Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
бокарев.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
31.10.2018
Размер:
2.17 Mб
Скачать

§ 11. Существительное в еочэташш с глаголами движений, состояния и проч.

Относительно этого сочетания следует сказать немного. При всех глаголах движения (таких, как: 6ач1ине 'приходить', пне *итти', илълъине 'итти', т/ибит7г/изе'распространяться',решт/ине'спускаться', балгйине'подниматься', бортизг 'падать', г/о доб ккезе 'падать', бак!аризе 'собираться' и т. п.), состоя­ния (х[алт!изг 'работать', ц!ализе 'учиться', ч!езе 'стоять'и т, п.) и /ругих глаголах, которые также не подходят под рубрики глаголов возникновения и восприятия (таких, как: кьурдизг 'танцовать', гвангъизв 'светить', г!енек-кизе 'слушать', х!апдезг 'лаять', угъизе 'вздыхать', биххизе 'разбиться', щущазе 'рассыпаться', басандизе 'играть', биинг 'таять' и др.), единственно возможной предикативной формой существительного является форма ка-лъун- Правило это настолько абсолютно, что можно ограничиться немногими примерами: щиб лъилаан дур, дир вацал гьангке гьоболлъун рач!ани? 'что бы ты сдзлал, если бы теперь мои братья пришли гостями?' (Ш, 42); къасе гьоболлъун киведай дун ина? 'куда я пойду гостем вече­ром?' (Ш, 89); гьеб раг!и халкъалда гьоркьоб кицилъун т1ибит!ун буго 'эти слова распространились в народе пословицей'; нак{к!азул лъим ц1адлъун, г!азолъун, горолъун, щублъун ва савулъун ракьалде реш.т1уна 'из туч вода спускается на землю дождем, снегом, градом, росой и инеем' (Гр. II, 73); автолюбилалда хадуб к!к1уйлъун бахъун учеб х!^р 'пыль, плывущая [букв, поднявшись идущая] за автомобилем' (Д, 150); накМлъун бак/аранила асде т!аде кинабга х1инч1-гъеда 'собрались к нему тучей

10 'А. А. Какартв

146

Составное сказуемое и связанные с ним явления

все птицы' (Ш, 43); черхалдаса лъимлъун билълъунеб г!ет1 'пот, текущий водой с тела' (Д, 150); иян хут1анила Назнай тамахлъун гъоркъе вортизе 'Назнай едва не упал вниз как лист' (Ш, 92); Ражабил эмен кассярлъун х/алт /г/лог 'отец Раджаба работает кассиром' (Гр, I, -37); Пусман колхозалда стахановецлъун х1алт1ула 'Усман работает в колхозе как стахановец' (Гр. I!, 79); Аюб гьаб саг1аталъ рагъдл школалда кур-сантплъун ц1алулев^ вуго 'Аюб сейчас учится в военной школе курсантом' (Д, 67); гъанже г/елкр кват!ич1ого аб дунъялги нилълъш щущах х!урлъуц раххун ина руго 'теперь в скорости этот мир и мы вдребезги в пыль должны разбить'; рак! буго биунеб ихдаде ц!ерлъун 'сердце тает, как лед к весне' (Хр. П, 87); дун ц!ерлъун йианиги, угъдуге хадуй 'если я растаю, как лед, не вздыхай по мне' (Мах!., 85); талих1ги роххелги халкъалда жаниб Волгаялъул г!орлъун чзахулеб буго 'счастье и радость течет в народе, как Волга-река' (XI, 22); хъах!илаб ралъдаде на\-1к!лъун гьалдолеб гьава буго, &5ел, ургьимесалда 'как тучи над синим морем, кипит во мне страсть, мать' (Мах!., 84) и т. п.

В некоторых из этих примеров форма на -лъун употребляется для срав­нения, в других же, глазным образом, при глаголах движения и состояния, она совпадает с подлежащим и по своему вещественному содержанию.

В заключение необходимо остановиться на формах прилагательного и причастия на -лъун. Формы эти весьма близки по своему значению к краткой форме прилагательного и к деепричастию прошедшего времени в их предикативном употреблении, так как суффикс -лъун употребляется в них также для показания оэусловленного признака предмета: дир-дурилан абураб жо нилъераблъун гьабула 'вещь, которая называется „моей" или „твоей", „нашей" сделается' (Хр. II, 70); гьанже лъик!ав мут!иг1авлъун ' еахъагийин мун 'стань теперь хорошим и послушным' (М, 67); гъосул х/алт/и киналго колхозчаг!аз лъик!аблъун рик/кГуна 'все колхозники считают их работу хорошей' (Гр. II, 34). Особенно часто встречается выражение т1адаблъун гъабизе 'обязать', 'возложить обязанность', букв, 'сделать обязательным, возможным'. КГиябго чакмаги даливзбейин дуца мунго гьанив вугевлъун ккззе 'свесь оба сапога, чтобы она думала, что ты здесь [букв, думала тебя, здесь находящегося]' (Ш, 85); (бакъул унтиял-да)ругъунлъун рук/анавз гъеб уктти.чарагьеч1еблъун рикГднаан 'к маля­рии привыкли и считали ее неизбежной'; хТохълал нилълъеда бихьулеб-лъун лъугьуна 'пары становятся видимыми нами' (Д, 191); дйца къгцалдг ах!у-ла дагь лъалел лъик!лъаледлъун гьаризг 'я вызываю на соревнование сделать малограмотных грамотными'; хваралъуса рахъариллъун р-лхъанила ал иоцада 'они показались дуг другу воскресшими из мертвых' (Ш, 44); кавудал цояб рахъалъ цояб рахъ мерхъараблъдн ккун буго алда 'она подумала, что одна половина ворог придавила другую [букв, подумала одну половину ворот придавивши другую]' (Ш, 85); докладалъул лъик/лъи-къокълъи, б>,щалъи, къараблъун рик1к!уна нижеца мажлис 'достоинство доклада—краткость, сжатость, закрытым считаем мы собрание' (XI., 220) и т. п.

Из примеров видно, что при глаголах возникновения и восприятия форма причастия общего времени на -лъун конкурирует с причастием без -лъун и, судя по всему, является вытесняющей вторую. Что касается формы причастия прошедшего времени на -лъун, то она, по всей вероят­ности, представляет собою способ сохранить отношения составного сказуемого, переходящие при отсутствии -лъун в отношения главного и придаточного сказуемого.

147

Составное сказуемое и связанные

Суффикс -лъун настолько продуктивен, что может присоединяться не только к полной форме прилагательного, чтобы показать обусловлен­ность выраженного ею признака, но и к краткой, которая казалось бы сама по себе достаточна для выражения этой обусловленности; во всяком случае, следующие примеры содержат в себе не деепричастия прошедшего времени от сходных по значению глаголов становления, так как не выра­жают становления, а предикативные формы на -лъуч: гъосда гъеб гьан дагьлъун бихоана 'он увидел, что мяса мало [а не „уменьшилось"]' (Р, 37); Гъазнда маллаясул гьомгр гъобог[ан к!одолъун бихьана Тази лицо муллы показалось величиной с жернов [букв, лицо жернов как большим показа-лось]' (М, 69).

Г. ЦЕЛЕВАЯ ФОРМА В СОЧЕТАНИИ С ГЛАГОЛАМИ, КРОМЕ букГине 'БЫТЬ'

В сочетании целевой формы с глаголом бук!ине 'быть', рассмотренном выше, мы имели дело с другим типом составного сказуемого, с глаголь­ным, в противоположность остальным, рассмотренным выше, именным. Отличия этого сочетания от других мы уже наблюдали, когда говорили об употреблении целевой формы при более или менее полнозначном глаголе бук/ине 'быть'. Остается сказать несколько слов о сочетании этой формы с другими глаголами.

Круг глаголов, при которых употребляется целевая форма, отличен от рассмотренных выше.

Глагол лъугъине, который в сочетании с прилагательным и другими именными формами значит 'делаться', 'становиться', употребляется с целевой формой в значении „начинать", указывая на на гало действия, выраженного целевой формой: киналго г!одизе, ч!ич!идлзе, доре-анире роргпанхъизе лъугьана 'все начали плакать, кричать, бросаться туда и сюда' (Р, 13); кинавю чч бичизе, босизе л :угъана 'все люди начали продавать и покупать' (Д, 36); г/исанал лъимал, руччаби х!инкъун лъутизг лъугьана 'маленькие дети и женщины, испугавшись, побежали [начали бежать]' (Д, 38); Робинзон ч!алг!ине лъугъана 'Робинзон начал скучать' (Р, 12); (ав) алъух (рат/лъих), балагъизе, аб и,1ац1а.зе, алъул хал гьабазе лъугьана 'он начал осматривать одзжду, дергать ее, думать о ней' (Ш, 55).

К глаголу лъугъине тесно примыкают по своему употреблению глаголы ргк!и<е 'начинать', 'приниматься', жобазе 'приняться', байбихъизг 'начинать', къач!азе 'собраться'. При всех этих глаголах, включая лъугъине, падеж подлежащего определяется их лексичэским значением; активный при бай-бихьязе 'начинать', именительный — при всех остальных: ралъадраг!алда гебеганхъдизг рек!анила аб (чу) 'на берегу моря начала лошадь кататься' (Ш, 5); Рузман ах!дезг жозана 'Руамаи принялся кричать' (Р, 88); квар гьабизг жована 'принялся делать веревку' (Р, 19); Робинзоница ракь бахъизз ва ганч!ал рахъизе бзйбихьана 'Робинзон начал выбрасывать землю и камни' (Р, 36); ине къач!анила ал 'они собрались итти' (Ш, 98).

Глагол ккгз? употребляется в сочетании с целевой формой в значении „быть дол-кным", причем особенностью этого глагола, в отличие от всех следующих, является то, что он не определяет собою падежной формы подлежащего, зависящего только от лексического значения целевой формы: нечеза ккела мун г!одизг 'ты должен стыдиться плакать' (Р, 65); гьеб гьан гъос кванач!ого къват!ибг ргххизе кхана 'это мясо он должен был выбросить' (Р, 29).

Глагол лъазе 'знать* в сочетании с целевой формой означает „уметь": г!алхул г1а,%а.мазда белъине льзлара 'дакари не умэют варить' (Р, 53}г 10*