Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Латынь. Учебник.лат.язык.doc
Скачиваний:
59
Добавлен:
10.02.2015
Размер:
1.15 Mб
Скачать

Lectio 31.

Имя существительное в предложении (Nomen substantivum in propositione)

В латинском языке широко распространены беспредложные словосочетания существительных (в косвенном падеже) с другими частями речи (именем или глаголом), что объясняется синтетическим характером латинского языка. В предложении имя существительное может играть роль любого члена предложения.

Например:

Historia (подлежащее) est magistra (именная часть сказуемого) vitae (дополнение). – История – учитель жизни.

Marci (определение) amicus (подлежащее) in Romam (обстоятельство) venit. – Друг Марка приезжает в Рим.

Amicorum (дополнение) causa venio in schola (обстоятельство). – Я в школу прихожу ради друзей.

Syra (обращение), narra nobis fabulam (дополнение)! – Сира, расскажи нам сказку!

Текст 29. De Spartăco

Spartăcus, genĕre liber Thirax, quondam militĭam romānam stipendiarĭus secūtus est, sed aliquando fugit, captus est et, ex captīvo servus factus, in ludo gladiatorĭo inclūsus est.Ibi circĭter septuaginta gladiatorĭbus persuāsit, ut pro sua libertāte potĭus, quam spectatorĭbus voluptātis afferendae causa dimicārent. Repulsis custodĭbus effractōque ludo, Spartăco duce, effugērunt servi et Vesuvĭum montem conscendērunt. Multis fugitīvis, etĭam ingenŭis in societātem receptis, Spartăcus dicĭtur sexaginta fere milĭa armatōrum coēgisse, ita ut etĭam arma et omnes apparātus militāres fabricarĕntur. Romāni neglegenter minimēque prospĕre contra eos pugnābant, cum primo motum servōrum latrocinĭum existimārent.

Postquam Spartăcus duōrum consŭlum legiōnes superāvit et victor celebrātus est, Romāni hunc motum non minus periculōsum esse intellexērunt, quam bellum cum Hannibăle.

Tres annos Spartăcus tota Italĭa copĭas victoriōsas duxit, sed socĭi ejus dubitāre coepērunt, utrum sub Alpes copĭas ductūri essent, ut inde in patrĭam, olim relictam, reverterentur, an in Sicilĭam itūri essent, ebi maxĭma vis servōrum esset, quibuscum se conjungĕre possent.Qua de causa discordĭa orta, Crixus, praefectus minor, cum multis alĭis se a Spartăco sejunxĕrat, sed mox exercĭtus ejus fusus ipseque occīsus est. Spartăcus ad Alpes gladiatōres suos duxit, deinde volēbat in Sicilĭam ire, sed ita accĭdit, ut copĭae ejus in paeninsŭla, proxĭma Sicilĭae, a Marco Crasso includerentur. Hic a mari ad mare milĭtes suos fossam perfodĕre jussit, qui Spartăcum capĕrent; ille tamen nocte parvam partem fossae offundi imperāvit et ita commilitōnes abduxit.

Anno septuagesĭmo primo in Apulĭa proelĭum ultĭmum factum est. Cum Spartăcus, plurĭmis hostĭbus occīsis gravibusque vulnerĭbus acceptis, cecĭderit, milĭa servōrum in cruces sublāta sint, tamen Spartăci glorĭa, nomen atque memorĭa ejus etĭam nunc post bimilennĭum vivunt.

Задания

  1. Прочитать и сделать перевод текста.

  2. Сделать грамматический анализ выделенного предложения.

Nota bene!

Sententiae

Lectio 32.

Латынь – основа романских языков

Романские языки – это одна из больших групп новоиндоевропейских языков, сформировавшаяся на основе древнего индоевропейского языка – латинского. На романских языках говорит население Испании, Италии, Португалии, Франции, Бразилии, Мексики, Аргентины, Кубы, Канады, Алжира, Туниса и многих других государств. К романским языкам относят итальянский, испанский, португальский, французский, румынский, каталанский, провансальский, сардинский и другие языки. (Кстати, на испанском языке и его разновидностях разговаривает примерно 500 млн. человек на планете.) В среднем насчитывается 19 романских языков и целый ряд диалектов. Вопрос о количестве романских языков относится к числу спорных, поскольку нет в науке на сегодняшний день четкого разграничения понятий «язык» и «диалект». Романские языки сформировались на основе латинской речи именно в ее разговорной форме и отразили в своей структуре изменения, происходившие на протяжении длительного времени.

В произведениях римских историков (V – VI вв. н.э.) всречается термин «Романия» (Рим по-латыни ROMA, отсюда и название – романские языки): так обозначались территории, входившие в состав Римской империи. Позднее в этом значении стали употреблять термин «Древняя Романия». С образованием латиноамериканских государств в противоположность термину «Древняя Романия» был создан термин «Новая Романия». В наши дни в научной литературе «Романией» называют страны романской речи в их совокупности. Термин условен: он не предполагает ни территориальной, ни политической общности романоязычных стран и районов мира.

При изучении генезиса романских языков необходимо учитывать все разновидности латыни – как хронологические, так и социальные, - и все аспекты языкового материала, ибо только взятый в полном объеме, он может дать более или менее реальную картину языкового развития.

Медицина в античности

Большинство своих познаний в медицине римляне получили от греков. Гиппократ, древнегреческий врач, живший в пятом веке до н.э., составил описание всех известных тогда болезней и указал, как их надо лечить.

В республиканскую эпоху в Риме были открыты медицинские школы, и началось организованное обучение искусству врачевания. Некоторые врачи проходили обучение в военных госпиталях. Оказывая помощь раненым воинам, они изучали анатомию и хирургию. Операции были очень болезненными, так как в древности не знали обезболивающих средств. Чтобы заглушить боль, пациентам давали алкогольные напитки.

Археологи нашли образцы бронзовых и железных хирургических инструментов, которыми пользовались римские медики: иглы, скальпели, пинцеты, хирургические щипцы и др.

Римские врачи применяли разнообразные методы лечения. Они знали, что здоровье человека зависит от его питания, и часто советовали пациентам изменить свою диету.

Римские врачи-дантисты умели даже вставлять зубы. Выпавшие зубы они с помощью золотых петель и мостов прикрепляли к здоровым зубам. Эта методика была, видимо, изобретена еще этрусками.

Римляне тесно связывали медицину с религией, веря, что их божества обладают даром исцеления людей. Чтобы выздороветь, многие римляне совершали сложные религиозные ритуалы. По всем римским владениям были воздвигнуты храмы в честь бога врачевания Эскулапа.

Текст 30. De medicinae arte

In Athenis et in Roma multi et celebres medici erant, exempli gratia: Hippocrates, Galenus, Celsus. Qui non solum homines aegros curabant, sed etiam libros de medicinae arte scribebant. Medici, qui rationalem medicinam probant, primum causam morbi quaerunt. Et recte faciunt. Graecis tres partes medicinae notae iam erant: diaetetica, chirurgica, pharmaceutica.

Antiquis hominibus ioci de medicis placebant, in eorum numero: “Medice, cura te ipsum!” Sed medici multa et bona praecepta dabant. Nostris temporibus ars medicinae multum efficĕre potest.

Задания

  1. Прочитать и сделать перевод текста.

  2. Сделать грамматический анализ следующих фраз:

  1. Medici antiqui non solum homines aegros curabant, sed etiam libros de medicinae arte scribebant. – Античные медики не толь людей от болезней лечили, но также писали книги о медицинском искусстве.

  2. Medici primum causam morbi quaerunt. – Медики сначала причину болезни ищут.

  3. Medici bona praecepta dabant. – Врачи давали хорошие рецепты.

Методические указания к выполнению контрольных заданий

Перед выполнением контрольных заданий необходимо внимательно ознакомиться с методическими указаниями, содержащими подробное разъяснение характера заданий по грамматике и способа их выполнения. Следует иметь в виду, что задания служат не только для проверки усвоения новых разделов грамматики, которые следует проработать в данном семестре, но и для закрепления ранее пройденного грамматического материала.

1) Работа над грамматическим материалом

Выполнение заданий контрольных работ требует твердого знания грамматического материала, предусмотренного учебной программой.

Усвоение грамматики очень важно при изучении любого языка, и в особенности латинского, грамматический строй которого “характеризуется как флективно-синтетический строй с богато развитой системой склонения и спряжения…” (М.В. Сергиевский. Введение в романское языкознание. Изд-во литературы на иностранных языках. М., 1952, стр. 102.)

Усвоение грамматических правил не должно быть механическим. Перед заучиванием правил их следует внимательно разобрать, найти по возможности аналогичные явления в родном или изучаемом современном языке, а также связать их с проработанным ранее грамматическим материалом латинского языка.

При усвоении латинских склонений и спряжений большое значение приобретает наряду с заучиванием грамматических правил запоминание парадигм - образцов склонения и спряжения в виде падежных или личных форм одного и того же имени или глагола.

При изучении латинской морфологии особое внимание необходимо обратить на определение типа склонения и рода имен, особенности склонения местоимений, определение глагольных основ и образование

личных форм глаголов.

Следует помнить, что распределение имен по склонениям связано с различием их основ. Так, к 1 склонению относятся имена с основой на -а-, ко 2 – с основой на -о-, к 3 – с основой на согласный (или гласный -i-), к 4 – с основой на -u-, к 5 склонению – с основой на -е-. Практически принято определять склонение имени существительного по окончанию родительного падежа единственного числа:

1 – ae; 2 – i; 3 – is; 4 – us; 5 – ei.

Родительный падеж единственного числа помогает, кроме того, образовать остальные падежные формы склоняемого слова. Изменение слова по падежам практически производится путем замены окончания родительного падежа соответствующими падежными окончаниями, характерными для данного склонения.

Склонение прилагательных в отличие от существительных следует определять по форме именительного падежа единственного числа:

magnus, magna, magnum – это прилагательное 3-х окончаний (1, 2 склонение, мужской, женский, средний род);

celer, celeris, celere – это прилагательное 3-х окончаний (3 склонение, мужской, женский, средний род );

brevis, breve – это прилагательное 2-х окончаний (3 склонение (мужской и женский род имеют одну форму) и средний род);

felix – это прилагательное 1-го окончания (3 склонение (все три рода имеют одинаковую форму в именительном падеже)).

По типу прилагательных 1-2 склонений склоняются все порядковые и разделительные числительные.

К этому же типу склонения относятся притяжательные местоимения.

При усвоении спряжения латинских глаголов нужно прежде всего научиться правильно определять три основы глагола (основы инфекта, перфекта и супина), от которых образуются все личные и именные формы глагола.

В зависимости от основы инфекта латинские глаголы делятся на четыре основных типа спряжения:

1 спряжение – основа на - a;

2 спряжение – основа на - e;

3 спряжение – основа на согласный или -u;

4 спряжение – основа на - i.

Необходимо хорошо запомнить также суффиксы, при помощи которых образуются времена различных наклонений, и личные окончания действительного и страдательного залогов.

Изучение морфологии сочетается с усвоением синтаксиса простого предложения.

2) Работа над лексическим материалом

Изучение латинской грамматики должно быть тесно связано с тщательной и серьезной работой над лексикой латинского языка. Необходимость прочного усвоения латинской лексики продиктована двумя причинами:

  1. без знания латинских слов невозможно реализовать одну из главных задач изучения латинского языка – научиться самостоятельно переводить на родной язык латинские тексты;

  2. изучение латинской лексики способствует усвоению лексических элементов многих современных языков, в том числе и русского, и пониманию многих интернациональных терминов.

Основным видом усвоения лексического материала является работа над учебными текстами (перевод с латинского языка на русский и с русского на латинский) в тесной координации с работой над словарем.

При изучении лексики нельзя, однако, ограничиться правильным нахождением слова в словаре и заучиванием его «начальных» форм. Необходимо ознакомиться также с различными значениями каждого нового слова латинского языка, одной из особенностей которого является полисемия (многозначность) слов.

3) Указания к выполнению контрольных заданий

В данном пособии представлены следующие задания:

  • определение грамматической формы слова;

  • изменение грамматической формы слова;

  • изменение имен существительных и прилагательных по падежам в единственном и множественном числе;

  • спряжение глаголов в соответствующих наклонениях и временах;

  • определение части речи;

  • перевод фраз с русского языка на латинский и с латинского на русский;

  • грамматический разбор простого предложения.

Рассмотрим порядок работы по выполнению заданий.

a/ Определение грамматической формы слова

Изменение грамматической формы слова

Прежде всего нужно переписать данное латинское предложение или словосочетание. Затем следует выписать выделенное слово (слова) и дать его «начальную» форму с переводом на русский язык. Потом указать точную грамматическую форму этого слова в контексте. Например:

Magna res est amor”

magna – magnus, a, um – большой, великий – имя прилагательное 1,2 склонения; «magna» – женский род, единственное число, именительный падеж.

Если же требуется изменить грамматическую форму слова или словосочетания, следует сначала правильно определить данную грамматическую форму, перевести ее на русский язык, а затем, изменив в соответствии с заданием, также определить грамматическую форму. Например:

«Задание: Дать форму множественного числа следующего словосочетания: «puer legit»

Puer legit – мальчик читает

puer, i (m) – мальчик, 2 склонение, единственное число, именительный падеж

legere – читать, legit - praesens indicativi activi, 3 лицо, единственное число

Pueri legunt – мальчики читают

b/ Склонение имен существительных и прилагательных

Спряжение глаголов

Для правильного изменения по числам и падежам имен существительных, прилагательных (а, может быть, и местоимений) требуется определить тип склонения, дать перевод на русский язык и привести парадигму склонения по падежам в единственном и множественном числе данного слова. Например:

terra, ae (f) – земля, страна, 1 склонение

sing pl

nom terra terrae

gen terrae terrarum

dat terrae terris

acc terram terras

abl terra terris

voc terra terrae

Для спряжения глагола нужно сначала узнать и указать его основу и тип спряжения, перевести глагол на русский язык, затем привести парадигму спряжения данного глагола в заданном наклонении, времени и т.д. Например:

voco, vocavi, vocatum, vocare – “звать, называть», 1 спряжение, основа инфекта – voca.

praesens indicativi activi: sing pl

1 pers voco vocamus

2 pers vocas vocatis

3 pers vocat vocant

c/ Определение части речи

Следует знать словарную запись данного слова, чтобы верно отнести его к той или иной части речи.

Для этого необходимо ознакомиться с общепринятым способом записи отдельных частей речи.

Существительные принято записывать в двух формах: в именительном и родительном падежах единственного числа, причем запись формы родительного падежа дается сокращенно. Например:

aqua, ae (f) – “вода”, 1 склонение

amicus, i (m) – “друг”, 2 склонение

fructus, us (m) – “фрукт, плод”, 4 склонение

Прилагательные обычно даются в форме единственного числа именительного падежа и приводятся все возможные формы всех трех родов. Например: magnus, a, um – большой, 1, 2 склонение

celer, -eris, -ere – быстрый, 3 склонение, прилагательное 3-х окончаний

brevis, e – короткий, 3 склонение, прилагательное 2-х окончаний

Запись большинства числительных и местоимений в основном подчиняется правилам записи прилагательных трех окончаний.

Например: primus, a, um – первый, ая, ое.

Запись латинского глагола представлена, как правило, четырьмя основными формами:

  1. формой 1 лица единственного числа praesens indicativi activi;

  2. формой 1 лица единственного числа perfectum indicativi activi;

  3. формой supinum 1;

  4. формой infinitivus praesentis activi, которая иногда заменяется цифровым обозначением спряжения. Например:

do, dedi, datum, dare – «давать, дарить»

fero, tuli, latum, ferre – «нести»

В нашем пособии глаголы приводятся в форме 1 лица единственного числа praesens indicativi activi и дается окончание инфинитива, по которому легко можно определить тип спряжения.

Запись неизменяемых частей речи в основном не отличается от общепринятого способа записи их в родном языке. Но следует обратить внимание на запись предлога, всегда сопровождающуюся приведением падежа, с которым данный предлог употребляется. Например:

ad (c. acc.), de (c. abl.)

d/ Перевод с латинского языка на русский и с русского на латинский

Центральным моментом каждой контрольной работы является перевод на русский язык латинского текста. Задания по переводу включают отдельные предложения и небольшие связные тексты – отрывки из латинских подлинников или искусственно составленные тексты, в которых сконцентрирован материал, охватывающий наиболее важные грамматические темы.

При переводе на русский язык желательно рассматривать предложение,

начиная не с подлежащего, а со сказуемого, ввиду того, что во многих латинских предложениях отсутствует лексически выраженное подлежащее. Это связано с тем, что личные местоимения обычно не употребляются в роли подлежащего при личных формах глагола. Но подлежащее, однако, следует передать в соответствии с нормами русского языка личным местоимением. Например:

Interdiu laboramus, noctu dormimus. – Днем мы работаем, ночью – спим.

Особое внимание следует обратить на перевод предложений с именным составным сказуемым. Именная часть сказуемого при глаголе-связке, как правило, стоит в именительном падеже, и, таким образом, в предложении возникает конструкция двойного именительного падежа (nominativus duplex), в которой один именительный является падежом подлежащего, а другой – падежом именной части сказуемого.

После того как определены и переведены главные члены предложения, следует найти группу подлежащего и группу сказуемого. Местонахождение этих синтаксических групп определяется общими правилами расстановки слов в латинском предложении. Латинский язык не знает строгих правил порядка слов, допуская известную свободу в расположении членов предложения. Но при этом существуют определенные тенденции к постановке подлежащего в начале предложения, а глагола-сказуемого – в конце его. Что касается остальных членов предложения, то определения, согласованные и несогласованные, обычно стоят за определяемым словом; прямые и косвенные дополнения, а также обстоятельственные слова по своему местоположению тяготеют к сказуемому, которое чаще всего стоит в конце этой синтаксической группы слов. Например:

Amicus incommodus ab inimico non differt.

(“amicus” - подлежащее, “incommodus” – согласованное определение, “ab inimico” - дополнение, “non differt” – сказуемое).

Concordia victoriam gignit.

(“concordia” - подлежащее, “victoriam” - дополнение, “gignit” - сказуемое).

Не надо забывать, однако, о возможности нарушения этих правил, продиктованного задачами логического акцентирования тех или иных членов предложения. Например, в предложении Haud semper errat fama на первое место поставлено акцентированное обстоятельство вместе с глаголом-сказуемым, а последнее место занимает подлежащее.

Синтаксический анализ членов предложения должен начинаться с точного морфологического определения каждого слова. Ошибочным было бы считать, что точный перевод сводится к дословной передаче каждой грамматической формы и к строгому следованию порядку слов в латинском тексте. При переводе на русский язык надо прежде всего считаться с нормами русского литературного языка, в синтаксической структуре

которого не всегда можно найти прямые соответствия конструкциям латыни.

Дословный перевод некоторых конструкций приводит не только к стилистическим нарушениям норм русского литературного языка, но подчас и к полному искажению смысла переводимого предложения. Например, предложение Thales Milesius aquam dixit esse initium rerum – в дословной передаче – «Фалес Милетский воду сказал быть начало вещей» – представляет бессмысленный набор слов, а при правильном переводе инфинитивного оборота русским придаточным дополнительным предложением означает вполне логичное и понятное высказывание: «Фалес Милетский сказал, что вода – начало всех вещей».

e/ Выполнение заданий по грамматическому анализу предложений

Переписав все анализируемое предложение, нужно письменно определить, является оно простым или сложным. Если предложение простое, нужно указать его тип (повествовательное, вопросительное или восклицательное), а также определить, распространенное оно или нераспространенное. Если предложение сложносочиненнное, следует выписать входящие в его состав простые предложения и дать характеристику каждому из них в отдельности.

Грамматический анализ простого предложения следует начинать со сказуемого. Выписав сказуемое, следует прежде всего определить, является оно глагольным или составным именным сказуемым. В глагольном сказуемом необходимо указать лицо, число, время, наклонение и залог. В составном сказуемом – дать подробный разбор каждой составляющей его части. Анализ именной части сказуемого сводится к определению части речи, которой она выражена, и указанию падежа, числа, рода, склонения имени.

Анализ подлежащего следует начинать с определения части речи, которой оно выражено; затем надо указать падеж, число, тип склонения данного слова. Возможно, подлежащее выражено инфинитивом. Надо обязательно это указать и привести основные формы глагола, от которого инфинитив образован.

Разбор второстепенных членов предложения надо начинать со слов, входящих в группу подлежащего. Характеризуя определение, необходимо отметить, является оно согласованным или несогласованным. Затем, указав часть речи, которой оно выражено, дать подробный морфологический анализ его формы согласно грамматическим признакам данной части речи. При анализе формы местоимения и числительного нужно определить также его вид (разряд).

После грамматического анализа группы подлежащего следует характеристика группы сказуемого. В первую очередь следует выявить прямое дополнение и сделать его разбор. При этом необходимо иметь в виду, что в целом ряде случаев латинские глаголы управляют иными падежами,

чем глаголы того же значения в русском языке.

Если при дополнении имеется определение, то анализ его формы должен производиться вслед за разбором дополнения по общим правилам разбора определения.

При анализе обстоятельственных слов определяется, к какому типу обстоятельств (времени, места, образа действия и т.д.) они относятся. Морфологический разбор обстоятельственных слов производится по указанным выше правилам анализа соответствующих частей речи. При анализе обстоятельства, выраженного наречием, указывается только тип обстоятельства.

Образец грамматического разбора

простого предложения