Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ФРУМКИН. Введение в сценарное мастерство. Кино-...doc
Скачиваний:
40
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
804.86 Кб
Скачать

Что такое стиль

Есть словечко, которое применимо ко всем осмыс­ленным поступкам и действиям человека. Это словеч­ко — СТИЛЬ. Оно применимо к любому труду. «Чув­ствуется стиль мастера», — говорим мы об умелом пахаре или слесаре. «В каком стиле спортсмен плава­ет, бегает, боксирует? » — тоже вполне уместные воп­росы. «Это в его стиле», — замечаем мы с восхищени­ем или пренебрежением о человеке, совершившем что-то такое, что совершать не принято. Но правиль­нее всего применять это слово к письменному творче­ству. Да и возникло оно от латинского слова stilus — остроконечная палочка, которой в Древнем Риме писа­ли на покрытых воском дощечках.

Если вы заглянете в любой Толковый словарь рус­ского языка, то узнаете, что словом «стиль» обозначается несколько понятий. Но пока нас интересуют только те, которые связаны с художественным творчеством. Напри­мер, такое: «Стиль это совокупность признаков, ха­рактеризующих искусство определенного времени и направления или индивидуальную манеру художника в отношении идейного содержания и художественной формы». То есть само понятие «стиль», которое в этом определении относится не только к литературе, а вооб­ще ко всем видам искусства, включает в себя понятие времени (в историческом смысле), художественного направления, идейного содержания произведений, художественной формы и много чего еще... Может быть, только ученые, привыкшие все обобщать и везде и во всем искать какие-то закономерности, так дума­ют? Но вот размышления практика — очень хорошего писателя Сергея Залыгина по поводу понятия «стиль».

«В литературе не может быть стиля ни с чем не сравнимого, раз и навсегда единственного, ни на кого и ни на что не похожего... Стили большими художни­ками заимствуются не друг у друга, но из общего ис­точника --из эпохи, в которой и из которой они творят. Писатель же, как бы ни был он гениален, не созда­ет эпоху, он только с утра до ночи слушает ее, воспри­нимает те отношения между людьми, которыми она от­личается от других эпох, то отношение к прошлому и будущему, которое его эпохе свойственно. Его стиль — это время и пространство эпохи».

Опять, как видите, «время и пространство эпохи», «отношения между людьми» (т. е. история, мировоззре­ние). Все это правильно. Но если хоть на минуту допу­стить, что все мы, вольно или невольно, — носители опыта, «пространства и времени» своей эпохи, то воз­никает вопрос: где тот инструмент, с помощью которо­го мы, пишущие люди, сможем в меру своего таланта с наибольшей выразительностью описать то, что мы знаем и чувствуем?

«Образ, вкус, манера...»

Есть такой инструмент. Это все тот же стиль. Вер­нее самая «приземленная» его ипостась: «...особенно­сти в построении речи и словоупотребления, манера словесного изложения». Таково одно из определений стиля в бархударовском «Толковом словаре». У Влади­мира Ивановича Даля все возможные толкования это­го слова даны остроумно и коротко: «Пошиб, род, об­раз, вкус, манера».

Манера словесного изложения... Образ, вкус, ма­нера...

Вы обратили внимание, как по-разному пишут ве­ликие писатели? Я имею в виду не содержание, не сюжет, а то, к а к они излагают свои мысли.

Вот короткие ясные фразы «Пиковой дамы», про­зрачные, внешне объективно-бесстрастные, но переда­ющие необыкновенное внутреннее напряжение ситуа­ции в момент, когда Германн ожидает приезда старой графини... «"Пиковая дама" Пушкина написана прозой, очищенной от мелочных случайностей», — это сужде­ние знатока литературной стилистики В.Б. Шкловского (Шкловский В.Б. За сорок лет. Статьи о кино. М.: Искусство, 1965. С. 224). А далее (в той же статье «Советские инсценировки драматургических произведений») он приводит слова Н.В. Гоголя о «Пиковой даме»: «...чистота и безыскус­ственность взошли в ней на такую высокую степень, что сама действительность кажется искусственно карикатурной».

Это, конечно, чудо языка — написать так, чтобы реальная действительность казалась всего лишь кари­катурой на действительность, созданную гением!

Вспомните интонацию человека, любующегося прекрасным пейзажем в «Герое нашего времени» — интонацию человека молодого, полного сил, впечатли­тельного, никуда в тот момент не спешащего... «Ветки цветущих черешен смотрят мне в окно»... Та же пушкинская ясность, «очищенная от мелочных случайнос­тей», но звучащая совершенно по-иному.

А напевная, романтическая манера гоголевского повествования в «Тарасе Бульбе»?! А обстоятельное, скрупулезное и в то же время красочное описание грозы у Толстого? Примеры такого рода можно приво­дить бесконечно — к счастью, Россия богата настоя­щими писателями.

Но, может быть, то, что естественно для художе­ственной прозы, не обязательно для сценария — все-таки это просто «полуфабрикат», как считают некото­рые киноведы — он ведь предназначен быть поводом и причиной создания другого произведения — телепе­редачи или фильма. И не обязательно, и невозможно?.. В это легко поверить, читая многие сценарии самых разных авторов: темы, сюжеты у каждого свои, а напи­саны они так, будто их писал один и тот же человек! В одной и той же манере, с одной и той же интонацией, одинаковыми словами!

Нет, конечно же. И возможно, и необходимо, чтобы все (желательно, чтобы все!) сценаристы писали по-сво­ему. Чтобы мы их узнавали «по почерку» — кстати, до­вольно долгое время слово «стиль» и означало «почерк». Приведу две цитаты из киносценариев. Первая — из сценария Чингиза Айтматова и Бако Садыкова «Смерч» (Киносценарии. Альманах. М., 1989. № 2. С. 56).

«Спустились сумерки. Племя располагалось на сто­янку. Привычный уверенный этот труд не требовал команд и понуканий. Каждый знал, что и как ему де­лать. Быстро, будто сами собой, росли драные пологи, странные палатки, сшитые из шкур, навесы. Разгово­ров мало, нареканий никаких. Все расписано заранее, будто на века.

С фургона, который ехал первым, подбежавшие несколько мужчин сняли, поднатужась, тяжелый тобут. Полог для него уже готов это так называемый Бе­лый Полог, строение просторное, красивое и не трону­тое нуждой. Тобут несут туда. Следом за ним из фур­гона выбираются четверо озабоченных девиц довольно юных лет и спешат следом. На ходу они умоляют не­сущих быть повнимательнее, поделикатнее».

Другая цитата — из сценария Тимура Зульфикарова «Любовь художника Мани» иносценарии. Альманах. М., 1989. № 2. С. 131).

«...Между домом и яблоней протянута железная цепь, унизанная сотнями певучих серебряных колоколь­цев, а от цепи идет длинная золотая цепочка с золо­тым обручем на конце. А золотой обруч обвивает, тесно окружает тонкую долгую гордую гневную шею прикованной пленницы Таттабубу.

А ключ от золотого обруча висит, как амулет, на груди у Муфаззала-бобо.

Таттабубу шепчет, хватаясь обеими руками за зо­лотой ненавистный обруч:

Старец, я ненавижу вас... Я все равно убегу от вас...

И ей кажется, что золотой обруч душит, убивает, уморяет ее. Она губы до крови кусает. Она вьется, бьется, как только что пойманная каменная куница в клетке...

Она сама свобода, сама степь, по которой но­сятся кумысные гонные ярые кобылицы...»

И в том, и в другом отрывке — Азия. И в том и в другом в основе сюжетов — и у Айтматова с Садыковым, и у Зульфикарова — легенды. Но Чингиз Айтматов и Бако Садыков написали свой сценарий в манере, в которой они могли бы описывать события самые что ни на есть современные и вовсе не легендарные, подчер­кивая азиатский колорит лишь деталями быта героев, описывая и называя жилища, одежду, оружие и т. п., они даже употребили слово французского происхождения «фургон» (крытая повозка)... А Тимур Зульфикаров стремится всячески изукрасить — «по-азиатски» — свое повествование. Он словно купается во множестве цветистых эпитетов, он то и дело переходит на ритми­ческую прозу, словно пытается нам напомнить: не за­бывайте, это легенда и это Азия!

Я не говорю здесь о достоинствах или недостатках этих сценариев. Мне нравятся оба. Я только пытаются показать, что сценарии можно писать в манере, которая близка автору и лучше всего соответствует его представ­лению «о времени и о себе».

Можно ли этому научиться? Научиться писать так, чтобы ваш стиль не был похож, как брат-близнец, на стиль других сценаристов, чтобы вас узнавали по ма­нере изложения? Я думаю — можно. Прислушайтесь, как говорят вокруг вас люди, как вы сами общаетесь с ними: речь каждого человека индивидуальна, у каждо­го своя манера излагать мысли. Кто-то пересыпает свои слова междометиями, кто-то обходится вовсе без них, кто-то излишне многословен, а кто-то очень сдержан, краток, говорит — будто гвозди вбивает... Правда, еще А.С. Пушкин на вопрос, может ли письменный язык быть совершенно подобен разговорному, ответил отри­цательно. Но это и не нужно. Когда мы общаемся с кем-то, мы, как правило, импровизируем, а когда мы пи­шем, у нас есть возможность обдумать каждое слово. Просто надо понять задачу: или сохранить в письмен­ной речи индивидуальность собственной устной, или выработать — создать! — новую, но собственную и неповторимую манеру письма.

А как это — выработать?..

Я могу только дать несколько советов, которые, наверное, не являются для вас секретом.

Во-первых — читать! Как можно больше читать хороших книг и при этом стараться понять, как, какими способами и приемами писатель достигает кажущегося нам недостижимым совершенства стиля. Как он строит фразу, каков его лексикон, насколько часто он пользу­ется метафорами, метонимиями, синекдохами, гипербо­лами и литотами — и т. д. и т. п.

Во-вторых — как можно больше писать самому. Не упражняясь, нельзя достичь мастерства — мысль про­веренная и доказанная многовековым творческим опытом. Кстати, чаще всего у человека, причастного к писа­тельскому труду, при чтении талантливой книги возни­кает потребность писать самому. Возникает острое же­лание создать что-нибудь равнозначное. Не подражать, а сделать нечто свое, особенное!..

Но и в подражательстве — в начале творческого пути, конечно, — я не вижу ничего плохого и зазорного. Помнится, М.А. Светлов, поэт и драматург, говорил молодым литераторам, что подражание настоящему Мастеру в некоторых случаях очень полезно. Вы расте­те, следуя за мастером, как подрастает саженец в тени большого дерева. Придет время и вы, набравшись сил, выйдете из тени...

Индивидуальная манера письма — один из призна­ков таланта. Не всем удается ее приобрести, эту индиви­дуальную манеру. Но, не стремясь к ее приобретению, вообще трудно рассчитывать на стоящие результаты. И не надо забывать, что, как говорил Пушкин, «точность и краткость — вот первые достоинства прозы».

И добавлял:

«Она требует мыслей и мыслей — без них блестя­щие выражения (подчеркнуто мной — Г.Ф.) ничему не служат» (Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 6 т. М.: ГИХЛ, 1950. Т. 5. С. 14).

А наполнять прозу «мыслями и мыслями» — это и значит «слушать эпоху», отражать ее «время и про­странство».

Но сначала надо научиться выражать свои мысли. Гете как-то сказал, что в литературе есть два рода диле­тантов: одним есть что сказать, но они не умеют гово­рить, другие умеют говорить, но им нечего сказать.