Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
бокарев.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
31.10.2018
Размер:
2.17 Mб
Скачать

§ 2. Прилагательное краткой н полной формы в сочетании с глаголами возникновения

Глаголы, условно объединяемые под названием глаголов возникновения (непереходные лъугъине 'делаться', 'получаться', бахъине 'делаться', 'пре­вращаться', ч!езе 'становиться', лъиве 'делаться', ккезе 'получаться', 'ста­новиться', переходный гьабизе 'делать', а также примыкающие к ним хут!изе 'оставаться' и тезе 'оставлять'), употребляются не только в составном сказуемом. В качестве самостоятельных сказуемых первые три глагола, а также ккезе употребляются как глаголы движения: дов лъугьана рокъове 'он вошел в дом' (Усл. II, 232); дав вахъана босадаса 'он встал с постели' (Усл. II, 38); ц!ум ч!ана кьурда т/ад 'орел сел [стал] на скалу' (Усл. I!, 223); лъач!ого ккана дун ножор дове 'не зная [случайно] попал я к вам' (Усл. II, 115).

Из значения движения в этих глаголах развивается значение возник­новения, становления, причем в глаголах ккезе и лъугыте этот переход значения наблюдается уже в простом сказуемом: гьасул гьанже щулияб къед ккана 'у него теперь получилась крепкая стена' (Р, 20); рак!алде кколеб буго, гьел кьват1алаби моц1алда т/од ккарал кутакал

Составное сказуемое и связанные с ним явления ЙУ

рабаздалъун лъугьарал ругин абун 'кажется, все эти трещины возникли от сильных землетрясений, случившихся на луне' (Д, 187); (гамч1ил) гьасие роххап лъугьана 'из камня у него лопата получилась' (Р, 19).

Другие глаголы возникновения при переходе из самостоятельных в связочные не изменяют так резко своего лексического значения, но всем им притом свойственно то характерное ослабление вещественного значения, которое дает право называть связочные глаголы глаголами неполного высказывания; ср., например: гьабила дица лъияб рукъ сделаю хороший дом' (Усл. I, 208) и колхозал гьариэег!ан г/иял таила лъик! гьабизе нижее зах1мат бук!ана 'нам было трудно улучшить [сде­лать хорошей] породу овец до организации колхозов' (С. Б., 38); бицатаб т!ил гьабун 'сделав толстую палку' (Р, 16) и къед бицапгабун, бицат гьабун буго 'стена [излишне] толста [букв, сделана толстой, по сравнению с нормальными размерами]' (Усл. II, 104); дов хут!ана рокъов 'он остался дома' (Усл. II, 204) и (дов) бесдал хут1ана 'он остался сиротой' (XI., 49) и т. п.

При глаголах возникновения полная форма прилагательного в составном сказуемом очень редка; привожу все встретившиеся мне примеры: къинай лъугьун, жиндирго г!ужалда яс гъаюнила дои ч1ужуялъ 'сделавшись беременной, в свое время дочь родила эта женщина' (Ш, 78); аналогичный пример дан и на стр. 13; ср. также: жив к!удиявги г!ун 'выросши большим (Усл. III, 18); к!удияв г!ун ... и,1акъ къувапг бугев чи лъугьанила ав 'выросши большим, очень сильным человеком сделался он' (Ш, 13).

Употребляемые при глаголах возникновения полные формы прила­гательных дагьаб 'немногий', г!емераб 'многий', пг!ок!аб 'лишний' имеют обстоятельственный характер и не входят в составное сказуемое (под­робнее см. в главе ХШ); г!оразул пикру ц!акъ лагьаб гъабула нилълъеца' 'мы очень мало думаем [букв, мысль очень малую делаем] о реках' (Д, 138); гп1ок!аб Мусаца кумак гьабиларо 'больше Муса не поможет [букв, помощь не сделает лишнюю]' (С. Б., 70); т!ок1аб дица дуе васлъи гьабихарин 'больше я' тебе сыном не буду [букв, сьшовность большую не сделаю]' (Ш, 47).

Наоборот, краткая форма обычна в составном сказуемом при глаголах возникновения: лъималазулги г!умро лъик! лъугьана 'и у детей жизнь стала хорошей' (С. Б., 69); х1алт!улев вук!ана, бил-баг!ар лъугьун 'работал, сделавшись багровым' (Д, 36); нужго ц!одор ч/а, дун Падин херлъизе рук!унге 'будьте [букв, станьте] осторожны, не старейте как я'; халкъалъул коч!охан, эменги ват/алъун, бесдал хут1ача 'народный поэт после смерти отца остался сиротой [букв, сир/ (XI., 49), ч/аго хут!агчйин мун 'будь здоров [букв, жив оставайся ты]' (Ш, 23); ч!обого хут!ун буго гьаб рукъ 'этот дом остался пуст' (Усл. II, 222); (дег!ен) ч!аго тана 'козла живым оставил' (Р, 36); дуца гъол ч!аго те 'оставь их живыми' (Р, 93) и т. п.

Исключительно широко употребление краткой формы в составном сказуемом в сочетании с глаголом гьабизе 'делать таким-то' (в чем, кстати сказать, аварский язык совершенно согласуется с другими даге­станскими языками): гьеб рукъ ц!акъ к!одогъабун буго 'этот дом слишком велик сделан [т. е. сделан большим, увеличен по сравнению с нормаль­ными, размерами]'(Усл. II, 118); гьеб ц!ц!е бикъун вач!айин, гьелда нахъа дица мун ц[акъ к!одо гьавилин 'украв эту козу, приходи, после того я тебя очень возвеличу [букв, большим сделаю]' (Ш, 29); хирияб къо к!одо гьабизе ... дун йиччалариш? 'не позволите ли мне славить [букв, большим сделать] дорогой день?' (XI., 207); минаби ц!и гьаруна 'строения

90

Составное сказуемое и

Составное

уемое и связанные с. ник

заново отделали, обновили [букв, новыми сделали]' (XI., 124); хвараб ч!аго гъабуна, ч!уктараб ц!и гъабуна 'погибшее восстановили [букв, умершее живым сделали], разрушившееся обновили' (XI., 124); кинабго боц1уда.са ват1аги гъавун 'лишив [букв, сделав отдельным от] всего имущества' (Ш, 31); Ленинградалда к1алъалев гьалмагъ гьаркьидасан лъала еат!а гьавизе '[по радио] в Ленинграде говорящего товарища сможешь отличить [букв, отдельным сделать] по голосу' (X!., 193); гъанжеги некЬги бук!араб х!алт!и бат1а гьабизего гъунар г!ун гъеч!о '[молодежи] трудно отличать теперешнее положение от давнего]' (X!., 207); керчаб рас баи,1ад гъабуна. 'густую щерсть чистят' (Хр. I, 38); щияб гло бац!ад гъабун бицанила ас 'откровенно (букв, каждую вещь чистой сделав] рассказал он' (Ш, 3); т!илил т/огь бег!ер гъабуна 'заострил конец палки' (Р, 25); ц!ел гамицаги ц!ел гьакицаги г!адам.азе нух ц!акъ бигьа гъабуна 'пароход и поезд людям дорогу сильно облегчают' (Усл. II!, 7); г1арцоца гьаг гъавун 'поглупев [букв, глупым сделавшись] от денег' (Ш., 52); гъороца гьалаг гъабула гама 'ветер сильно качает [букв, безрассудной делает] лодку' (Усл. И, 85); г!акълоялъ къабул гьа-булареб жоялда муя божугейин 'не верь тому, с чем не согласен ум [букв, вещь, которую согласной не делает]' (Ш, 101); гьава мук!урлъана, ралъад квегъана, гучал т1абиг1атал мут!иг1 гьаруна 'воздух покорился, море укротилось, силы природы сделались покорны' (XI, 13); хинк!ал рик1к!ад гьарун, т/ил г!аг!ар гъабун, гьуинлъи т1аг[араб г!умру бакГлъана 'хинкал удалил, палку приблизил, наслаждение исчезло, жизнь тяже­лой стала' (XI., 48); къара гьабизе 'сделать жирным, откармливать' (Усл. II, 234); уму муз бекъараб кьал, къара гъабун ч1еч!ого, кьоа болъан бахъун рехе 'отцами посеянную вражду, беспрерывно питавшуюся, вырвав с корнем, выбросьте' (XI., 218); мун рази гьайизе ц!акъ зах1матп буго 'сделать тебя довольной очень трудно' (Д, 14); г/о^э кверда ругьун гъабун 'приручив реку [букв, к рукам привычной сделав]' (Д, 126); дица ругъуи гъабука хъарчигъа 'я приручил ястреба' (Усл. II, 178); х1алт1уха-базул х1алт!ул мухь капиталистов кидаго дагь гьабулеб буго 'капи­талисты всегда уменьшают заработную плату рабочих' (С. Б., 76); барщад гъабун бикьизе 'разделить поровну [букв, ровным сделав]' (Ш, 47); баян гьабизе 'объяснить' (XI., 127); хур беэн гьабизе 'удобрять Гбукв. жирным сделать] поле' (С. Б., 52); соответственно с общим значением краткой формы в подобном составном сказуемом пример Услара: гъаб квен беэн гьабе нужно перевести: 'сделай это кушанье жирным' (Усл. II, 50); хъах!кл Алазан баг!ар гьабизе 'голубую Алазань красной сделать' (Усл. II, 17); гъварид гьабизе 'углублять' (Усл. I!, 68); г!емер гьабизе 'размножить' (Усл. И, 163) и т. п.

Если при глаголе бук!ине краткая форма указывала на признак, обу­словленный данной обстановкой, то связь краткой формы с глаголами возникновения является гораздо более тесной: признак, выражаемый краткой формой, представляется возникающим именно в результате дей­ствия, выражаемого глаголом. К тому же глагол выступает здесь не в своем собственном значении, а в значительно ослабленном, так что в составном сказуемом его роль сводится к показанию данного признака возникающим. Между прилагательным и глаголом возникают весьма тесные отношения, в которых не только прилагательное, но и глагол получают смысл и значение только как части целого. Особенно прочно краткая форма прилагательного связывается с глаголом гьабизе 'делать'. Эта связь может оказаться настолько тесной, что в ряде случаев глагол и фонетически примыкает к прилагательному, образуя с ним одно слово,

часто даже с некоторыми фонетическими изменениями: баи,1адабизе (<^,бац1ад гьабизе 'чистить'; бицатпаоизе « бииатп гьабизе 'делать толстым', къед бицатпабун буго 'стена [излишне] толста'; гъит!инабизе (<^ гьит!ин гьабизе) 'делать малым', 'уменьшать', гъаб т!ил гьитп!инабе 'эту палку укороти'; гьуинабизе (<^гьуин гьабизе) 'сделать сладким', 'подсластить', 'склонить к себе'; тохавизе (<^ тох гъааизг) 'сделать кого-либо с умыслом беспечным, чтобы обмануть его' (Усл. II, 186); не случайными описками являются и следующие примеры Услара, в которых, кстати сказать, он ставит не два, а одно ударение: бат!агьабйзе 'отделить' (Усл., II, 48); бигьагьабйзе 'облегчить', дйца досйе гъеб х1алт1и бигьагъабуна 'я это дело для негр облегчил' (Усл. II, 53); щулагъабйзе 'делать крепким', щулагьабун буго дос г1арац 'он припрятал деньги' (впрочем, здесь же, II, 228, Услар пишет: Шамйлица щула, гъабун бук!ана Салпг1а бак! 'Шамиль укрепил Салту', ке ставя в то же время ударения на гъабун); ц1игьабизе 'делать новым', ц!игъабука дос рет!ел 'он подновил, под­правил свое платье'. Во всех этих примерах стремление к слиянию частей составного сказуемого в единый глагол, основой которого является краткая форма прилагательного, несомненно, так что в ряде случаев нужно говорить уже не о составном сказуемом, а о возникшем на его месте глаголе.

С тем же слиянием составного сказуемого в единый глагол, но только зашедшим гораздо дальше, мы имеем дело во всех глаголах становления, т. е. в глаголах типа лъик!лъизе 'делаться хорошим', баг!арлъизе 'краснеть', бииалъизе 'толстеть' и т. п. Услар] говорит относительно этих глаголов, что они образуются при помощи „окончания" лъизе, которое „вообще показывает действие, изменившее прежнее состояние предмета"; в другом месте Услар указывает на то, что с помощью этого „окончания" гла­голы становления образуются от наречий: лъик! 'хорошо' — лъик!лъизе 'делаться хорошим', 'выздороветь'; кееш 'дурно' — квешлъизе 'делать дурным', 'дурнеть'; к!одо 'велико' •— к!одолъизе 'делаться большим', 'уве­личиваться';2 ср. также къабуллъанила гъабигъан 'согласился мельник' (Ш, 54), от къабул 'согласно'; т1анч1игун лама хехго гъасде ругъунлъана 'лама с детенышами скоро к нему привыкла' (Р, 33), от ругьун 'привычно'; рак! къварищлъана 'сердце опечалилось' (Р, 14), от къварид 'узко', 'печально'; х1алт1иги бигьалъула, х1алт!ул къоги къокълъула 'и работа облегчается, и рабочий день укорачивается' (И, 18), от бигьа, 'легко' и къокъ 'коротко' и т. п. Жирков также указывает на наречие как на основу глаголов становления.3 Можно сказать, что характеристика лъизе как „окончания", входящего в состав слова и потому не образующего самостоятельно член предложения, отвечает действительному положению вещей, так как лъизе в современном аварском языке, поскольку он известен в своей литературной форме, в подавляющем большинстве случаев только, так сказать, „оглаголивает" то слово, в частности „наречие", к которому прибавляется в качестве „окончания". Тем не менее можно с определенностью утверждать, что до того, как лъизе стал „оглаголивающим" суффиксом, он был особым глаголом со своим четким лексическим значением, а глаголы становления типа баг!арлъизе 'краснеть' возникли на почве составного сказуемого в результате слияния его частей в единый глагол. Доказательством этому служит то, что

1 Усл., стр. 198, § 173.

2 Уем., стр. 233, § 194.

3 Ав.-русск. словарь, стр, 119.

Составное сказуемое и связанные с ним тления

в ряде случаев, очень редких, правда, и принадлежащих преимущественно текстам старых записей, еще можно встретить „окончание ' лъизе функ­ционирующим в качестве не только связочного, но и самостоятельного глагола: т1ерхьдн бакъги анила, рахханила, бец!лъанила, лах1ч1ег1ераб сорло лъанила 'закатилось солнце, смерклось, стемнело, настала ночь, черная как уголь' (Ш, 5); хотя Чиркеевский, а за ним Шифнер пишут сорло лъанила в одно слово, совершенно очевидно, что лъанмла 'настала* является здесь сказуемым, отдельным от подлежащего сордо 'ночь'; это вытекает не только из общего смысла предложения, но и из того, что прилагательное лах!ч1ег!ера6 'угольночерная', имеющее конечный классный показатель б, может быть отнесено только к существительному сордо и притом только как к отдельному слову, а не как к части отыменного глагола сордолъизе. Так же и в предложении: вохханила почах!, хинлъ-анила, улкаялъего роххел лъанила 'обрадовался царь, стране радость настала' (Ш, 12); здесь нет определения к роххел 'радость', хотя оно могло бы быть и здесь (например к!удияб роххел лъанила 'большая радость настала'), тем не менее стоящее здесь дополнение в дательном падеже (улкаялъе 'стране'), которое может быть понято только как дополнение к сказуемому лъанила, подчеркивает обособленность последнего от подлежащего роххел: я дие лъилин гъанже, я элъие лъилин 'или ко мне, или к нему теперь потянет счастье' (Ш, 22)— букв, 'или мне сделается теперь, или ему сделается': графическое объединение формы дательного падежа с лъилин можно объяснить здесь только предвзятым мнением о том, что лъизе — окончание, — настолько очевидна раздельность этих форм; щиб лъана, бихъараб, рагТараб? гьикъанила асда вацаца. Щибго лъич!ин 'что случилось, что видел, что слышал? — спросили его братья. — Ничего не случилось' (Ш, 33); аналогичные примеры см. там же, стр. 35, 37, 65, ср. также стр. 27, 42, 71; судя по щибго лъич!ин, где щиб отделено от лъич!ин частицей -го, обычной при отри­цательном сказуемом для передачи русского двойного отрицания, во всех указанных здесь случаях щиб является не основой цельного глагола становления, "а подлежащим по отношению к сказуемому лъичЫн. Ср. пример из современных текстов: боркъараб кор гТадаб Пурт/ако-лосан квачан ятиларо, роол г!уж лъидал '[когда ты шла] через Ортаколо, подобный раскаленной печи, ты наверное не замерзла, так как наступила летняя пора' (XI., 204).

В других примерах лъизе выступает как связочный глагол, сохра­няющий как таковой известную долю синтаксической самостоятельности. В сочетании с существительными он будет рассмотрен ниже; на сочетание с полным прилагательным- встретился только один пример: щиб гурин лъалеб? я лъияб лъилин, я квешаб лъилин 'кто знает? может случиться хорошее, может и плохое Гбукв. или хорошее случится, или плохое случится]' (Ш, 22).

Примеры, показывающие самостоятельность лъизе, исключительно немногочисленны. Но как бы ни были малочисленны эти примеры, они все же с достаточной четкостью обнаруживают, что еще сравнительно недавно — настолько недавно, что сдвиги значения не успели еще ска­заться на языковой форме, — лъизе был самостоятельным глаголом. Малочисленность примеров не мешает также определить лексическое зна­чение глагола лъизе: он соответствует русским „настать", „случиться", „сделаться". В последнем случае лъизе .получил, очевидно, возможность, наряду с другими глаголами возникновения, стать глагольной частью составного сказуемого, означая „действие, изменившее прежнее состояние

Составное сказуемое и связанные с ним явления 93

предмета". Образование глаголов становления от „наречия" не может ввести в заблуждение. Несомненно, что это „наречие" выступает во всех случаях употребления глаголов становления как характеристика признака предмета, а не как характеристика действия: в любом глаголе стано­вления смысловой центр находится не в характеристике быстроты, силы и ДРУГИХ обстоятельственных моментов процесса становления самого по себе, а в характеристике признака предмета, представленного таким глаголом как возникающий, становящийся. Такое отношение „наречия" и „окончания" лъизе предполагает в своей основе сочетание глагола „становиться", „делаться" с краткой формой прилагательного, которая выражает обусловленный становлением признак предмета в составном сказуемом; другими словами, глаголы становления возникли тем же путем, каким сейчас возникают их переходные соответствия типа бау^адабизе бац!ад гьабизе, т. е. путем превращения составного сказуемого в цельный глагол.1 Между глаголами бац!адабизе 'вычистить' и бац!алъизе 'вычиститься' разница только в степени слияния: в то время как первый глагол еще легко может быть разложен на свои составные части благодаря ассоциациям с различными формами глагола гьабизе 'делать', употребляемого не только в составном сказуемом, но и самостоятельно, второй глагол составляет уже единое целое, так как лъизе только в очень редких случаях сохранился в самостоятельном употреблении. Внешними при­знаками завершенности этого процесса слияния частей составного ска­зуемого в одно слово являются, в частности, во-первых, потеря „окон­чанием" лъизе его ударения, поскольку ударение всегда лежит на основе, т. е. на краткой форме прилагательного, во-вторых, потеря краткой формой конечных д и т, если они были в ней: халат лъизе ]> халалъизе 'удли­няться', бечед лъизе ^> бечелъизе 'богатеть'2 и т. п.