- •Оглавление
- •От автора
- •Предисловие
- •Соль книги – Контексты
- •If they can put a man on the moon,
- •It is forbidden for a lady to eat chocolates on public transport (Stupid law of England).
- •It is unlawful to drag a dead horse down Yonge Street (Toronto) on a Sunday (Stupid law of Canada).
- •Illiterates don’t have to read this.
- •It is not legal for a Member of Parliament to enter the House of Commons wearing a full suit of armour
- •Irs agents never quit. They just don’t do anything too taxing anymore.
- •If sex is a pain in the ass you’re doing it wrong.
- •It is against the law to frown' at a police officer
- •It is a crime to delay or detain a homing pigeon
- •I have 75 balls and drive women crazy. I am best known as Bingo!
- •I’d give my left arm to be ambidextrous.
- •It is a crime to wear a mask in public
- •It is a crime for an owner of a pig to call him swine or 'Napoleon' (Stupid law of France).
- •If a man is caught kissing a woman in public the death penalty may be enforced (Stupid law of Greece).
- •It is illegal to mispronounce the name of the state of Arkansas (Stupid law of Arkansas us).
- •Vampires are a pain in the neck.
- •In one Dutch region it is a crime to breach the dykes of a river, even though the region has no rivers (Stupid law of Holland).
- •I am too jung to see a psychologist.
- •It's a crime to set up a mousetrap without a hunting license
- •If someone knocks on your door and requires the use of your commode, you are obliged by law to allow them entry (Stupid law of Scotland).
- •If the opposite of pro is con, then what is the opposite of progress?
- •It is an offence to possess a hippopotamus
- •I looked in my wallet this morning and realized some Drunk spent all my money Last Night!
- •I bet you I could stop gambling.
- •I’ve been faithful to my girlfriend several times.
- •It is considered an offence to shower naked
- •I haven’t had sex for so long I think I’m a virgin again.
- •I avoid all relationships. A “relationship” is when you’re screwing your cousin.
- •I’ll never forget the night I got so drunk I couldn’t remember anything.
- •If a sheep is a ram, and a donkey is an ass, how come a ram in the ass is a goose?
- •It is against the law to tie a giraffe to a telephone pole or street lamp in Atlanta (Stupid law of Florida us).
- •Important discovery just in from the Psychology Department: The majority of accidents are caused accidentally.
- •It is against the law to speak English
- •It is considered an offence if a woman appears in public unless she is accompanied by a male relative or guardian.
- •It is illegal to whisper dirty things in lover's ear during sex (Stupid law of Oregon us).
- •I am an optimist. I think women are bad.
- •I wish I could drink like a man. I can take one or two. Three puts me under the table. And four puts me under the host.
- •Virginity is like a balloon – all it takes is one prick and it’s gone.
- •I was ruined twice. When I got married and when I got divorced.
- •It is illegal for a monkey to smoke cigarettes
- •It is illegal for over 16 women to occupy a house together because that constitutes a brothel ... However up to 120 men can live together without breaking the law.
- •It is illegal to utter profanities when talking about country music singer Loretta Lynn (Stupid law of Kentucky us).
- •In the event that a horse refuses to pass a car on the road, the owner must take his car apart and conceal the parts in the bushes (Stupid law of Pennsylvania us).
- •Приложение I Неофициальные названия языков, штатов, городов, стран и жителей этих стран и городов
- •Приложение II numerals and how they function
- •In modern english
- •Thousand
- •In two minds about something
- •In two shakes of a lamb's tail
- •Приложение III
- •A visit to the language zoo.
- •Goose – гусь
- •Fish – рыба
- •It’s better to be a small fish in a big pond than to be a big fish in a small pond.
- •It’s time to fish or cut bait – (дословно: или ловить рыбу, или снять с крючка наживку), «сматывать удочки» в виду отсутствия клева или бесполезности предприятия, время принимать решение.
- •Bird – птица
- •Wolf – волк
- •Butterfly – бабочка
- •Lion – лев
- •Crow – ворона
- •Duck – утка
- •Vixen – лиса (самка)
- •Rat fink.
- •Vulture – гриф
- •Varmint – вредное животное
- •Bright-eyed and bushy-tailed eager beavers.
- •Приложение IV-бонус! Занимательные и широко употребительные выражения повседневного английского языка, граффити, каламбуры, заголовки, опечатки, рекламные ляпы и многие другие казусы
- •Продолжение весёлого бонуса! From the Mouths of Babes
- •Losing the Human Race
- •Science Friction
- •Stop the Music!
- •Pullet Surprising Literature¹
- •Poly-Tickle Speeches
- •A Guide to Sportspeak
- •Blessed Bloopers
- •Gavel to Gabble
- •Premedicated Humor
- •Laugh Insurance
- •Signs of Trouble
- •New and used antiques Come in We are closed
- •In case of enemy attack
- •Headline Headaches
- •Study: those without insurance die more often
- •Banner Boners
- •Partial jury chosen for tyson case
- •How to combat that feeling of helplessness with illegal drugs Galley Oops!
- •Brand New Bloopers
- •Mrs. Malaprop Lives!
- •A bachelor's life is no life for a single man.
- •Closed for official opening.
- •Under a Spell
- •Back to Grammar School
- •Those Dang(ling) Modifiers
- •Самые смешные граффити!
- •I like my job. It's the work I don't like.
- •It's the little things that count.
- •I lost my job, my wife and my Mercedes.
- •I sure miss that Mercedes.
- •Веселые истории, шутки, заголовки, опечатки и слоганы.
- •It’s cute, but can you pick up peanuts with it?
- •It hangs around after the man leaves and gives the woman a hug.
- •It’s not a big deal unless you’re not getting any.
- •It has 14 gears. Thirteen go in reverse and one forward, in case the enemy attacks from behind.
- •Men vs women jokes
- •Vive la difference
- •I need some space
- •Art and literature
- •Art and literature: batty books
- •Art and literature: World’s shortest books
- •Chat-up Lines
- •Chat-up Lines: extra cheesy
- •Dyslexia
- •Education
- •Education: absentees
- •Education: college
- •Education: dumb exam answers
- •Шутливый медицинский словарь
- •А теперь лингвистический десерт !!! language and linguistics: Etymological conundra
- •Is there another word for synonym?
- •Тематический указатель политика. Государство и власть
- •Бизнес. Экономика и финансы
- •Наука и техника. Образование
- •Сми и пиар
- •Человек
- •Литература и искусство
- •Географические названия
- •Персоналии
- •Ключевые слова "трудных" контекстов
- •Вопрос 799, 832, 881
If a sheep is a ram, and a donkey is an ass, how come a ram in the ass is a goose?
1300 |
I have no tooth of my own in my head. (не …mouth!). |
|
У меня во рту нет ни одного своего зуба. |
1301 |
Rangers huffed and puffed, but Celtic won the game and Scottish championship. |
|
Рейнджерс выкладывались изо всех сил, но Селтик выиграл чемпионат Шотландии. |
1302 |
Russia is backtracking (backsliding) on democracy. |
|
Россия отрекается (отказывается) от прежних демократических обещаний (скатывается на прежние позиции). |
1303 |
Liverpool is going to take the blues out of Chelsea on Wednesday (April 26). |
|
Ливерпуль собирается показать Челси «где раки зимуют», «задать жару», «разбить в пух и прах» в среду (26 апреля). Chelsea называют в Англии The Blues. |
1304 |
Fidel Castro’s popularity has been dented by his backsliding on democracy. |
|
Популярность Фиделя Кастро дает трещину из-за его отказа (отречения, отхода) от прежних демократических взглядов. |
1305 |
The row about same-sex marriage is not going to die down soon in Spain. |
|
В Испании не скоро стихнут скандальные дебаты об однополых браках. |
1306 |
BMW has to make 20 bln euros to be able to stay in the game in 2005. |
|
"BMW” должен заработать 20 миллиардов евро, чтобы остаться в игре (на рынке) в 2005 году. |
1307 |
New Nokia cell phones are top of the range in music downloading. |
|
Новые сотовые телефоны “Nokia” лучшие в своем классе по возможностям «закачки» музыки. |
1308 |
Snap elections in Italy have reinstated Berlusconi’s grip on power. |
|
Срочные (экстренные, поспешные) выборы в Италии восстановили контроль Берлускони над властью. |
1309 |
The latest political move of Sharon (to withdraw from Gaza strip) raised the heckles of many immigrants. |
|
Последний политический шаг Шарона (уход из сектора Газа) вызвал возмущение многих иммигрантов. |
1310 |
He’s not on the guest list. He’s let himself in (he invited himself). He’s a party pooper. He’s a common gatecrasher. |
|
Его нет в списке приглашенных. Он сам пришел (сам себя пригласил). Незваный гость. (Party pooper – тот, кто портит всем настроение, синонимы: killjoy, wet blanket). |
1311 |
Does the future lie with smaller, more flexible fuel-efficient planes? |
|
Значит будущее за более маленькими, более маневренными и экономичными самолетами? |
1312 |
Not all Israelis were falling over themselves to welcome the visiting heads of states. Не все израильтяне были рады (сломя голову бросились) приветствовать глав государств. |
1313 |
Clippings. |
|
Сокращать слова – любимое занятие англичан и проявление известного лингвистического закона экономии усилий, то есть замена длинного слова более коротким, разговорным его вариантом. To clip – резать, подстригать, состригать (лишнее). Aggro (aggression); Panto(mime); Impro(vization); Demo(nstration); Combo (combination); Condo(minium); Typo(graphical error); Perv(ert); Intro(duction); Info(rmation); Infotainment (Info+entertainment); Edutainment (educational + entertainment); Lech(er) похотливый человек (обычно старик) и многие др. |
1314 |
The news of his wife’s cancer put everything in perspective and changed his whole life. It was an almost cathartic experience (catharsis – purging or purification of the emotions through the evocation of pity or fear). |
|
Новость о том, что у его жены рак, оказала воздействие на его мировоззрение и изменила всю жизнь. Это был почти катарсистический опыт (катарсис – очищение чувств посредством переживания жалости или страха). |
1315 |
- Break dance is old news. It’s totally out! - And what’s in then? - I don’t know. In my books – nothing! |
|
– Брейк-данс давно в прошлом. Это абсолютно немодно. – А что же тогда модно? – Не знаю. На мой взгляд – ничего. |
1316 |
Technologically aerobus is a marvel, economically it has much to prove, though it’s the most nimble-footed plane to date. |
|
С технической точки зрения, аэробус – это чудо, хотя его экономические достоинства еще нужно доказать; тем не менее, нужно признать, что на сегодняшний день это самый эффективный современный самолет. |
1317 |
- What track are you on? (What will you do in the future as an actress) - I’m on the playwriting track. |
|
- Чем вы сейчас занимаетесь? (Какова ваша будущая стезя?) - Я пробую себя в роли сценариста. |
1318 |
DreamWorks Studio unbuttoned its new superhero and action man. |
|
Студия “DreamWorks” обнародовала имя своего нового супергероя и боевого парня. Речь идет о новом фильме о похождениях Джеймса Бонда. До последнего момента выбор исполнителя главной роли держался в секрете. |
1319 |
What profession other than yours do you like? |
|
Какая профессия, помимо вашей собственной, вам нравится? |
1320 |
When you wake up in the morning and there’s nothing in the stocking (Christmas stocking), don’t give up. |
|
Если вы проснулись утром, а в чулке (рождественском чулке) ничего нет, не отчаивайтесь |
1321 |
He’s asking for his “thonging” rights to be restored and for the usual bag of loot of course, this is exactly what he said: “There’s nothing more personally expressive than what you choose to wear! If you believe human buttocks are obscene, let’s cover up all the statues.” |
|
Он попросил восстановить свое право посещать бассейн и носить стринги и высказался следующим образом: «Ничто так не служит самовыражению, как одежда, которую вы носите! Если вы считаете, что человеческие ягодицы оскорбляют взор, давайте прикроем и все статуи!» To don (do on) = to put on; To doff (do off) = to take off. |
1322 |
Bill Gates has the world in his pocket. His bloated ego will come into play some day and undo him. |
|
У Билла Гейтса весь мир в кармане (все схвачено). Его раздутое «я» (самомнение) когда-нибудь даст о себе знать и погубит его. |
1323 |
The-up-and-new-coming snooker star (Sean Murphy – 2005 semifinalist). |
|
Новая восходящая звезда снукера (бильярда) (Шон Мерфи – полуфиналист 2005 года). |
1324 |
He didn’t even try to read the script of the new Bond movie until ink was dry on the contract. |
|
Он даже не заглянул в сценарий нового фильма про Джеймса Бонда до тех пор, пока чернила на контракте не высохли (пока контракт не был окончательно подписан). |
1325 |
He was on a secret fact-finding mission and tried not to give away anything. It’s hard not to spill your beans. If you know so much about so much, you must keep your lips sealed (zipped). |
|
Ему была поручена секретная миссия по расследованию обстоятельств дела, и он пытался никому ничего не рассказывать. Трудно держать язык за зубами (не расколоться). Если ты так много про все знаешь, держи язык за зубами (рот на замке). Болтун – находка для шпиона (врага). Например: careless lips sink ships. Аллюзия на факты потопления британских кораблей немцами во время Второй мировой войны в результате использования разведданных, подслушанных телефонных и обычных разговоров. Дословно: беспечная болтовня приводит к трагическим результатам, то есть тонут британские корабли. |
1326 |
P. Brosnan’s son almost died in a car accident. Sean’s survival was beyond his dad’s wildest dreams. |
|
Сын П. Броснана чуть не погиб в автокатастрофе. То, что Шону удалось выжить, превзошло все надежды отца. |
1327 |
Macarthur received her damehood (the equivalent of knighthood) for her round the world yacht trip record. |
|
Макартур удостоилась рыцарского звания за рекордное кругосветное плавание на яхте. |
1328 |
He’s a control freak (last – word freak) |
|
Он педант (любит все держать под личным контролем любит, чтобы последнее слово было за ним). |
1329 |
It took the actor 10 takes to throw a cake into his screen enemy’s (and a friend in real life) face. He couldn’t bring himself to do it. |
|
Артисту понадобилось 10 дублей, прежде чем он смог запустить тортом в лицо своего экранного врага (в жизни – друга). Он никак не мог на это решиться. |
1330 |
The film (Red Dust) received a standing ovation and rave reviews. |
|
Фильм («Красная пыль») был встречен продолжительными аплодисментами и восторженными отзывами. |
1331 |
At such a price Corvette turns from bargain to bargain basement. |
|
"Корвет” по такой цене не просто выгодная покупка, а почти задаром (задарма, даром). Как украл! |
1332 |
How are they doing after reuniting (twins separated at birth who met 20 years later). |
|
Как у них дела после воссоединения (близнецы, разделенные при рождении, встретились через 20 лет). |
1333 |
Some people look at the world through rose-tinted glasses. |
|
Некоторые люди смотрят на мир сквозь розовые очки. |
1334 |
Life is hard when you think it’s hard. |
|
Жизнь трудна, когда ты думаешь, что она трудна. |
1335 |
Life is hard, but it’s not all doom and gloom. |
|
Жизнь конечно трудна, но не вся же она состоит из мрака и уныния (неприятностей). The prophets of doom and gloom – пессимисты. |
1336 |
Anfield (football club Chelsea’s home stadium) will turn into a cauldron when they play the second leg of UEFA semi-final match with Liverpool. |
|
Энфилд (родной стадион футбольного клуба Челси) превратится в бурлящий котел, когда Челси будет играть второй полуфинальный матч UEFA против Ливерпуля. |
1337 |
We have to set our children realistic, achievable goals. |
|
Нам надо ставить перед детьми реальные, достижимые цели. |
1338 |
Peep (to look furtively and secretly through a small aperture or from a hidden place) |
|
Подглядывать. Peep show (сленг – шоу с участием обнаженных женщин (или полового акта), которое зритель наблюдает через глазок в стене за определённую плату). |
1339 |
May I take a peek at the photo? |
|
Можно я взгляну на фотографию? (Одним глазком). |
1340 |
The new super jumbo aerobus is the greatest money-spinner in the aviation history. |
|
Новый гигантский аэробус – величайший по своей прибыльности пассажирский лайнер в истории авиации. |
1341 |
He’s the greatest money maker (capitalist) of all time, king of the hill (the mover and the shaker). He has the golden touch. |
|
Он величайший делец (капиталист) всех времен, первый парень на деревне/селе (мотор и движущая сила). Все, к чему он (Дональд Трамп) прикасается, превращается в золото. |
1342 |
There’s a window of opportunity when you start the work of a lifetime, say publish a compilation of English eloquence and gems of words and phrases you have read, heard and liked or fell in love with sometimes. |
|
Окно возможностей (окно в мир) открывается тогда, когда ты начинаешь работу всей своей жизни, например, публикацию сборника перлов английской речи, интересных слов и выражений, которые ты когда-либо прочитал, услышал и полюбил. |
1343 |
There are allegations that Michael Jackson’s wife was coached to defend him during his child molestation trial. |
|
Есть предположения, что жена Майкла Джексона была заранее подучена (натренирована, подготовлена) защищать его на процессе по обвинению в растлении несовершеннолетних. |
1344 |
Putin is cut out for his job and Russia will be better off with him than with some unknown and inexperienced politician. |
|
Путин создан для своей работы, и Россия больше выиграет с ним, чем с каким-то неизвестным и неопытным политиком. |
1345 |
The pair (tennis players Safin and Federer) traded shot for shot for 2 hours but the lucky Russian came on top this time. |
|
Эта пара игроков (теннисисты Сафин и Федерер) шли наравне (ноздря в ноздрю) на протяжении 2-х часов, но русскому повезло, и на этот раз он победил. |
1346 |
Paris took to films like a duck to water (the premiere of “The House of Wax”, starring Paris Hilton, the actress). |
|
Париж пристрастился к кинематографу, как утка к воде (хлебом не корми, дай кино посмотреть). Имеется в виду премьера фильма «Дом из воска» с Парис Хилтон в главной роли. |
1347 |
Democracy in dribs and drabs (Iraqi elections), parties and groups haggling over seats in the new parliament. |
|
Обрывки (крохи) демократии (выборы в Ираке), где партии и группировки борются за места в новом парламенте. |
1348 |
Britain backtracks over peace talks proposed by Tony Blair. Sharon said the talks were premature. |
|
Британия отказалась от мирных переговоров, предложенных Блэром. Шарон сказал, что переговоры преждевременны. |
***
Artists can make practically anything – except a living.
***
Mickey Mouse is a rat.
***
How do you get a lawyer out of a tree? Cut the rope.
***