- •Оглавление
- •От автора
- •Предисловие
- •Соль книги – Контексты
- •If they can put a man on the moon,
- •It is forbidden for a lady to eat chocolates on public transport (Stupid law of England).
- •It is unlawful to drag a dead horse down Yonge Street (Toronto) on a Sunday (Stupid law of Canada).
- •Illiterates don’t have to read this.
- •It is not legal for a Member of Parliament to enter the House of Commons wearing a full suit of armour
- •Irs agents never quit. They just don’t do anything too taxing anymore.
- •If sex is a pain in the ass you’re doing it wrong.
- •It is against the law to frown' at a police officer
- •It is a crime to delay or detain a homing pigeon
- •I have 75 balls and drive women crazy. I am best known as Bingo!
- •I’d give my left arm to be ambidextrous.
- •It is a crime to wear a mask in public
- •It is a crime for an owner of a pig to call him swine or 'Napoleon' (Stupid law of France).
- •If a man is caught kissing a woman in public the death penalty may be enforced (Stupid law of Greece).
- •It is illegal to mispronounce the name of the state of Arkansas (Stupid law of Arkansas us).
- •Vampires are a pain in the neck.
- •In one Dutch region it is a crime to breach the dykes of a river, even though the region has no rivers (Stupid law of Holland).
- •I am too jung to see a psychologist.
- •It's a crime to set up a mousetrap without a hunting license
- •If someone knocks on your door and requires the use of your commode, you are obliged by law to allow them entry (Stupid law of Scotland).
- •If the opposite of pro is con, then what is the opposite of progress?
- •It is an offence to possess a hippopotamus
- •I looked in my wallet this morning and realized some Drunk spent all my money Last Night!
- •I bet you I could stop gambling.
- •I’ve been faithful to my girlfriend several times.
- •It is considered an offence to shower naked
- •I haven’t had sex for so long I think I’m a virgin again.
- •I avoid all relationships. A “relationship” is when you’re screwing your cousin.
- •I’ll never forget the night I got so drunk I couldn’t remember anything.
- •If a sheep is a ram, and a donkey is an ass, how come a ram in the ass is a goose?
- •It is against the law to tie a giraffe to a telephone pole or street lamp in Atlanta (Stupid law of Florida us).
- •Important discovery just in from the Psychology Department: The majority of accidents are caused accidentally.
- •It is against the law to speak English
- •It is considered an offence if a woman appears in public unless she is accompanied by a male relative or guardian.
- •It is illegal to whisper dirty things in lover's ear during sex (Stupid law of Oregon us).
- •I am an optimist. I think women are bad.
- •I wish I could drink like a man. I can take one or two. Three puts me under the table. And four puts me under the host.
- •Virginity is like a balloon – all it takes is one prick and it’s gone.
- •I was ruined twice. When I got married and when I got divorced.
- •It is illegal for a monkey to smoke cigarettes
- •It is illegal for over 16 women to occupy a house together because that constitutes a brothel ... However up to 120 men can live together without breaking the law.
- •It is illegal to utter profanities when talking about country music singer Loretta Lynn (Stupid law of Kentucky us).
- •In the event that a horse refuses to pass a car on the road, the owner must take his car apart and conceal the parts in the bushes (Stupid law of Pennsylvania us).
- •Приложение I Неофициальные названия языков, штатов, городов, стран и жителей этих стран и городов
- •Приложение II numerals and how they function
- •In modern english
- •Thousand
- •In two minds about something
- •In two shakes of a lamb's tail
- •Приложение III
- •A visit to the language zoo.
- •Goose – гусь
- •Fish – рыба
- •It’s better to be a small fish in a big pond than to be a big fish in a small pond.
- •It’s time to fish or cut bait – (дословно: или ловить рыбу, или снять с крючка наживку), «сматывать удочки» в виду отсутствия клева или бесполезности предприятия, время принимать решение.
- •Bird – птица
- •Wolf – волк
- •Butterfly – бабочка
- •Lion – лев
- •Crow – ворона
- •Duck – утка
- •Vixen – лиса (самка)
- •Rat fink.
- •Vulture – гриф
- •Varmint – вредное животное
- •Bright-eyed and bushy-tailed eager beavers.
- •Приложение IV-бонус! Занимательные и широко употребительные выражения повседневного английского языка, граффити, каламбуры, заголовки, опечатки, рекламные ляпы и многие другие казусы
- •Продолжение весёлого бонуса! From the Mouths of Babes
- •Losing the Human Race
- •Science Friction
- •Stop the Music!
- •Pullet Surprising Literature¹
- •Poly-Tickle Speeches
- •A Guide to Sportspeak
- •Blessed Bloopers
- •Gavel to Gabble
- •Premedicated Humor
- •Laugh Insurance
- •Signs of Trouble
- •New and used antiques Come in We are closed
- •In case of enemy attack
- •Headline Headaches
- •Study: those without insurance die more often
- •Banner Boners
- •Partial jury chosen for tyson case
- •How to combat that feeling of helplessness with illegal drugs Galley Oops!
- •Brand New Bloopers
- •Mrs. Malaprop Lives!
- •A bachelor's life is no life for a single man.
- •Closed for official opening.
- •Under a Spell
- •Back to Grammar School
- •Those Dang(ling) Modifiers
- •Самые смешные граффити!
- •I like my job. It's the work I don't like.
- •It's the little things that count.
- •I lost my job, my wife and my Mercedes.
- •I sure miss that Mercedes.
- •Веселые истории, шутки, заголовки, опечатки и слоганы.
- •It’s cute, but can you pick up peanuts with it?
- •It hangs around after the man leaves and gives the woman a hug.
- •It’s not a big deal unless you’re not getting any.
- •It has 14 gears. Thirteen go in reverse and one forward, in case the enemy attacks from behind.
- •Men vs women jokes
- •Vive la difference
- •I need some space
- •Art and literature
- •Art and literature: batty books
- •Art and literature: World’s shortest books
- •Chat-up Lines
- •Chat-up Lines: extra cheesy
- •Dyslexia
- •Education
- •Education: absentees
- •Education: college
- •Education: dumb exam answers
- •Шутливый медицинский словарь
- •А теперь лингвистический десерт !!! language and linguistics: Etymological conundra
- •Is there another word for synonym?
- •Тематический указатель политика. Государство и власть
- •Бизнес. Экономика и финансы
- •Наука и техника. Образование
- •Сми и пиар
- •Человек
- •Литература и искусство
- •Географические названия
- •Персоналии
- •Ключевые слова "трудных" контекстов
- •Вопрос 799, 832, 881
It is considered an offence to shower naked
(Stupid law of Florida US).
***
“bar trying to help alcoholic lawyers”
***
“don't tie my hands on arms, REAGAN ASKS RADIO AUDIENCE”
***
I haven’t had sex for so long I think I’m a virgin again.
***
I avoid all relationships. A “relationship” is when you’re screwing your cousin.
1201 |
Ronaldo missed a brilliant chance to score a goal and took it out on his teammate Owen whose pass was a little bit far from precise. |
|
Рональдо упустил великолепную возможность забить гол и выместил злобу на игроке своей команды Оуэне, чей пас был далеко не точен. |
1202 |
Constable and Maria Rhudde tied the knot to get it done and over with as soon as possible. |
|
Констебль и Мария Рудде поженились, чтобы как можно скорее покончить с этим делом (узаконить отношения). |
1203 |
He was elected an associate of the academy and it was only a foot in the door, but not a full membership of the club (the academy). |
|
Он был избран лишь членом-корреспондентом академии, а это было еще далеко до полного членства в клубе, он как бы только ногу в дверь просунул (пальцем зацепился). |
1204 |
Davis (snooker player) overhit the ball by a long line. |
|
Дэвис (игрок в снукер) "сильно" промазал (перелет). |
1205 |
He thought he had his minority leadership position in the Democratic Party locked up (Lyndon B. Johnson, 1949). |
|
Он думал, что место лидера меньшинства в Демократической партии ему гарантировано (Линдон Джонсон, 1949). |
1206 |
Clock watcher. |
|
Человек, который постоянно спешит и посматривает на часы. |
1207 |
As the camera pans up to the “Last Judgment” fresco of the Sistine Chapel… |
|
(pan up – делать панорамный кадр, панорамировать) Фреска «Суд Божий» в Сикстинской капелле |
1208 |
It was make or break. If Berlusconi’s government didn’t return to the fold, it would have collapsed. |
|
Ва-банк, то есть пан или пропал. Если бы правительство Берлускони не вернулось (дословно: как заблудшие овцы обратно в стадо), оно бы распалось. |
1209 |
The most scrutinized and famous chimney in the world (the Sistine Chapel chimney). |
|
Наиболее известная и привлекающая наибольшее внимание дымовая труба в мире (труба Сикстинской капеллы). Белый дым, идущий из трубы капеллы, возвещает об избрании папы. |
1210 |
Sooner state (Oklahoma). |
1211 |
Show me state (Missouri). |
|
«Не поверю, пока не увижу.» |
1212 |
I’m not judging you. Do and say what you want if it thrills you. |
|
Я не осуждаю тебя. Делай и говори, что хочешь, если тебе нравится. |
1213 |
It’s interesting that in this day and age cardinals are a touch (tad) wary of the responsibility of electing the new Pope. |
|
Интересно, что в наш век кардиналы чувствуют себя не очень уютно, когда им приходится выбирать папу. |
1214 |
Holy Joe. |
|
Священник. |
1215 |
They say that a nice face is a passport to success. It’s not a passport, it’s a visa and it expires. What do you do then? |
|
Говорят, что симпатичное лицо – это пропуск в успех. Это не пропуск, а виза. И что делать, когда истекает срок ее действия? |
1216 |
What do you think? Honest. Shoot me straight! |
|
Что ты думаешь? Скажи откровенно! (Давай начистоту). |
1217 |
Putin plays hardball with Russian oligarchs: every time they make a wrong move he’s right on their asses. |
|
Путин жестко играет с российскими олигархами: каждый раз, когда они делают неверное движение, он уже у них на хвосте. |
1218 |
Lesson learned. |
|
Усвоенный урок, на ошибках учатся. Урок не прошел даром. (Everybody makes mistakes, only fools don’t correct them. Также the school of hard knocks – школа жизни). |
1219 |
I have no reason to live. |
|
Мне незачем жить (жизнь потеряла смысл). |
1220 |
The drug scandal took the shine off Lance Armstrong (6-time winner of Tour de France). |
|
Скандал из-за наркотиков стер лоск с Лэнса Армстронга (6-кратного победителя “Тур де Франс”); показал его в истинном свете; развенчал его. |
1221 |
Everglade state (Florida). |
1222 |
Empire state (New-York). |
1223 |
Big Easy (New Orleans). |
1224 |
Chink. |
|
Китаец. |
1225 |
Diamond State (Delaware). |
1226 |
Hoosier land (Hoosierdom = Indiana). |
|
От вопроса Who’s here? – Кто там? (когда звонят в дверь). |
1227 |
Old glory (stars and Stripes, the Star Spangled Banner). |
|
Государственный флаг США (звездно-полосатый флаг, знамя, усеянное звездами). Union Jack – британский флаг. |
1228 |
Palmetto state (South Carolina). |
|
Южная Королина. |
1229 |
Sansei. |
|
Учитель (сенсей). |
1230 |
Tammany Hall. |
|
Штаб-квартира демократов в Нью-Йорке. |
1231 |
T-man (taxman). |
|
Налоговый инспектор. |
1232 |
G-man. |
|
Government man – чиновник. |
1233 |
GM is looking to China hoping to turn around its fortune, but the car sales are tapering off even in China. |
|
Компания «Дженерал Моторс» обратила свой взор на Китай, надеясь изменить свою судьбу к лучшему, но объём продаж автомобилей падает даже в Китае. |
1234 |
Tarheel state (North Carolina). |
|
(сущ.; амер.; разг. Tarheel – дегтярник (прозвище уроженца или жителя Северной Каролины, по ассоциации с главным продуктом этого штата). Ср. рус. “скобарь” – житель Пскова, где производились скобы для русского флота в эпоху Петра I. |
1235 |
He (the weightlifter) understands that it’s his last attempt and he can’t muck around anymore. |
|
Он (тяжеловес) понимает, что это его последняя попытка, и он больше не может выступать спустя рукава (валять дурака). |
1236 |
He’s 18 and he denied his older opponent the gold medal in both snatch and clean and jerk. |
|
Ему 18, и он лишил своего соперника золотой медали и в рывке, и в толчке (два вида состязаний в соревнованиях по тяжелой атлетике). |
1237 |
GI-Joe. |
|
Солдат (GI – government issue – казенного образца). GI-Jane (женщина военнослужащая). Женщина солдат. |
1238 |
WYSIWYG = what you see is what you get. |
|
Всё по-честному? Чем богаты, тем и рады. |
1239 |
9/11 is deeply etched in the national memory and it was a wake-up call in the fight against terrorism. |
|
День 11 сентября глубоко врезался в память людей, он стал колоколом, призывающим их к борьбе с терроризмом. |
1240 |
Dawn patrol. |
|
Синяки под глазами от недосыпания. |
1241 |
The future Pope Benedict XVI bore down on liberalism and dictatorship of relativism. |
|
Будущий папа Бенедикт XVI обрушил свой гнев (выступил с нападками, критикой) на либерализм и диктат релятивизма. |
1242 |
Tears welled up in the cardinal’s eyes when he spoke of the Pope (John Paul II). |
|
Слезы наворачивались на глаза кардинала, когда он говорил о папе (Иоанне Павле II). |
1243 |
The Pope paid his penance, and he is unimpeachable now. |
|
Папа исповедовался (искупил свои грехи), и он теперь непорочен (непогрешим). |
1244 |
A famous pugilist marries a beautiful thespian. |
|
Известный боксер женится на красивой актрисе. |
1245 |
Failing to see a Hummer is almost impossible, because you just don’t see that many Hummers on this side of the pond (Atlantic ocean). |
|
«Хаммер» (джип) невозможно не заметить, потому что на этой стороне пруда (Атлантического океана, то есть в Европе) не так много «Хаммеров». |
1246 |
Oleg Makaev threw 98 punches and landed 71. His opponent’s coach had to throw in the towel (sponge). |
|
Олег Макаев провел 98 ударов, из которых 71 достиг цели. Тренер его противника был вынужден «выбросить полотенце» (то есть снять своего боксера с боя). |
1247 |
He is always in with the in crowd (he’s rubbing shoulders with in people); in people speak their own in language, which is gobbledegook – absolutely unintelligible to the uninitiated (outsiders, lay people, clerics), in my layman’s opinion. |
|
Он всегда трется около элиты (общается с «крутыми»); посвященные говорят на своем, только им понятном языке, который, как китайская грамота, абсолютно непонятен для непосвященных (чужих, лохов), на мой непрофессиональный (непосвященный) взгляд. (В английском языке «китайская грамота» – Greek или (Double(Dutch). It’s all Greek to me.) |
1248 |
Put up your dukes. He’s a southpaw and a very inconvenient opponent. |
|
Встань в стойку. Он левша и поэтому очень неудобный противник. |
1249 |
Real racers never ease off the throttle, they always ride full throttle (or on all six cylinders), pedal the metal and lay rubber. |
|
Настоящие гонщики никогда не сбрасывают скорость, они мчатся на полной скорости (так сказать, на шести поршнях), вдавив педаль газа в пол и сжигая резину. |
1250 |
Formula-I drivers put their cars to the ultimate test. |
|
Пилоты “Формулы – I” выжимают все из своих автомобилей. |
1251 |
He’s a little bit rough around the edges. |
|
Он несколько неотесан (ершист). |
***
Women’s faults are many,
Men have only two:
Everything they say
And everything they do.
***