Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
nabor__39_sdelay_sam_39_-_vyrezhi_i_spisyvay_33....doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
22.04.2019
Размер:
480.26 Кб
Скачать

19. Фразеологические единицы. Различные подходы и трактовки фразеологических единиц.

Определение: фразеологическая единица (ФЕ) представляет собой немоделированное словосочетание, связанное семантическим единством. В речи такое единство не создается, а воспроизводится в готовом виде (не моделировано) и функционирует как единый член предложения. Небольшие варьирования структуры ФЕ не влияют на эти основные ее признаки.

В лингвистике не существует единого мнения относительно фразеологических единиц: их классификации, трактовок. В работах разных исследователей фразеологический фонд подразумевает под собой разный объём. Так обстоит дело с пословицами, поговорками и крылатыми выражениями, которые наряду с фразеологизмами обладают воспроизводимостью. Учёный Виноградов включает их в состав ф/е, в то время как Смирницкий отводит им другое место.

В настоящее время наибольшую известность приобрели классификации и трактовки Кунина, Смирницкого и Виноградова.

Сам термин «ф/е» ввёл Виноградов. Он делит все фразеологизмы на:

- фразеологические сращения (абсолютно неделимые, значение которых не зависит от их лексического состава) (у чёрта на куличках, бить баклуши, be in the red (быть в долгу))

- фразеологические единства (значение целого связано с пониманием внутреннего стержня фразы) (держать камень за пазухой, плясать под чужую дудку, to add the oil to the fire)

- фразеологические сочетания (семантические группы, образуемые реализацией несвободных, связанных значений слов) (щекотливый вопрос/положение, to come to power, to take one’s seat)

Классификация Виноградова является семантической. Недостаток – размытость границ.

Смирницкий. Отличительной чертой фразеологизма по Смирницкому явл. эквивалентность слову и, как следствие, наличие двух признаков: семантической цельности и воспризводимости в речи. Смирницкий выделяет:

- традиционные словосочетания: (rough sketch (черновой набросок), nice distinction (тонкое отличие))

- собственные идиомы: (переносное значение, осознание значения входящих в них слов и необычность их употребления) (to take the bull by the horns, as dead as the door nail)

- предложения, входящие в систему языка: (в жизнедеятельности людей при повторяющихся ситуациях, обладают воспроизводимостью) (How are you? What’s up? What’s the time?)

В современном а/я Смирницкий выделяет 2 структурно-семантических типа ф/е:

1 – одновершинные (с 1 семантически полнозначным элементом) (to give up)

2 – 2-вершинные (многовершинные) (2 и более семантически полнозначных элементов) Они бывают: - атрибутивно-именные (black art, common sense)

- глагольно-субстантитвные (to take the floor, to go to bed)

- адвербиальные (every now and then (время от времени))

Кунин: разбил ф/е на классы, подклассы и разряды на основе ф-ций ф/е, определяемых их структурно-семантическими свойствами:

- номинативные ф/е (as the crow flies (напрямик))

- номинативно-коммуникативные (break the ice – the ice was broken (лёд тронулся – глаг. сочетание может быть переделано в страдательный залог))

- ф/е ни номинативного, ни коммуникативного характера (междометные словосочетания) (by George! – Ей Богу!)

- коммуникативные ф/е (поговорки и пословицы) (Too many chiefs and not enough Indians – Слишком много главных)

Так же он выделяет ф/е: - целостные, с постоянными, полностью переосмысленными компонентами; - разделительно-целостные (только часть компонентов переосмыслены); - частично-переосмысленные и – разделительные частично-переосмысленные.

Ещё Кунин делит ф/е по их происхождению. Здесь главная роль у традиций, обычаев, быта, фактов из истории (расположение небесных светил, имена собственные, Шекспиризмы и др. литературные произведения, античные источники, сказки, американские источники).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]