- •Е.Н. Белая Теория и практика межкультурной коммуникации
- •Isbn 978-5-7779-0891-9
- •Оглавление
- •Глава 1 История и теоретические основания межкультурной коммуникации
- •1.1. Из истории возникновения теории межкультурной коммуникации
- •1.2. Объект и предмет исследования в теории межкультурной коммуникации
- •1.3. Современные подходы к исследованию межкультурной коммуникации
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 2 Понятие коммуникации и её роль в концепции культуры
- •2.1. Определение коммуникации. Язык как базовый код коммуникации
- •2.2. Определение культуры и типы культур
- •2.3. Коммуникация, культура и язык
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 3 Межкультурная коммуникация как особый тип общения
- •3.1. Понятие и типы межкультурной коммуникации
- •3.2. Переменные межкультурной коммуникации как ее системные составляющие
- •3.3. Теория э. Холла: типы контекста культуры
- •3.4. Теория г. Хофстеде: четыре параметра сравнения культур
- •1. Индивидуализм – коллективизм.
- •2. Дистанция власти.
- •3. Боязнь неопределенности.
- •4. Культуры с мужским и женским началом.
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 4 Картина мира
- •4.1. Реальный мир, культура, язык. Мировосприятие через призму культуры
- •4.2. Соответствие картин мира коммуникантов как условие успешности межкультурного общения
- •4.3. Относительность восприятия времени
- •4.4. Цветообозначения в разных языках
- •Ключевые понятия
- •Контрольные вопросы
- •Практическое задание
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 5 Языковые единицы как хранители культурной информации
- •5.1. Коды культуры
- •5.2. Источники культурной интерпретации
- •5.3. Паремиологический фонд языка
- •5.4. Метафоры
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 6 Концепт как основа языковой Картины мира
- •6.1. Понятие концепта
- •6.2. Методика описания концепта
- •Концепт как образование, его главные составляющие и сущностные характеристики
- •6.3. Результаты исследования концептов базовых эмоций человека
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 7 Аккультурация как освоение чужой культуры. Культурный шок в процессе освоения чужой культуры
- •7.1. Понятие аккультурации. Основные стратегии аккультурации
- •7.2. Результаты аккультурации
- •7.3. Понятие культурного шока и его симптомы
- •7.4. Механизм развития культурного шока
- •7.5. Факторы, влияющие на культурный шок
- •7.6. Подготовка к межкультурному взаимодействию
- •Ключевые понятия
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 8 Стереотипы сознания
- •8.1. Понятие и сущность стереотипов
- •8.2. Механизмы формирования стереотипов
- •8.3. Происхождение стереотипов
- •8.4. Функции стереотипов
- •8.5. Виды стереотипов
- •8.6. Значение стереотипов для межкультурной коммуникации
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 9 Невербальное коммуникативное поведение
- •9.1. Специфика невербальной коммуникации
- •9.2. Невербальные элементы коммуникации
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 10 Коммуникативное поведение
- •10.1. Понятие коммуникативного поведения и аспекты его описания
- •10.2. Коммуникативное поведение и культура
- •10.3. Национально-культурная специфика коммуникативного поведения
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 11 Языковая личность
- •11.1. Определение языковой личности
- •11.2. Формы участия языковой личности в межкультурной коммуникации
- •11.3. Понятие идентичности
- •11.4. Виды идентичности. Физиологическая идентичность
- •11.5. Социальная идентичность
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 12 Национальный характер как основа психологической идентичности. Параметры сопоставления психологической идентичности
- •12.1. Понятие национального характера
- •12.2. Параметры сопоставления психологической идентичности
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Заключение
- •Словарь терминов
- •Список используемой литературы
Ключевые термины
Национальный характер, психологическая идентичность.
Контрольные вопросы
1. Что такое психологическая идентичность?
2. Что такое национальный характер? Существует ли он вообще?
3. Насколько правомерно обобщение типичных черт в масштабе целого народа?
4. Как вы относитесь к точке зрения А.А. Леонтьева, который считает, что само понятие «национальный характер» не вполне удачно?
5. Какова роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера? Приведите примеры.
6. Каковы параметры психологической идентичности?
Практические задания
1. Сопоставьте разные трактовки понятия «национальный характер». Какая из них вам кажется наиболее убедительной?
2. При описании национального характера приводят такие сведения: на первом месте – русские добры, французы любвеобильны, немцы аккуратны, американцы патриотичны; на втором месте – русские терпеливы, французы жизнелюбивы, немцы пунктуальны, американцы деловиты [Сухих, 2002, с. 36–41]. Насколько можно доверять этим данным?
3. Согласны ли вы со следующим высказыванием Г.Д. Гачева? Мотивируйте свое мнение.
Национальный характер народа, мысли, литературы – очень «хитрая» и трудноуловимая «материя». Ощущаешь, что он есть, но как только пытаешься его о-предел-ить в слова, – он часто улетучивается, и ловишь себя на том, что говоришь банальности, вещи необязательные, или усматриваешь в нем то, что присуще не только ему, а любому, всем народам. Избежать этой опасности нельзя, можно лишь постоянно помнить о ней и пытаться с ней бороться – но не победить» [Гачев, 1988, с. 55].
4. Немецкий философ В. Шубарт так пишет о русской душе:
Русской душе чужда срединность. У русского нет амортизирующей средней части, соединяющего звена между двумя крайностями. В русском человеке контрасты – один к другому впритык, и их жесткое трение растирает душу до ран. Тут грубость рядом с нежностью сердца, жестокость рядом с сентиментальностью, чувственность рядом с аскезой, греховность со святостью [Шубарт, 1997, с. 84].
Убеждает ли вас процитированное мнение относительно русской души?
4. В письме от 28 июля 1901 г., адресованном А.Н. Бенуа и написанном по-немецки, Р.М. Рильке, ощутив необходимость выразить смысл, содержащийся в русском слове тоска,перешел на русский язык, хотя владел им не в совершенстве (отсюда некоторые грамматические ошибки), и писал:«Я это не могу сказать по-немецки. Как трудно для меня, что я должен писать на том языке, в котором нет имени того чувства, который самое главное чувство моей жизни: тоска. Что это Sehnsucht? Нам надо глядеть в словарь, как переводить: «тоска». Там разные слова можем найти, как, например, «боязнь», «сердечная боль», все вплоть до «скуки». Но Вы будете соглашаться, если скажу, что, по-моему, ни одно слово не дает смысл именно «тоски». И ведь, это потому, что немец вовсе не тоскует, и его Sehnsucht вовсе не то, а совсем другое сентиментальное состояние души, из которого никогда не выйдет ничего хорошего. Но из тоски народились величайшие художники, богатыри и чудотворцы русской земли» [Шмелев, 2005, с. 55].
Прокомментируйте высказывание Р.-М. Рильке. Согласны ли вы с данной точкой зрения?
5. Н.А. Бердяев писал: «Для нас самих Россия остается неразгаданной тайной. Россия – противоречива, антиномична. Душа России не покрывается никакими доктринами. Тютчев сказал про Россию:
Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить:
У ней особенная стать –
В Россию можно только верить.
И поистине можно сказать, что Россия непостижима для ума и не измерима никакими аршинами доктрин и учений. А верит в Россию каждый по-своему [Бердяев, 1990, с. 5].
Актуальна ли точка зрения Н.А. Бердяева сегодня?
6. Л.Г. Васильев, рассуждая о феномене «национальный характер», пишет: «Описания национального характера носят социальный характер, часто являются имплицитными и базируются на широком или узком историческом контексте. Этническое описание касается отношения «Я – ДРУГИЕ», а его содержание зачастую изменчиво. Описание национального характера служит в качестве идеологических инструментов завоевания или удержания превосходства над «ДРУГИМИ».
Правомерно ли в качестве основы описания национального характера рассматривать отношение «Я – ДРУГОЙ»?
7. Определите, какие ценности русской культуры отражаются в следующих фразеологизмах:
По одежке встречают, по уму провожают; с милым рай и в шалаше; один за всех, все за одного; чем богаты, тем и рады; голь на выдумки хитра; в тесноте, да не в обиде; не хлебом единым жив человек; не все то золото, что блестит; не имей сто рублей, а имей сто друзей; нет худа без добра; под лежачий камень вода не течет; не за страх, а за совесть.
Посмотрите эти ФЕ в других языках. Насколько эти ценности в разных лингвокультурах совпадают? Есть ли в них межкультурные различия?