Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
контексты 2012.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
26.08.2019
Размер:
7.99 Mб
Скачать

I am an optimist. I think women are bad.

***

After using a public toilet, you are legally obliged to flush. A fine of 200-1000 Singapore dollars may be imposed on those who forget to flush. (Stupid law of Singapore).

***

During the summer months of June and August, ice skating at the riverside pond is forbidden

(Stupid law of Illinois US).

***

“$1 MILLION GIVEN TO BETTER SLUMS”

***

A hard man is good to find.

***

To get to know your husband better, divorce him.

***

Maternity is fact, paternity is option.

1604

150 commandoes in full riot (running) gear controlled the marathon.

150 спецназовцев в полной боевой выкладке обеспечивали (контролировали) безопасность марафона.

1605

There’s little to go by as to what’s happening in Iran concerning its nuclear program.

Данных о ядерной программе Ирана слишком мало, чтобы делать какие-либо выводы.

1606

How do you feel? You look sallow, like I’m knocking on death’s door.

Как ты себя чувствуешь? Выглядишь, как покойник.

1607

Since its opening “Burger King” has become a whopper in its own right

С самого открытия «Burger King» стал королевством в королевстве Fast Food бизнеса (индустрии).

1608

It’s crunch time for Iran.

Scrap the nuke or be isolated and punished.

Для Ирана настал момент истины (решительный момент). Или Ирану придётся свернуть ядерную программу или подвергнуться международной изоляции и карательным мерам.

1609

Everybody in Europe has a chance to laugh their heads silly about Bush’s bloopers.

У европейцев появилась масса поводов похохотать от души над глупейшими ошибками Буша.

1610

I’m loaded. (Charles Barkley- basketball star)

У меня денег выше крыши (… куры не клюют).

1611

MASSACHUSETTS – северо-восточный штат США, столица Бостон, средоточие лучших университетов (IVY LEAGUE), резиденция старых аристократических фамилий и старых, «честно» заработанных денег (OLD MONEY), цитадель клана Кеннеди. Сенаторы от этого штата глубоко несимпатичны американцам по ряду причин: Тедди Кеннеди, брат JFK, повел себя не по-мужски, когда, выбираясь из упавшей с моста в воду машины, он не попытался спасти свою секретаршу, которая в результате погибла; и по ряду других причин политического характера – нечестности и беспринципности.

Джон Керри – лжегерой вьетнамской войны, чьи подвиги были развенчаны ветеранами во время его предвыборной президентской кампании, которую он позорно (бесславно) проиграл из-за своей нерешительности и постоянной смены своей позиции (FLIP-FLOPPING, SITTING ON THE FENCE – то, что в русском называется «болтаться как г… в проруби»). И вдобавок к тому он женат на владелице торговой марки HEINZ, выпускающей консервированные продукты.

Суммарно – это два неприлично богатых (STINKING RICH) политикана, которым в сущности наплевать на бедных. Эти два сенатора заставили американцев прозвать этот штат MASSATWOSHITS (это наименование является популярной, культурно-исторической и лингвистической аллюзией, которую нужно знать хорошему переводчику).

1612

Russian radio ham operator caught a strangle coded signal from space.

Русский радиолюбитель зафиксировал (запеленговал) странный закодированный сигнал из космоса.

1613

Rich/drunk.

1) Богат; 2) Пьян.

Сыт, пьян и нос в табаке.

1614

It’s a spy story worthy of James Bond (Russia’s extradition of 4 British diplomats)

Это прямо шпионские страсти с духе Джеймса Бонда (экстрадиция четырёх британских дипломатов из России).

1615

Nigeria is still in party mood (i.e. celebratory mood) after scoring its first goal against Tunisia. (African Nations Cup, Football 2006).

Нигерийцы всё находятся в состоянии эйфории после первого, забитого Тунису, гола.

Party часто переводится дословно, поэтому мы получаем следующие грубые, вызывающие недоумение переводы:

Party zone – территория веселья (танцплощадка), а не партийная зона.

Party line – спаренный телефон, а не партийная линия.

Lets go party – пойдём веселиться, а не давай вступим в партию.

1616

Snap inspections / spot inspections in Iran by UN (выборочные).

Неожиданные проверки ООН (ядерных объектов) в Иране.

1617

Few words of calm came from the Afghan president (on the Danish newspaper cartoon of Prophet Mohammed with a time-bomb instead of a turban on his head).

Несколько спокойнее отреагировал президент Афганистана (на карикатуру пророка Мохаммеда в тюрбане в форме бомбы с часовым

механизмом, появившейся в датской газете).

1618

The patience of the people who sank on board of the Egyptian ferry sailing from Saudi Arabia to Egypt in the Red Sea snapped.

Терпение людей, чьи родные и близкие утонули при крушении египетского парома, шедшего из Саудовской Аравии в Красное море, лопнуло.

1619

Prophet Mohammed’s cartoon, depicting him as a terrorist, touched the raw nerve of the Muslim community worldwide.

Карикатура на пророка Мохаммеда, в которой он изображён террористом, задела за живое мусульман во всём мире.

1620

Out of business

«Мы закрылись» (вывеска на закрытой, обанкротившейся бензоколонке/магазине).

1621

He has a violent streak (a propensity for violence).

У него есть в характере нехорошая черта – склонность к жестокости и насилию.

1622

Russians are trying to tough out a very cold winter of 2006

Русские пытаются пережить (перенести, выстоять) эту холодную зиму 2006 года.

1623

Those who want to live forever are hoping that some scientists will come up with a super drug. I personally don’t believe into those anecdotal nostrums. (1. A patent quack medicine; 2. A favorite remedy.).

Я лично не верю в эту анекдотичную (смехотворную) панацею от старости.

1624

You need to have your head examined if you believe that you can leave for very long and remain physically strong and attractive. Old is not a dirty word.

Вам нужно обратиться к психиатру, если вы серьёзно считаете, что вы можете прожить очень долго и сохранить физическое здоровье и прекрасную внешность. Старость это не минус и не оскорбление.

1625

Young Russian musicians gave the world a taste of things to come at their concerts in Uzbekistan and neighboring companies.

Молодые русские исполнители продемонстрировали в Узбекистане и соседних странах музыку будущего и тенденции её развития.

1626

Control of diabetes demands total dedication and iron discipline.

Чтобы контролировать дебет, необходимы полная отстраненность и железная дисциплина.

1627

The eyes of the world are fixed on the trial of a terror suspect…

Взоры мировой общественности прикованы к процессу по подозрению в терроризме.

1628

The artist specializes in album (record, CD) sleeves. His collage art made him famous.

Художник специализируется на дизайне обложек музыкальных альбомов (виниловых и компакт дисков). Его коллажи сделали его знаменитым.

1629

It’s a nail biter (the fight)!

Это захватывающий бой (дословно: все нервно грызут ногти).

1630

The terrorist (Mussavi) is a French national

(Гражданин Франции.)

1631

Fresh water supplies are dwindling.

Запасы пресной воды катастрофически уменьшаются.

1632

He’s got all the weapons in the armory.

Он обладает всем спортивным и техническим арсеналом приёмов.

1633

He’s standing six foot in his stocking feet.

Дословно: без каблуков, то есть босиком или в носках

1634

Let’s look at the fight in the slo(w)–mo(tion).

Давайте посмотрим этот бой в замедленной съёмке. Slo-mo – съемка-рапид.

1635

Prepare to meet your maker!”said the hostage taker to the lawyer Michael Hostilo who represented him in court and who couldn’t get him off the hook ant drew a knife at him.

"Ну всё, готовься к встрече с богом (создателем)!" – сказал обвиняемый в похищении людей представляющему его в суде и проигравшему его дело адвокату и вытащил нож.

1636

Old Baileythe central criminal court of England.

Олд Бейли – центральный уголовный суд Англии.

1637

It’s three downs (knock downs) and you are out

Три неудачные попытки и ты выбываешь из соревнования.

1638

The US attorney-general is in the hot seat and being grilled by the senate committee over Bush’s surveillance scandal and his own part in it as a conspirator.

Генеральный прокурор США предстал перед сенатской комиссией в незавидной роли допрашиваемого и был с пристрастием допрошен об обстоятельствах санкционированного Бушем закона о слежке и прослушивании американцев и его собственной роли соучастника.

1639

Before the tragedy (Neil Entwhistle killed his wife and baby) they were a picture-perfect family.

До того, как Нил Энтвисл убил жену и ребёнка, они были внешне идеальной семьей, достойной рекламного плаката.

1640

People braved cold for hours outside The Art Museum in Vienna to see for the last time the paintings which had to be returned to their rightful owners – a Jewish family living in the USA.

Посетители часами стояли в очереди за билетами в Музей искусств в Вене, невзирая на холод, чтобы увидеть в последний раз картины, которые будут возвращены их законным

владельцам, еврейской семье, проживающей в Нью-Йорке.

1641

She fits the bill! Intelligent, pretty and loyal.

Она то что надо! Умная, привлекательная, преданная (не лояльная!)

1642

The terrorist was arrested in a foiled attempt to highjack a plane.

Террорист был арестован во время неудачной (неудавшейся) попытки угнать самолёт.

1643

Ronald Reagan withdrew from public view after his first stroke.

Рональд Рейган ушёл с публичной сцены после первого инфаркта.

1644

Cartoon scandal.

Имеется в виду карикатура на пророка Мухаммеда в датской газете, а не КАРИКАТУРНЫЙ СКАНДАЛ (как это перевели редакции программ новостей и многочисленных газет и журналов) Антикарикатурный… – более точный перевод, отражающий его суть.

1645

Do not equate Muslim religion to terrorism.

Не приравнивайте ислам (мусульман) к терроризму.

1646

Taffy – slang nickname for Welshmen (from the supposed Welsh pronunciation of Davy/Welsdafydd).

Тэффи – прозвище валлийцев (на валлийском это имя произносится примерно как Taffid).

1647

Muslim radicals are stoking the cartoon scandal.

Мусульманские радикалы разжигают (раздувают) антикарикатурный (или как его неправильно перевели наши СМИ карикатурный) скандал.

1648

Whither Grammy?

Кто получит Грэми (высшая награда музыкальной поп-индустрии)?

1649

The dreadlocked Ethiopian skier is quite a sight at the Torino ski slopes.

Эфиопский лыжник с дредами – забавное зрелище на лыжных склонах Турина.

1650

The Muslim cleric was long in allegation and short in evidence as his supporters claimed.

Мусульманский священник, по утверждению его сторонников, делал пространные намёки, не подтверждённые достаточным количеством доказательств.

1651

Despots and dictators of today (and yesterday) leave power only when they leave life.

Деспоты и диктаторы наших дней (да и прошлых) покидают (покидали) свой пост только после того, как они покидают (покидали) этот бренный мир.

1652

The nerve agent hazard in the Russell Senate Office building does beg the question: is it false or real alarm?

Тревога, поднятая в здании сената по поводу обнаружения нервно-паралитического порошка ставит вопрос ребром: была ли это реальная угроза или вымышленная?

1653

The annunciator system indicated the presence of a nerve agent.

Система обнаружения и оповещения (в сенате США) обнаружила наличие нервно-паралитического вещества в здании.

***