- •Часть II, м., 1965, составленной в.А.Звегинцевым. И наконец, в
- •1909-1910 Гг. Он отправляется в Пенсильванский университет, сперва
- •1921 Г. (существует легенда, опровергаемая некоторыми из его
- •1910 Г. Эта статья производит впечатление экзотичностью языкового
- •II. Элементы речи
- •IV. Форма в языке:
- •V. Форма в языке:
- •Ilia alba femina 'та белая женщина' лучше всего может быть выражено следующим
- •1 И IV, является таким классом значений, который в некоторых язы-
- •In the house' / 'маленькие огни в доме', - а в языке нутка это
- •It plurally burns in the еазГ/Тореть-несколько-восток-ит, это множе-
- •Visible) man'/'видимый человек' или же является предикацией по
- •VI. Типы языковой структуры
- •Inikw-ihl 'fire in the house/'огонь в доме' не является столь
- •II лишь едва выражены, если вообще выражены, а реляционные значения (напр.,
- •II) и смешанно-реляционных (группа III) - обе могут отсутствовать
- •VIII. Язык как продукт истории:
- •1. Долгое о в foti 'ноги' под воздействием последующего I окра-
- •1) Общий, в одну сторону направленный дрейф, о природе которого
- •X. Язык, раса и культура
- •XI. Язык и литература
- •In stress accent) и, наконец (в китайском и во многих африканских
- •Вопрос very what? 'Какое количество характеризуется степенью
- •2), Применяются только к индивидуализируемым объектам. Компо-
- •III. Поштучно выделяющие объединители
- •Instance 'не всякий пример', а не not each instance, ибо при отри-
- •IV. Определенные и неопределенные объединители
- •VI. Компонент all в универсальных утверждениях
- •VIII. Модифицированные объединители
- •4) Когда языком-источником является испанский, трудностей возникает на-
- •999 999 Подчиняются ему, а один регулярно не подчиняется, даже
- •Individual) социальную индивидуальность (social individuality), фор-
Inikw-ihl 'fire in the house/'огонь в доме' не является столь
определенно формализованным словом, как это может показаться
судя по переводу. Корневой элемент inikw- 'огонь' в действи-
тельности столь же глагольный термин, сколь и именной, его
можно передавать то через 'огонь', то через 'гореть' в зависи-
мости от синтаксических условий предложения. Наличие дерива-
ционного элемента -ihl 'in the house '/'в доме' не устраняет
этой неопределенности или общности: inikw-ihl есть столь же
'fire in the house'/'огонь в доме', сколь и 'burn in the
house'/'гореть в доме'. Для того чтобы с полной определенно-
стью номинализовать или вербализовать это слово, к нему надо
присоединить аффиксальные элементы строго именной или гла-
гольной значимости. Например, inikw-ihi-'i, с артиклем в виде
суффикса, есть определенно именная форма: 'the burning in the
house/the fire in the house'/'горение в доме/огонь в доме';
inikw-ihi-ma, с суффиксом изъявительного наклонения, столь же
явно глагольная форма: 'it burns in the house'/'горит в доме'.
Насколько мала степень фузии между 'fire in the house'/'огонь
в доме' и номинализующим или вербализующим суффиксом, яв-
^См. с. 103.
127
ствует из того, что формально индифферентное inikwihl не есть
абстракция, выделенная путем анализа, но вполне законченное
слово, могущее самостоятельно быть использованным в предло-
жении. Артикль -'i и показатель изъявительности -ma - не фу-
зионные, сплавленные со словом формообразующие аффиксы, а
только надбавки, выполняющие формальную роль. Но пока к
слову inikwihl мы не прибавили -'i или -ma, мы все время
остаемся в неизвестности, глагол ли это или имя. Мы можем
придать ему идею множественного числа: inikw-ihi-'minih; это
опять же либо 'fires in the house'/'огонь в доме', либо 'burn
plurally in the house'/ 'множественно гореть в доме'. Мы мо-
жем к идее множественного числа добавить идею уменьшитель-
ности: inikw-ihi-'minih-'is litle fires in the house'/ 'маленькие
огни в доме', либо 'burn plurally and slightly in the
house'/'множественно и слегка гореть в доме'. Ну, а если мы
еще прибавим суффикс прошедшего времени -if? Будет ли
inikw-ihi-'minih-'is-it непременно глаголом: 'Several small fires
were burning in the house'/'Несколько маленьких огней
горели в доме'? Нет, не будет. Это сочетание элементов
можно номинализовать: inikwihi'minih'isit-'i означает the former
small fires in the house / the little fires that were once burning
in the house'/ 'прежние маленькие огни в доме, горевшие ког-
да-то маленькие огни в доме'. Мы не получим безусловно гла-
гольного значения, пока не прибегнем к форме, исключающей
всякую возможность иного толкования, например, к форме изъ-
явительного наклонения: inikwihiminih'isit-a 'Several small fires
were burning in the house'/'Несколько маленьких огней горели
в доме'. Таким образом, мы убеждаемся, что элементы -ihl,
'minih, -'is и -it, совершенно независимо от относительно конк-
ретного или абстрактного характера их значения, а также неза-
висимо от степени внешней (фонетической) их связанности с
предшествующими им элементами, обладают такой психологиче-
ской самостоятельностью, которой совершенно лишены наши аф-
фиксы. Они суть элементы типично агглютинативные, хотя у
них не больше внешней самостоятельности, не больше возмож-
ности жить независимо от корневого элемента, к которому они
присоединяются, чем у -ness в слове goodness или у -s в слове
books. Из этого вовсе не следует, будто в агглютинативном язы-
ке не может широко быть использован принцип фузии как
внешней, так и психологической, или даже принцип символиза-
ции. Это есть вопрос тенденции. Обнаруживается ли в данном
языке явный уклон в сторону агглютинативной техники? Если
да, то такой язык надо признать <агглютинативным>. Как тако-
вой он может быть префиксальным или суффиксальным, анали-
тическим, синтетическим или полисинтетическим.
Вернемся к вопросу о флективности. Флективный язык, вроде
латинского или греческого, использует технику фузии, и этой фузии
128
присуща как внутренняя психологическая, так и внешняя фонетиче-
ская значимость. При этом недостаточно, чтобы фузия обнаружива-
лась только в сфере деривационных значений (группа П)^, она дол-
жна охватывать и синтаксические отношения, выражаемые либо в их
чистой форме (группа IV), либо, как в латинском и греческом, в
виде <конкретно-реляционных значений> (группа 111)^. Что касается
языков латинского и греческого, то их флективность по существу
сводится к сплавлению (фузии) элементов, выражающих логически
не чисто реляционные значения, с элементами корневыми и элемен-
тами, выражающими деривационные значения. Для того чтобы можно
было говорить о <флективности>, необходимы и наличие фузии как
общей техники, и выражение реляционных значений в составе слова.
Но определять подобным образом флективность, это равносильно
тому, чтобы подвергнуть сомнению ценность этого термина в качестве
классификационного признака для выделения одной из основных
языковых групп. К чему руководствоваться двойственным принци-
пом, охватывающим одновременно и технику выражения, и содержа-
ние выражаемого? Надо было бы ясно договориться, на каком из
двух признаков флективности мы делаем упор. Термины <фузион-
ный> и <символический> противопоставляются термину <агглютина-
тивный>, который, со своей стороны, вовсе не соотносителен с тер-
мином <флективный>. Как быть с языками фузионными и символи-
ческими, выражающими реляционные значения не в слове, а на уров-
не предложения? И не следует ли нам делать различие между агг-
лютинативными языками, выражающими эти значения в слове, на-
" См. главу V.
" Если мы станем отрицать приложимость термина <флективный> к фузион-
ным языкам, выражающим синтаксические отношения в чистой форме, т.е. без
примеси таких значений, как число, род и время, только потому, что такую
примесь мы привыкли наблюдать в языках латинском и греческом, - мы при-
дадим понятию <флективность> более произвольное содержание, чем это является
необходимым. Вместе с тем не подлежит сомнению, что сама по себе техника
фузии имеет тенденцию перекидывать мост между группами значений II и IV,
создавая группу III. И все-таки возможность таких <флективных> языков отри-
цать не следует. Так, в современном тибетском языке, в котором значения группы