- •Глава II
- •Глава IV
- •Глава VI
- •§6 Непереходные и переходные употребления глаголой
- •Глава VII
- •Глава VIII глагол понудительного залога в качестве сказуемого
- •Глава IX причастие в роли сказуемого
- •Глава X составное сказуемое и связанные с ним явления
- •§ 1. Прилагательное краткой и полной формы в сочетании с формами глагола бук!ине 'быть'
- •§ 2. Прилагательное краткой н полной формы в сочетании с глаголами возникновения
- •§ 3. Прилагательное краткой и полной формы в сочетании с глаголами восприятия
- •§ 4. Краткая и полная фермы при глаголах движения, состояния и проч.
- •И познания
- •§ 7. Причастие и деепричастие в сочетании с другими типами глаголов
- •§ 8. Существительное в сочетании с формами глагола бдк!ине 'быть'
- •§ 9. Существительное в сочетании с глаголами возникновения
- •§ 10. Существительные в сочетании с глаголами восприятия
- •§ 11. Существительное в еочэташш с глаголами движений, состояния и проч.
§ 10. Существительные в сочетании с глаголами восприятия
Глагол батизе 'находить' употребляется в сочетании с существительными только в непереходном значении „оказаться".
Существительное при нем может быть как в форме именительного падежа, так и в форме на -лъун, ср. с одной стороны: гьев дида т/аде къулараз чи Хасбулат ватана 'наклонившийся надо мной человек оказался Хасбулат' (М, 53); берцинаб, эркенаб рукъ бихьун, щибдаян вак-кидал. колхозалъул хъутаналъул клуб батина 'увидел красивый, большой дОИ, когда поднялся посмотреть, оказался клубом колхозного кутана' (Д, 169—170); гьаваялъ рикъулел макънал ц!унидал ц[огьор дун батанин, те гьанже раг[и 'если за то, чго сберег напевы, пропадавшие в воздухе, я оказался вором, оставим разговор' (XI, 229); с другой: росолъ жаниб колоб босизе зах!матаб галамлъун Пайзуллагъил ригь-бак! батана
\
Составное сказуемое и связанные с ним явления
Составное сказуемое и связанные с ним целения 145
'в ауле неприступной крепостью оказался дом Пайзуллы' (Д, 73); (чухт/о) г!адатлъун батидал, тезе к!оларо 'так как ношение чухто является обычаем, не могу его оставить' (XI,, 206).
В значении модальном („наверное") батила [форма буд. вр.] сочетается только с именительным падежом: гъажалда ч!еп барай ч!ужу 1шхьич1о, ч!аголъи гьеч/ел жал. ратилаха ал 'не видел ни одной женщины с корзиной в руке, они, наверное, не имеют хозяйства [букв, они, навернЬе, не имеют вещи, живности]' (XI., 280); гъосда рак[алде ккун бук!ана, гьае чи г/аданцин ватиларилан 'ему показалось, что это [букв, он] не человек' (Р, 50); Муртазаг1али мун ватиларо 'ты, ведь, не Муртаза-Али' (Д, 3); бетТергьанчи гъеч!еб рукъ батиларо гьаб"этот [дом], наверное, не без хозяина [букв, не дом, не имеющий хозяина]' (Ш, 38); гьал ратилин яс-па.чах!алъул ахал 'это, наверно, сады царь-девицы' (Ш, 83).
Глагол раг!изе встречается при существительных только в модальном значении („говорят") и сочетается только с именительным падежом: Сибирь раг!ула и,1акъ квачараб бак! 'Сибирь, говорят, очень холодная страна' (Уел, III, 8); дуниялалда бищун к!удияб росо Лондон абураб росо раг!ула 'самое большое в мире поселение, говорят, Лондон' (Усл. III, 10); гьеб то кор раг/уларо, кутузе гьабураб къотен раг!ула 'эта вещь, говорят, не печь, говорят, это для кошек сделанное'.
Глагол бихьизе 'видеть' в непереходном значении („казаться") допускает при себе употребление именительного падежа: гьел лалтби г!одор риччарал х!айвакал рихьула 'эти ламы кажутся непугливыми животными' (Р, 26). Однако преимущественной формой при нем является форма на -лъун: лъунила пачах!асул боца Цилг1инида т[ад рагъ, жибго нак1-к!лъун бихьулаанин балеб ч!ор 'начало царское войско с Медвежьим-Ухом битву, летящие стрелы казались тучей' (Ш, 17); бищун кьеркьераб т/огьол рет1ел гьабунила алъ Бухъучие, жибго нурлъун бихьулаанила Бухъуч рикЫадасан 'сделала она для Букуча платье из самых пестрых цветов, просто радугой казался Букуч издали' (Ш, 55); станциялдасан балагъараб мехалда гьеб -завод цо к!удияб шагьарлъун бихъула 'когда смотришь со станции, этот завод кажется большим городом' (Д, 146).
В значении переходном бихьизе допускает употребление только формы на -лъун: асул раг!и гьадингояб жолъун бихьун, рокъоса къват1иве вагъарич!ила эмен 'приняв его слово за вздор, из дому даже не тронулся отец' (III, 48); гьоболлъун вихьич1ила азда ав, васлъун вихьанила 'гостем не считали они его, сыном считали' (III, 79); (Маг1арулазда) гьеб (бидул хъала) гамч[ил гьабураб цо рукълъун бихьулароан, балагьалъул бок1онлъун бихьулаан 'горцы не рассматривали эту кровавую крепость как дом, сделанный из камня, рассматривали как место несчастья' (Д, 39).
Глагол ккезе 'считать' (в переходном смысле), 'казаться' (в непереходном смысле) сочетается с формой на -лъун: ч!ух.1арал боярзабада г!ада-мал г!адамалъун кхолароан 'гордые чиновники не считали людей людьми' (Д, 36); бец/ал г!адамазда доб (руз) балагьалъул х!инч.1лъун кколеб буго 'темные люди считают филина птицей несчастья' (Хр. I, 15).
Понудительные формы глаголов восприятия сочетаются только с формой на -лъун: ц!алиялда жанирги нижеца нижго ударникаллъун рагЫза-рула 'мы объявляем себя ударниками и в учении; вакилзабилъун Салим, Ах1мад ва Пали рихьизарука 'представителями выдвинули Салима, Ахмада • и Али (М, 39).
Глагол рик1к1ине, 'считать1, помимо своего прямого значения (г[арац рик!к!унеб буго дос 'он считает деньги'), будучи глагольной частью составного сказуемого, приближается по своему значению к глаголам
'видеть в качестве чего', ккезе 'считать за кого и сочетается толь'<о с формой на -лъун: ишазулъ х!илла гъаби квешаб ничлъун рик!-к!уна 'хитрость в делах считают позором' (Гр. I, 41); нек!о х!алт1и сурухъаЗ жолъун рик1к!днаан 'ранъшз труд считали позорящей вещью' (Гр. I?! 54); гьеб мисалияб класслъун рикЫуна 'его считают примерным классом'.
В глаголах восприятия, таким образом, замечается отчетливая тенденция сочетаться преимущественно с фэрмой на -лъун, причем именительный падеж употребляется при них главным образом в том случае, когда они имеют нзпзреходное значение. Модальные глаголы сочетаются только с именительным падежом.
Что касается происхождения формы на -лъун при глаголах восприятия, то очевидно, что предложения типа дозда ав васлъун вихъана 'они рассматривали его сыном' в основе своей имеют предложения типа дозда ав вас лъун вихьта. В этом последнем обусловленность признака „сын" ставилась в зависимость от его возникновения, выраженного деепричастием от глагола лъизе 'становиться', вытекла из лексического значения деепричастия. Сама же форма деепричастия определялась сочетанием его как выражавшего возникновение в прошлом с глаголом восприятия (см, выше, стр. 91): „они рассматривали его сыном ставшим'. Как и при глаголе бук!ине 'быть', перзход от сочетания двух лексически самостоятельных слов (вас 'сын' и лъун 'ставши') к предикативной форме васлъун 'сыном' означает, что теперь обусловленность признака „сын" зависит не от того, что этот признак возник у прздмзта, нз обладавшего им раньшз, а от того, что предмзт с данной точки зрения обладает этим признаком,, независимо от его наличия или отсутствия в прошлом.