Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

JP-NOVA-XXI_era_vek_2020

.pdf
Скачиваний:
14
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
9.56 Mб
Скачать

ЯПОНИЯ XXI NOVA: эраи век

она связана с теми типами носителей, на которых размещаются словари. Сначала они издавались на CD-ROM, и для обращения к ним был необходим компьютер. В 1990-х— сер. 2000-хгг. наиболее популярны стали отдельные компактные электронные словарные устройства. В 2000-е гг. словари стали выкладывать на Интернет-сайтах. А с конца 2000-х гг. по наше время в связи с развитием смартфонов и прочих гаджетов широкое распространение получили словарные приложения, как в виде отдельных словарей, так и платформ-словарныхоболочек.

Электронные словари в отличие от бумажных не требуют много места и позволяют “носить” с собой большое количество словарей. Они обладают более высокой скоростью и широкими возможностями поиска: отдельной словоформы целиком, ее префиксальной / аффиксальной формы, контекстных вхождений. Поиск может осуществляться одновременно в большом количестве словарей, можно делать закладки, запоминать историю поиска, создавать собственные глоссарии. В словаре есть звуковые файлы с произношением, анимация написания иероглифа по порядку черт, возможности ввода незнакомых иероглифов с помощью написания стилусом или по фотоскану и др. мультимедийные функции. Во многих словарях есть категоризация лексики по различным семантическим полям и стилистическим группам. Наиболее распространенной платформой является EBPocket ввиду доступности большого числа словарей. Для поиска переводных эквивалентов с русского на японский язык наилучшие варианты: словарь “Кэнкюся” на платформе Логовиста, а также Интернет-словарь Yakuru. Многие приложения помимо чисто словарной функции такжеполезны для изученияяпонского языка.

Среди недостатков можно назвать большое количество разных оболочек или платформ, не совместимых друг с другом, что лишает возможности одновременного поиска по несколькимсловарям.

Какое будущее ждет цифровую лексикографию предугадать сложно, так как во многом это связано с

110

«ISSUES OF JAPANOLOGY, vol. 8» St-Petersburg State Univ 2020

разработкой новых технологий и, следовательно, новых носителей. Вполне вероятно, что развитие искусственного интеллекта, больших данных, языковых корпусов, систем машинного перевода и самообучающихся систем в далеком будущем превратят словари во что-то архаичное и экзотичное, но пока, можно сказать, наверняка, данная область непременно продолжит своеразвитие.

Автор выражает благодарность с. н. с. Института востоковедения РАН А. В. Костыркину за ценные замечания, высказанныев ходенаписанияданной статьи.

Литература

1.Алпатов В.М. О специфике японских словарей. Язык и культура. Новое в японской филологии. М., 1987.

С. 40-49.

2.Демич К.И., Костыркин А.В., Шаляпина З.М. Исследования по японско-русской электронной лексикографии. Выпуск первый. М.: Институт востоковедения РАН, 2019.

3.Демич К. И., Костыркин А. В. Старые вызовы и новые решения в вычислительной среде: возможности формата оболочки «Лексикотроника» для Электронного японско-русского словаря. Ч. I–III // Вестник Института востоковеденияРАН. 2019. №№ 2, 3, 4.

4.Тарасова Е. С. Об особенностях японских ежегодных словарей новых слов и актуальных понятий // IV Житниковские чтения: Актуальные проблемы лексикографирования научных исследований: Материалы межвуз. науч. конф. Челябинск, 2000. Ч. II. С. 67–74.

5.Tono Yukio. Pocket Electronic Dictionaries in Japan: User Perspectives // Henning Bergenholtz, Sandra Nielsen, Sven Tarp (eds.) Lexicography at a Crossroads: Dictionaries and Encyclopedias Today, Lexicographical Tools Tomorrow. Peter Lang Pub Inc. P. 33–67. 2009.

6.// 22.

. 2009. P. 58–63.

7.30

111

ЯПОНИЯ XXI NOVA: эраи век

J- STAGE 59 (2016) 9 https://www.jstage.jst.go.jp/article/johokanri/59/9/59_5 87/_html/-char/ja

Словари иприложения

1.Большой японско-русский словарь. В 2 томах / Ред. Конрад Н.И.; Изд-во: М.: Советская энциклопедия, 1970.

2.Японско-англо-русский словарь по монтажу промышленного оборудования, под общей ред. И.С.Поповой, А.В.Костыркина; Астрахан. гос. ун-т; Newtech Lingua. Астрахань: Астраханский университет; М.: Япония сегодня, 2010.

3.Японско-англо-русский строительный словарь, под общей ред. И. С. Поповой, А. В. Костыркина (Институт востоковедения РАН); Newtech Lingua. М.: Ньютек Лингва, 2012.

4.Яркси https://yarxi.ru/

5.Aedict3

https://play.google.com/store/apps/details?id=sk.baka.ae

dict3

6.All , Japanese Japanese https://play.google.com/store/apps/details?id=com.copy haruki.japanesejapanesedictionaries&hl=ja

7.Electronic Dictionary Research and Development Group www.edrdg.org

8.Google Translate https://translate.google.com/

9.gSho https://play.google.com/store/apps/details?id=com.gsho app

10.Imiwa?

https://apps.apple.com/us/app/imiwa/id288499125

11. iPhone 2008.

12.Japan Knowledge https://japanknowledge.com/

13.Japanese https://play.google.com/store/apps/details?id=com.renzo

112

«ISSUES OF JAPANOLOGY, vol. 8» St-Petersburg State Univ 2020

.japanese&hl=en

14.Jisho https://jisho.org/

15.https://kotobank.jp/

16.https://www.logovista.co.jp/LVERP/top/Default

17.MediPass Русский Английский Японский медицинский словарьдля iPhone.

18.Nihongo https://nihongo-app.com/

19.Shirabe jisho https://apps.apple.com/us/app/ shirabejisho/id1005203380

20.Tangorin https://tangorin.com/

21.Tatoeba project http://tatoeba.org

22.Warodai https://www.warodai.ru/lookup/index.php

23.Yakuru https://yakuru.net/

24.https://eow.alc.co.jp/

25.CD-ROM . : , 1988

26.CD-ROM . : , 1987.

27.[ ] . :, 1985.

28.by https://apps.apple.com/jp/app/ id1380563956

29.https://play.google.com/store/apps/ details?id=com.smarttoollab.dictionarycamera&hl=ja

30.( ) ( ),( ), ( ), ( ),( ) 2015.

113

ЯПОНИЯ XXI NOVA: эраи век

Когнитивный подход к методике преподавания японского языка на материале

романа Кавабата Ясунари «Снежная страна»

У.П. Стрижак воспитание вторичной языковой личности

(интерприация / construal)

(концептуальзация)(языковая картина мира)

114

«ISSUES OF JAPANOLOGY, vol. 8» St-Petersburg State Univ 2020

思考の産出(языковая репрезентация)

(2009)

への配慮を社会的・文化的背景と共に認知し、言語化の 仕方に反映させるということを、十分理解できていなか ったために、起きた問題」であると池上・守屋ら(2009)2009:44

B.J.

(Whorf) linguistic relativismfashions of speakers

(2009)

115

ЯПОНИЯ XXI NOVA: эраи век

2009:47 (языковая картина мира) (вербализация)картинакартина 1

は客観的・俯瞰的であるのに対し、日本語話者は主観的 ・臨場的であるということが指摘されている( 19982004 2006 2009 )2Where am I?

1(perspective) (viewpoint)

/ /perspective 2002:98-99 20092009:61

2(construal) (subjective construal) (self projection) (objective construal) (self split) 2 (2006:190-191) 2014

116

«ISSUES OF JAPANOLOGY, vol. 8» St-Petersburg State Univ 2020

は、У.П.Стрижак (Стрижак 2013) (Стрижак 2013)(Стрижак 2017)

(point of view) (1998)( 1998: 174) (1998)(2004) ―

1998 2004 2006 2009

1. 3

3 NHK

117

ЯПОНИЯ XXI NOVA: эраи век

2. The train came out of the long tunnel into the snow country. (E. G. Seidensticker )

景色を共体験し、臨場感が生まれている。NHKWEB 19703 15 4

(2009)5 2009 45(2006) come(2006)

4 NHK 1970 https://www2.nhk.or.jp/archives/tv60bin/detail/index.cgi?das_id=D000901 0160_00000 2020 7 31

5 20092004 20191991 Edward Seidensticker 20192019:108

118

«ISSUES OF JAPANOLOGY, vol. 8» St-Petersburg State Univ 2020

(3) 2004 (5)2006:196

3 Un long tunnel entre les deux regions, et voici qu'on etait dans les pays de neige. B.Fujimori

4 Als der Zug aus dem langen Grenztunnel herauskroch, lag

das „Schneeland“ vor ihm weit ausgebreitet. O. Benl

5 Jenseits des Tunnels erschien das Schneeland. T. Cheung2004 2006

6 Поезд проехал длинный туннель на границе двух провинций и остановился на сигнальной станции. Отсюда начиналась снежная страна. З.Рахима

1 3Падучева (2004a,2004b) кто прошел через туннель? (Падучева 2004a:157, 2004b:189)

come проехать

119