Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Sepir_E.rtf
Скачиваний:
15
Добавлен:
24.11.2019
Размер:
6.18 Mб
Скачать

IV. Определенные и неопределенные объединители

Большие затруднения связаны с противопоставлением определенных

и неопределенных объединителей. В некотором смысле все объединители

являются определенными, поскольку в любой заданной совокупности all

не может быть неоднозначным и неопределенным в том же смысле, в

каком неопределенно some 'некоторые, некоторое количество'. Однако

явным образом ощущается различие в отношении к определенности меж-

ду выражениями all the people in the room 'все люди в этой комнате' и

all the cardinal points 'все страны света', т.е. all four of the cardinal points

'все четыре из стран света'. В первом случае целостность относится к

числу, которое не требуется знать заранее, во втором - к известному, но

явно не выраженному (т.е. предполагаемому) числу. All в all the people -

это неопределенный объединитель; all в all the cardinal points - импли-

цитно определенный объединитель; all four в all four of the cardinal points

'все четыре страны света' или the four в the four of them 'четыре из

них' - эксплицитно определенный объединитель. Во многих языках

имеются особые выражения для эксплицитно определенных объедините-

лей, в частности для парных совокупностей, например, в английском both

the men 'оба мужчины', both о/" the men 'оба из мужчин', both parts ofii

'обе части этого', где both представляет собой эквивалент all two 'все

два', ср. франц. tous les deux. Такие выражения, как the regiment 'полк'

(тип 5), the pint (тип 1) во фразе Не drank the pint of milk 'Он выпил

пинту молока' или the deck о/" cards 'колода карт' (тип 6), могут рассмат-

риваться как имплицитно определенные объединители особых типов.

395

V. Прямые и вычисляемые объединители

До сих пор мы имели дело с прямыми объединителями, которые, по-

добно всем квантификаторам вообще (т.е. выражениям со значением ко-

личества), могут быть одночленными квантификаторами (например, all,

the whole of), квантующими квантификаторами (quanto-quantifiers) (на-

пример, both = all the two, all the three part of 'все три части [чего-либо]')

или составными квантификаторами (each and every one of).

Существуют, разумеется, и вычисляемые объединители, из кото-

рых широко распространен в языке аддитивный тип, например the

sum 'сумма' (в математическом смысле)^, the sum total 'общая сумма';

есть выражения и более сложного порядка - типа net total 'конечная

сумма', которые предполагают выполнение более одной математиче-

ской операции.

VI. Компонент all в универсальных утверждениях

До настоящего момента мы имели дело только с понятием целостности

в <перечислительных> (частно объединяющих в целое) утверждениях

(например, АН the people in this room are wealthy 'Все люди в этой ком-

нате богаты') или в единичных утверждениях (например, The whole

cheese is spoiled 'Весь сыр протух'). Встает вопрос о том, следует ли

рассматривать компонент all в универсальных утверждениях (например,

All men are mortal 'Все люди смертны') как истинный объединитель. Ведь

здесь речь идет о подлинной целостности, эксплицитно или имплицитно

определенной или даже неопределенной ( как в выражениях типа all the

men in this room 'все люди в этой комнате', для которых не предполага-

ется никакого подсчета) - здесь речь идет о некотором классе объектов.

Любой частный экземпляр в данном классе, скажем, a man 'человек' или

this or that particular man 'тот или иной конкретный человек', не явля-

ется, строго говоря, определенной частью, долей этого класса (о котором

можно было бы говорить, что класс сокращен до одного экземпляра, если

этот последний как-либо выделен и изолирован); он всего лишь частный

представитель класса как такового. Тем самым, фраза АН men are mortal

'Все люди смертны' передает то же самое содержание, что и фразы Men

are mortal 'Люди смертны', All the men who can be thought of are mortal

'Все люди, о которых можно помыслить, смертны', The men who can be

thought of are mortal '(Те) люди, о которых можно помыслить, смертны',

Every man is mortal 'Каждый человек смертен', Any man is mortal 'Любой

человек смертен', Any men are mortal букв. 'Любые люди смертны' или

A man is mortal 'Человек смертен'. Все эти выражения представляют

- Этот смысл отличается, конечно, от смысла the sum в таких выражениях,

как the sum of money which I give you 'сумма денег, которую я тебе даю'; здесь

мы имеем дело с неопределенным квантификатором, эквивалентным выражению

the amount of 'общее количество [чего-либо]'.

396

собой всего лишь перифразы следующего универсального утверждения,

выраженного с большей логической эксплицитностью: Man is mortal 'Че-

ловек смертен'.

All и every в этих примерах, следовательно, являются не объеди-

нителями в строго логическом смысле, а показателями класса (class-

indicators). Ввиду того, что понятие класса возникает в нашем опыте

из накопления частных случаев, возникает некое иллюзорное ощу-

щение длительного перебора частных случаев, приводящего в конеч-

ном счете к некоему замкнутому целому (all). Иными словами, all

в All men are mortal психологически возникает из подсознательного

решения следующей нелогичной пропозиции:

This man (of those who are here) : all the men (who are here),

a sum = this man (of all possible men) : x, an unknown sum.

'Этот человек (из тех, которые находятся здесь) : все люди

(которые находятся здесь), сумма = этот человек (из числа всех

возможных людей) : x, неизвестная сумма'.

Однако x является не суммой, а классом, число элементов кото-

рого несущественно.

Псевдообъединительная природа all в универсальных утверждени-

ях особенно явно проявляется в английском языке тогда, когда мы

пытаемся заменить all на all of (тип 6, целостность подтвержденной

совокупности), ср. например, аномальную фразу АН of men are mortal

и фразу All of the men are mortal 'Все из этих людей смертны', -

что немедленно наводит на смысл объединяющего частного утверж-

дения, относящегося к некоторой конкретной совокупности, состоя-

щей из людей. Это происходит потому, что all of с дискретными

сущностями выражает целостность восстановленного комплекта или

подтвержденной совокупности, а класс <man> 'человек' не является

таким комплектом или совокупностью. Далее, весьма существенно то

обстоятельство, что, говоря о сплошных массах или дискретных объ-

ектах, мыслимых как сплошная масса, либо в прямом (например,

<сыр>), либо в метафорическом (например, <красота>, <человек>)

смысле, в универсальных утверждениях мы не можем свободно ис-

пользовать объединитель, уместный по отношению к сплошным мас-

сам (например, the whole cheese 'весь сыр', the whole beauty of her

face 'вся красота ее лица', the whole of mankind букв. 'единость

человечества целиком', метафорически мыслимые как некие комплек-

ты), но в общем случае вынуждены обращаться к псевдообъедини-

тельному all, употребляемому в универсальных утверждениях по от-

ношению к дискретным объектам. Так, мы говорим All cheese is a

food букв. 'Весь сыр является пищей' ['Всякий сыр - пища'], All

beauty is perishable букв. 'Вся красота [всякая красота] преходяща';

All man (or mankind) is mortal букв. 'Весь человек (или все чело-

вечество) смертен (смертно)'; последняя фраза формально аналогич-

на фразе All men are mortal 'Все люди смертны'. Подобные универ-

сальные понятия сплошных масс могут быть выражены и другими

способами, например, Cheese is a food 'Сыр - это пища', All the

397

cheese that can be thought is' a food 'Весь сыр, о котором можно

помыслить, является пищей'. Если whole - подлинный объединитель

таких сущностей, как <cheese>, - не может использоваться в уни-

версальных утверждениях с этими сущностями, то по аналогии от-

сюда следует, что all в универсальных утверждениях не только не

является (как лингвистически, так и логически) тождественным по-

длинному объединителю all, но представляет собой всего лишь пе-

реносное (метафорическое) использование этого последнего.

VII. Оценочные объединители

Мы пока рассматривали только те объединители, которые носят

абстрактный характер и не содержат оценки, т.е. чистые объедини-

тели, обозначающие некоторое количество и ничего более. Однако

абстрактные объединители, как и другие квантификаторы, могут так-

же содержать оценку, т.е. они могут указывать на некоторое понятие

той или иной оценочной категории, например, complete 'закончен-

ный', full 'полный, исчерпывающий', enough 'достаточный'.

Такие слова, как full, употребляются очень часто, и даже кажется,

что они имеют значимость чистых объединителей, но на самом деле

это лексические единицы, содержащие качественную оценку объеди-

нения в целое. Так, full - это лексическая единица, содержащая

качественную оценку объединения в целостный объем, применимая,

строго говоря, только к пространственным вместимостям.

Приведем примеры оценочных объединителей:

full 'полный' (объединитель, применимый прежде всего к про-

странственно ограниченным сущностям и сопровождающийся ощу-

щением удовлетворения при завершении операции наполнения; ча-

сто переносится на другие типы сущностей).

enough, sufficient 'достаточный (достаточно)' (объединитель со

значением соответствия норме, сопровождающийся ощущением

удовлетворения от выполнения некоторого требования).

complete 'полный, законченный' (структурирующий объедини-

тель, сопровождающийся ощущением удовлетворения вследствие

достижения количественной стороны структуры).

entire 'целый' (объединитель, отрицающий отсутствие, сопро-

вождающийся ощущением удовлетворения вследствие неспособно-

сти обнаружить какую-либо отсутствующую часть).

intact 'нетронутый' (объединитель, отрицающий наличие вме-

шательства).

perfect 'совершенный, полный' (объединитель, отрицающий нали-

чие недостатков или отрицающий отсутствие, причем отсутствие вос-

принимается как недостаток; ср. оценочные квантификаты, с. 406.).

Следует отметить, что такие слова, как all и whole, нередко упот-

ребляются скорее во вторичном, оценочном смысле, нежели в их

основном, абстрактном смысле. В предложениях типа It's all of a

398

mile 'Это вся миля' all of a mile реально означает 'расстояние более

чем достаточное, чтобы быть названным милей'; если мы перифра-

зируем это предложение как It's a good mile 'Это - добрая миля',

мы получим более явное языковое выражение оценочного ощущения,

присущего обороту all of а. Обороты all of а и a good являются по

существу объединителями со значением превышения нормы, относя-

щейся к эксплицитно определенному типу (см. раздел IV). Во фразах

типа Whole lands were depopulated 'Население целых земель было

уничтожено', Whole cheeses were devoured 'Целые сыры были сожра-

ны', слово whole весьма далеко отстоит от чистого объединителя; с

ним сопряжено ощущение отрицаемого отсутствия, свойственное слову

entire. Большие сложности для логического анализа представляет сло-

во utter 'полный, явный, крайний' во фразе She is an utter failure

'Она потерпела полный провал'; это объединитель отрицаемого от-

сутствия с сильным негативным оттенком (схематично: deplorably

entire 'прискорбно целый').

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]