию партии удалось (и кто знает,

thousands of years -- to arrest the course of

еще тысячи лет может удаваться)

history.

остановить ход истории.

 

 

All past oligarchies have fallen from power

Все прошлые олигархии лишались власти

either because they ossified or because they

либо из-за окостенения, либо из-за

grew soft. Either they became stupid and

дряблости. Либо они становились тупыми

arrogant, failed to adjust themselves to

и

самонадеянными,

переставали

changing circumstances, and were

приспосабливаться

 

к

новым

overthrown; or they became liberal and

обстоятельствам и рушились, либо

cowardly, made concessions when they

становились

либеральными

и

should have used force, and once again

трусливыми, шли на уступки, когда надо

were overthrown. They fell, that is to say,

было применить силу, -- и опять-таки

either through consciousness or through

рушились. Иначе говоря, губила их

unconsciousness. It is the achievement of

сознательность или, наоборот, атрофия

the Party to have produced a system of

сознания. Успехи партии зиждятся на

thought in which both conditions can exist

том, что она создала систему мышления,

simultaneously. And upon no other

где

оба

состояния

существуют

intellectual basis could the dominion of the

одновременно. И ни на какой другой

Party be made permanent. If one is to rule,

интеллектуальной основе ее владычество

and to continue ruling, one must be able to

нерушимым быть не могло. Тому, кто

dislocate the sense of reality. For the secret

правит и намерен править дальше,

of rulership is to combine a belief in one’s

необходимо

умение

искажать

чувство

own infallibility with the Power to learn

реальности. Ибо секрет владычества в

from past mistakes.

том, чтобы вера в свою непогрешимость

 

сочеталась с умением учитья на прошлых

 

ошибках.

 

 

 

 

190