Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
контексты 2012.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
26.08.2019
Размер:
7.99 Mб
Скачать

I’ll never forget the night I got so drunk I couldn’t remember anything.

***

What's the difference between a lawyer and a trampoline? You take off your shoes before you jump on a trampoline.

***

Unmarried women are prohibited from parachuting on Sundays; otherwise they risk arrest, fine, and/or jailing (Stupid law of Florida US).

***

“DOCTORS HELP TORCH VICTIM”

***

Oral sex is a matter of taste.

1252

Undisciplined drivers hog the road as if they own it.

Недисциплинированные водители лихачат и ведут себя на дороге по-свински, как будто она их собственность (hog – боров, свинья, to hog – жадно жрать, как свинья).

1253

The question on many lips is: Why him?

Главный вопрос у всех на устах – почему Он? (Джозеф Ратцингер. Кардинал Бенедикт XVI).

1254

I landed a good job right after I had left the college.

Я получил хорошую работу сразу после окончания колледжа.

1255

The boys in blue. Police.

Полиция.

1256

I heard it on the grapevine, info (rmation) passed by word of mouth (a little birdie told me).

Ходят слухи (сарафанное радио); информация, переданная из уст в уста (сорока на хвосте принесла).

1257

Also making waves at Venice film festival was the American producer Spike Lee.

Американский продюсер Спайк Ли также произвел фурор на Венецианском кинофестивале.

1258

- Pleased to meet you!

- Likewise! (Same here)!

– (Я) рад вас видеть!

– Я тоже (Аналогично)

1259

- You are a fool!

- You are another (It takes one to know one!)

Сам дурак. Сам такой. От дурака и слышу!

1260

Cat got your tongue?

Что, язык проглотил?

1261

Marlon Brando of “Godfather’s” fame.

Марлон Брандо, прославившийся в фильме «Крестный отец».

1262

Mike Tyson had a very short fuse.

Майк Тайсон был вспыльчив (запал короткий), (синонимы: he is quick on the draw; he shoots from the hip; he’s a trigger-happy cowboy).

(Trigger-happy разг. легкомысленный в обращении с оружием; всегда готовый схватиться за оружие; to be trigger-happy – только дай пострелять; стрелять без разбора).

1263

It’s hard job to defuse the current situation in Iraq.

Трудно разрядить нынешнюю обстановку в Ираке.

1264

If you wean Russians off beer, there’s a fear that they will turn to the hard stuff.

Если отлучить русских от пива, есть опасность, что они перейдут на более крепкие напитки.

1265

Say what?

Что ты сказал? (вопрос выражает высокую степень удивления; немного агрессивно и грубо). Чё (ты там ляпнул)?

1266

Actor’s profession is one of the most difficult but it has its own highs and they keep you going.

Профессия актера одна из самых трудных, но у нее есть свои достоинства (плюсы, преимущества), которые и заставляют вас продолжать заниматься этим делом.

1267

You look so serious and depressed. That’s nothing like you.

Ты выглядишь таким серьезным и подавленным. Это на тебя не похоже.

1268

Aren’t you preaching to the choir?

Кажется, вы учите ученых.

1269

Can you do Bush? Do me! (impersonator; to impersonate smb).

Ты можешь изобразить Буша? (Пародист; пародировать кого-либо).

1270

Feed me a line and I’ll go on and say anything that pops into my head.

Дай мне наколку, наводку, тему, а уж я сымпровизирую (начни, а я продолжу).

1271

A penny for your thought.

О чем задумались?

Дословно: много бы отдал, чтобы узнать, о чем ты думаешь.

1272

May I pick your brain on the US presidential election 2004?

Можно узнать ваше мнение о президентских выборах в США в 2004 году?

1273

To spend a penny.

Сходить в туалет (раньше в английских туалетах, чтобы открылась кабинка, нужно было опустить 1 пенс).

1274

To drop a penny (in the US – to drop a dime on smb).

Позвонить в полицию и донести на кого-то.

1275

A pretty penny.

Много денег.

1276

The Italian cyclist leapfrogged two of his opponents and beat them to the finish line.

Итальянский велосипедист обогнал двух своих соперников и первым пересек финишную черту.

(leapfrog – игра в чехарду).

1277

Let’s brainstorm this problem and attack it from every possible angle.

Давайте вместе обдумаем (обмозгуем) эту проблему с разных точек зрения (дословно: углов).

1278

It isn’t an ordinary easy-to-crack problem. It’s a real stickler.

Не так просто решить проблему. Это какая-то маленькая головоломка.

1279

Kerry and Edwards are two of a kind, two ultimate textbook democratic donkeys.

Керри и Эдвардс – два сапога пара, два законченных осла-упрямца (хрестоматийных демократа).

(Осел – символ демократической партии).

1280

Let’s give a big a hand to our guest Mick Myers.

Давайте поаплодируем нашему гостю Мику Майерсу (актёру, сыгравшему Остина Пауэрса).

1281

Give me a hand.

Помоги мне.

(В одном из фильмов эту фразу перевели как «Дай руку!», причем это сказал персонаж, который нес бочку).

1282

Ha can do it with his hands tied (standing on his head).

Он может это делать с закрытыми глазами.

1283

The audience was sitting on their hands.

Аудитория не аплодировала; бездействовала.

1284

When you learn a profession you need some hands-on experience and a lot of field work.

Когда ты учишься профессии, тебе необходим практический опыт и стажировка.

1285

He is an old hand in politics.

Он политик с большим стажем (старая лиса, зубр).

1286

He was pulling in money hands over fist.

Он проворно (умело) загребал деньги.

1287

I was going to buy the car but on second thought decided against it.

Я собирался купить машину, но, хорошенько поразмыслив, решил не делать этого.

1288

- Truth or dare?

- Truth.

Веришь, не веришь?

1289

First let’s take in the sights of Basel and pry open the doors of perception (Aldous Huxley wrote “The Doors of Perception”. LSD was created in Basel by doctor Hoffman and is the most famous psychedelic drug, which supposedly opens the doors of perception).

Сначала давайте впитаем в себя все прелести Базеля и распахнем двери в чувственное восприятие (Олдос Хаксли «Двери восприятия». Наркотик LSD был создан в Базеле доктором Хоффманом и является самым известным галлюциногенным наркотиком, который, предположительно, открывает двери чувственного восприятия).

1290

Wranglers break horses (broncos) (they are called bronco busters which is also the brand name of a jeep).

Ковбои объезжают (в некоторых контекстах – загоняют) лошадей (их также называют «bronco-busters»; Bronco-buster – торговая марка джипа).

Jeep (originally a military general purpose vehicle GP=jeep, SUV=sports utility vehicle is a synonym for jeep; off-roader (внедорожник).

1291

I’m emotionally and physically exhausted. I need to refill my tank (I’m running on empty).

Я истощен морально и физически. Мне нужно немного подзарядиться (залить бак). Я на нуле.

1292

The Pope’s first mass (Benedict XVI) was very uplifting.

Первая месса папы (Бенедикта XVI) была очень воодушевляющей (вдохновляющей,

благодатной).

1293

Champagne is already on ice and Chelsea is ready to celebrate its premiership victory – first in the last 50 years.

Шампанское уже поставлено на лед (столы уже накрыты), и Челси готова отпраздновать свою победу – первую за 50 лет.

1294

Cardinal Martini pulled out of voting. He said he was not in the running and the conclave accepted his resignation.

Кардинал Мартини снял свою кандидатуру с голосования. Он сказал, что у него нет шансов быть избранным, и конклав принял его отказ.

1295

The finger of suspicion was pointed at ETA (the Basque terrorist organization).

Тень подозрения пала на ЭTA (баскскую террористическую организацию).

1296

The car is rolling low on gas.

В машине кончается бензин.

1297

Why the hell are you fixated on the 60’s, you were born in 63?

Почему, черт возьми, ты так зациклен на 60-х, ведь ты родился только в 63-м?

1298

Americans with their exaggerated political correctness are puritanical hypocrites, turning into uptight squares, killjoys and the laughing stock of the world.

Американцы с их преувеличенной политической корректностью – пуританские лицемеры, превращающиеся в озлобленных консерваторов, ворчунов и посмешище для всего мира.

1299

Benedict XVI’s track record scares away different groups: pro-abortionists, gays and lesbians, muslims, women fighting for the ordination of woman priests, etc.

Послужной список Бенедикта XVI не сулит ничего хорошего для различных групп активистов, а именно: для тех, кто выступает за разрешение абортов, для геев и лесбиянок, для мусульман, для женщин, борющихся за право принимать ими духовный сан, и т. д.

***

A little lie can save a whole lot of explaining to do.

***

Down with gravity!

***

Repeal the law of gravity (added) There’s no such thing as gravity. The Earth sucks.

***

What do you have when a lawyer is buried to his neck in wet cement? Not enough cement.

***

What is the difference between a good girl, a bad girl, and an evil girl? A good girl sucks, a bad girl swallows, and an evil girl gargles.

***

There’s three things I look good in – expressive suits, Ferraris and blonds.

***