- •Е.Н. Белая Теория и практика межкультурной коммуникации
- •Isbn 978-5-7779-0891-9
- •Оглавление
- •Глава 1 История и теоретические основания межкультурной коммуникации
- •1.1. Из истории возникновения теории межкультурной коммуникации
- •1.2. Объект и предмет исследования в теории межкультурной коммуникации
- •1.3. Современные подходы к исследованию межкультурной коммуникации
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 2 Понятие коммуникации и её роль в концепции культуры
- •2.1. Определение коммуникации. Язык как базовый код коммуникации
- •2.2. Определение культуры и типы культур
- •2.3. Коммуникация, культура и язык
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 3 Межкультурная коммуникация как особый тип общения
- •3.1. Понятие и типы межкультурной коммуникации
- •3.2. Переменные межкультурной коммуникации как ее системные составляющие
- •3.3. Теория э. Холла: типы контекста культуры
- •3.4. Теория г. Хофстеде: четыре параметра сравнения культур
- •1. Индивидуализм – коллективизм.
- •2. Дистанция власти.
- •3. Боязнь неопределенности.
- •4. Культуры с мужским и женским началом.
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 4 Картина мира
- •4.1. Реальный мир, культура, язык. Мировосприятие через призму культуры
- •4.2. Соответствие картин мира коммуникантов как условие успешности межкультурного общения
- •4.3. Относительность восприятия времени
- •4.4. Цветообозначения в разных языках
- •Ключевые понятия
- •Контрольные вопросы
- •Практическое задание
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 5 Языковые единицы как хранители культурной информации
- •5.1. Коды культуры
- •5.2. Источники культурной интерпретации
- •5.3. Паремиологический фонд языка
- •5.4. Метафоры
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 6 Концепт как основа языковой Картины мира
- •6.1. Понятие концепта
- •6.2. Методика описания концепта
- •Концепт как образование, его главные составляющие и сущностные характеристики
- •6.3. Результаты исследования концептов базовых эмоций человека
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 7 Аккультурация как освоение чужой культуры. Культурный шок в процессе освоения чужой культуры
- •7.1. Понятие аккультурации. Основные стратегии аккультурации
- •7.2. Результаты аккультурации
- •7.3. Понятие культурного шока и его симптомы
- •7.4. Механизм развития культурного шока
- •7.5. Факторы, влияющие на культурный шок
- •7.6. Подготовка к межкультурному взаимодействию
- •Ключевые понятия
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 8 Стереотипы сознания
- •8.1. Понятие и сущность стереотипов
- •8.2. Механизмы формирования стереотипов
- •8.3. Происхождение стереотипов
- •8.4. Функции стереотипов
- •8.5. Виды стереотипов
- •8.6. Значение стереотипов для межкультурной коммуникации
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 9 Невербальное коммуникативное поведение
- •9.1. Специфика невербальной коммуникации
- •9.2. Невербальные элементы коммуникации
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 10 Коммуникативное поведение
- •10.1. Понятие коммуникативного поведения и аспекты его описания
- •10.2. Коммуникативное поведение и культура
- •10.3. Национально-культурная специфика коммуникативного поведения
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 11 Языковая личность
- •11.1. Определение языковой личности
- •11.2. Формы участия языковой личности в межкультурной коммуникации
- •11.3. Понятие идентичности
- •11.4. Виды идентичности. Физиологическая идентичность
- •11.5. Социальная идентичность
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 12 Национальный характер как основа психологической идентичности. Параметры сопоставления психологической идентичности
- •12.1. Понятие национального характера
- •12.2. Параметры сопоставления психологической идентичности
- •Ключевые термины
- •Контрольные вопросы
- •Практические задания
- •Рекомендуемая литература
- •Заключение
- •Словарь терминов
- •Список используемой литературы
Рекомендуемая литература
1. Американское коммуникативное поведение / Под ред. И.А. Стернина, М.А. Стерниной. – Воронеж: Истоки, 2001.
2. Григорьев С.А., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е.Словарь языка русских жестов. – М.; Вена: Языки русской культуры, 2001.
3. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П.Основымежкультурной коммуникации: Учеб. для вузов / Под ред. А.П. Садохина. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – С. 169–193.
4. Красных В.В.«Свой» среди «чужих»: миф или реальность? – М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. – С. 321–327.
5. Леонтович О.А.Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. – М.: Гнозис, 2005. – С. 279–286.
6. Национально-культурная специфика речевого поведения. – М.: Наука, 1977.
7. Русское и китайское коммуникативное поведение / Под ред. И.А. Стернина. – Воронеж: Истоки, 2002. – Вып. 1.
8. Тер-Минасова С.Г.Язык и межкультурная коммуникация. – М.: СЛОВО / SLOVO, 2000. – C. 187–193.
Глава 10 Коммуникативное поведение
10.1. Понятие коммуникативного поведения и аспекты его описания
Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин определяют коммуникативное поведение как поведение (вербальное и сопровождающее его невербальное) личности или группы лиц в процессе общения, регулируемое нормами и традициями общения данного социума [Прохоров, Стернин, 2006: 42].
Коммуникативное поведение характеризуется определенными нормами, которые позволяют охарактеризовать его как нормативное или ненормативное. Согласно И.А. Стернину, о нормах коммуникативного поведения можно говорить в четырех аспектах: общекультурные, ситуативные, групповые и индивидуальные нормы общения.
А) Общекультурные нормы общения
Общекультурные нормы коммуникативного поведения характерны для всей лингвокультурной общности и в значительной степени отражают принятые правила этикета, вежливого общения. Они связаны с ситуациями самого общего плана, возникающими между людьми в целом вне зависимости от сферы общения, возраста, статуса, сферы деятельности. Это стандартные, повторяющиеся коммуникативные ситуации: обращение, знакомство, извинение, комплимент, разговор по телефону, благодарность и др.
Общекультурные нормы общения обладают определенной национальной спецификой. Так, у немцев и американцев при приветствии обязательна улыбка, а у русских – нет. Благодарность за услугу обязательна у русских, но не нужна в китайском общении, если собеседник ваш друг или родственник. При приветствии коллег у немцев принято рукопожатие, а у русских оно необязательно.
Б) Ситуативные нормы общения
Ситуативные нормы обнаруживаются в случаях, когда общениеопределяется конкретной экстралингвистической ситуацией. Такие ограничения могут быть различны по характеру. Напрмер, ограничения по статусу общающихся позволяют говорить о двух разновидностях коммуникативного поведения –вертикальном(вышестоящий – нижестоящий) игоризонтальном(равный – равный). В ситуативных нормах коммуникативного поведения может наблюдаться национальная специфика. Так, общение мужчины и женщины в русской культуре выступает как горизонтальное, а в мусульманской – как вертикальное, общение старшего с младшим у мусульман гораздо более вертикально, чем у русских.
В) Групповые нормы коммуникативного поведения
Групповые нормы отражают особенности общения, закрепленные культурой для определенных профессиональных, гендерных, социальных, возрастных групп. Есть особенности коммуникативного поведения мужчин, женщин, юристов, преподавателей, милиционеров, детей, родителей и т. д.
Г) Индивидуальные нормы коммуникативного общения
Индивидуальные нормы отражают индивидуальную культуру и коммуникативный опыт индивида и представляют собой индивидуальное преломление общекультурных и ситуативных коммуникативных норм в языковой личности. Индивидуальная норма включает также устойчивые нарушения общих и групповых норм, характерные для данного индивида.
Коммуникативное поведение народа выступает в реальной коммуникации в двух аспектах – вербальном и невербальном. Вербальныйаспект связан с речевыми формами выражения мысли, невербальный – с неречевыми, но участвующими в коммуникации (жесты, мимика, дистанция, поза и т. д.).
К коммуникативному поведению примыкает социально и коммуникативнозначимое бытовое поведение. По мнению Ю.Е. Прохорова и И.А. Стернина, бытовое поведение – совокупность предметно-бытовых действий людей, получающих в данном обществе, в данной лингвокультурной общности смысловую интерпретациюи тем самым включающихся в коммуникативный процесс и влияющихна поведение и общение людей [Прохоров, Стернин, 2006, с. 31]. К коммуникативному поведению примыкает также социальный символизм. К коммуникативному поведению примыкает и социальный символизм. По мнению И.А. Стернина, социальныйсимволизм – это отражение в сознании людей семиотической функции, которую пробретает в той или иной культуре определенноедействие, факт, событие, поступок, тот или иной элемент предметногомира [Прохоров, Стернин, 2006, с. 31]. Социальный символизм является компонентом национальной культуры. Так, например, немецкая хозяйка убирает вино, принесенное гостями в качестве подарка, что рассматривается русскими как проявление жадности, скупости; в немецкой культуре вино рассматривается в таком случае как сувенир. Таким образом, один и тот же факт бытового поведения получает разную коммуникативную интерпретацию в разных культурах. Проходить в одежде в комнату, ставить на стол свою сумку допустимо у китайцев, но символизирует неуважение к хозяину у русских. У русских, наоборот, неуважением будет молча оставить в комнате подарок для хозяина, в то время как у китайцев это знак уважения к хозяину. Цветы считаются вежливым и этикетным подарком у русских, а у китайцев они не имеют такого значения. Четное число цветов в букете символизирует у русских траурное назначение букета, а у многих народов – нет. Вытряхивание скатертей, ковриков из окна на улицу – проявление крайнего бескультурья у русских, но не является таковым у немцев или финнов. Подача немцами холодного ужина рассматривается русскими как проявление лени немецких хозяек и демонстрация неуважения к званым гостям, в то время как у немцев это просто национальная традиция.