Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
из архива Аксельрода.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
07.05.2019
Размер:
1.86 Mб
Скачать

7. А. Сицкий  п. Б. Аксельроду

[Марсель, 2 мая 1892 г.]

Добрый господин Аксельрод!

Письмо Ваше получил342 и так рассудил: я еще никакой пользы (или вреда для богатых) не принес и, кажется, мне нечего бояться нашего начальства. Они молчат все.  Чтение запрещенных книг не новость между моряками (хотя раньше читались такие, которые не отличались основательностью и вообще не имели под собой точки опоры). Наши паразиты с тем же презрением в неведении продолжают смотреть на эти книги. Второй помощник капитана ко мне отчасти расположен,  служил с ним в «Р[усском] 0[бществе] Пароходства и Т[орговли]» на трех пароходах и чрез него поступил на яхту. Если опасаться кого, то некоторых скотоподобных кочерагов и матросов-пьяниц. Они скорее в рассказах в кабаке могут влопать. Но с этой стороны я постараюсь их расположить к себе или просто вести себя скромно и молчать. Письмо Ваше думаю отнести по адресу343, но отнести придется с переводчиком. Этот переводчик  француз, мальчиком плавал в добровольном флоте на старой погибшей «Москве». Он приходил к нам и так горячо высказывался в интересах рабочего класса, что я решился ему довериться, и он охотно дал согласие и тоном, не допускающим никаких опасений и сомнений, уверил, что будет молчать. Мы должны быть готовы к 1-у мая по нашему календарю, Ну, два-три дня еще простоим, но приказ патрона к 1 мая. Итак, я боюсь, чтоб не опоздать с книгами. Вот адрес этого француза. Он работает на какой то фабрике, женат, жив отец, мать и пр.

Marseille, Mr. Lairand, Boulevard de Paris, № 87.

Вчера, 1-го мая, он дал мне этот адрес, причем я не разберу Lei или Lai, я потому прилагаю оригинал адреса. Не было времени хорошо расспросить,  стоял на вахте. Нас вчера никого не выпускали на берег по просьбе консула (известнейший между моряками за подлеца первоклассного), на яхту тоже никого не пускали. Был город сильно возбужден, много было войска, ожидали взрыв чрез какое-то

 164 

письмо. Все обошлось тихо, говорят, рабочие ходили гулять в поле. Я нахожу не лишним все-таки отнести Ваше «письмецо», так как не думаю, чтобы адресат его вздумал мне повредить. А впрочем, я еще подумаю день, сегодня и завтра. Дело в том, что или довериться моему адресату или Вашему, не знаю, кому надежнее. Но в Марселе оставаться немыслимо, у меня ни копейки нет за душой. Здесь «пройдохи» матросы голодают и не находят работы  наши русские.

Мне кажется, что если мой адресат способен проболтаться, то проболтается, если и не получит мои книги на свой адрес, потому что знает уже, в чем дело. Поэтому, так или иначе,  одно и то-же. А потому, присылайте на его имя. Его имя Александр. Сейчас на работу. Прощайте, будьте здоровы, благодарю Вас, но прошу, менее беспокойтесь за меня,  я спокоен, относительно. Вашу руку с чувством признательности обязанный пожимаю.

Арсений Сицкий.

Обед, 20 (2 мая) апреля 1892 г.

8. А. Сицкий  п. Б. Аксельроду

[Марсель, 2 мая 1892 г.]

Будьте здоровы, господин Аксельрод! Сегодня послал Вам ответ на Ваше письмо, а вечером пишу другое. Прежде всего о том, что болит. Да, господин Аксельрод, я таки прихожу к тому заключению,  лучше, если Вы пошлете книги по моему адресу. Этот человек-рабочий знакомства ведет с нашими. Предположить его болтливым,  узнает кто-н[ибудь] из наших, в таком случае я буду видеть того постоянно, кого должен опасаться,  постараюсь себя обезопасить,  упросить, умолить держать свой рот закрытым матроса или кочегара. Но судя по его физиономии, его словам в интересах французских рабочих, так же и по тому, как он плавал в детстве между матросами русскими, ужели он вздумает или хватит у него совести рассказывать об этом кому-н[ибудь] из наших, зная, что я могу жестоко пострадать чрез это?!! Кстати: мы не долго будем стоять, в первых числах мая уйдем и, вероятно, с семейством Б., так что посетить г. Лайру344 придется не долго, а Вас прошу покорнейше прислать книги к 1-му мая345. Зачем Вы, добрейший господин Аксельрод, так тревожитесь и беспокоитесь за меня? Уж не вините ли Вы себя в том, что на

 165 

яхте все знают, что читаю я Ваши книги; или не вините ли уже Вы себя, что поощряли меня в изучении политической экономии?!! Мой друг346 пишет, что рад сердечно за меня, так как я променял Толстого на политическую экономию, которая, по его мнению (конечно, я и без его мнения пришел здесь во Франции к тому же убеждению),  истинный руководитель в общественной деятельности на пользу других. Мне порой приходится испытывать довольно странное чувство: является какая-то затаенная, где-то там, внутри, глубоко во мне, жажда страданий, при этом с логической последовательностью доказывается, что пострадать, умереть далее или постепенно иссякнуть в тюрьме душой за правое, святое дело  можно и должно и своего рода есть счастие и наслаждение, высшее, неземное. И не для славы, думаешь себе, можно и должно вынести адские пытки, но просто, чтобы на твоей крови и костях прочнее, идеальнее, если можно так выразиться, и выше выросло здание братства и свободы, прежде всего, и равенства. Пусть я умру, рассуждаю, но после меня, не сегодня  завтра, по моим костям пройдут другие и дойдут до новой зари, изможденный от непосильного труда труженик вздохнет свободно и скажет: «Теперь я не боюсь за завтрашний день, семья моя не будет голодная и холодная,  я обеспечен!» Но, уверяю Вас, добрый многоуважаемый господин Аксельрод, я верю в себя, и мне ни малейшего предчувствия не является, что я могу пострадать. Я просто как-то уверен, убежден,  все обойдется благополучно, и даже надеюсь пойти на яхте и на следующую зиму и тогда, быть может, снова буду иметь с Вами переписку и читать Ваши книги. Да, нет! ведь Вы посудите  не глупо ли было бы и чересчур непоследовательно со стороны моей звезды, если бы она вздумала померкнуть ни с того, ни с сего. Ведь я еще не все прочитал те книги, что у меня есть. Главное, лишь бы мне удалось книги провести до России, чтобы поменьше знали из наших об этом, и чтобы счастливо отделаться от таможни, а там я разошлю книги скоро и имеющие у меня остаться будут скрыты. Уже потому не решится никто из наших панков доносить на меня полиции, что они отлично знают,  нам очень много известно читающих и имеющих женевские книги помощников и капитанов. Я даже говорил во время оно нашему Костюрину, когда он забрал мои книги. Выдавая меня, они поопасаются за своих товарищей, знакомых, покровителей и протекторов, я думаю. Вот, если дознаются, что я получил и везу много книг, тогда они выкинут за борт их, а меня на берег в России. На-счет сортировки нас самих положительно данных нет никаких, при том многие останутся сами, а потому не особенно удобно будет еще и рассчитывать, для самолюбия и чести Кузнецова не удобно будет. Притом же теперь все тихо и смирно: ни против боцмана, ни против начальства никто не возмущается, хотя доктор и секретарь и косятся, но это потому, что не кланяются им при встрече. Я, напр[имер], кажется должен бы быть маленьким и кланяться им в пояс, чтобы до прихода в Россию расположить их к себе, но что будешь делать, когда только подумаешь, «нужно поклониться», а внутреннее мое «я» говорит категорически: «Лучше я позволю тебе разбить свою голову, чем оказывать знаки почтения тому, который не заслуживает звания человека». Вот разве наделает что-нибудь серьезное то письмо, посланное Вами до востребования, если только оно,

 166 

действительно, перехвачено было секретарем, в чем я, впрочем, не уверен,  он между своими что-н[ибудь] да сказал бы об этом, и я стороной узнал бы об этом, но письмо это просто кануло в воду.

Разве еще нужно опасаться тех четверых матросов, что уехали в Россию, но это всего менее основательно.  Жизнь трудовая не даст им серьезно задуматься о постороннем,  сделать подлость человеку, который не сделал им зла никакого. Да, нет же, господин Аксельрод, я положительно не боюсь ехать в Россию. Здесь наши матросы не видят ничего серьезного, что я читаю книги загранич[ные] и бесцензурные.

Я был рад вчера,  у нас тоже происходили разговоры о рабочих часах и плате и о кассе рабочих. Теперь, слава богу, и наши понимают, что рабочим во Франции, сравнительно лучше живется, чем нашим русским. Вот придем в Россию b там порасскажут своим знакомым, и «это будет хорошо!», думаю я.

Теперь пора мне и пооткровенничать с Вами, дорогой господин Аксельрод. Быть может, и не придется больше иметь честь и счастие с Вами переписываться, главное, быть может, не удастся снова на яхте гулять во Франции, откуда так свободно вести переписку. Посему покорнейше прошу Вас, не забудьте меня; быть опять может, придется через несколько лет снова иметь счастие с Вами беседовать. А я, с своей стороны, отовсюду буду посылать Вам горячие пожелания всякого добра, прежде всего, быть здоровым и так же славно работать на пользу русского народа и сердечно искренно благодарить Вас. Передайте же и господину Плеханову и г. В. Засулич и всем Вашим друзьям единомышленникам, покорнейше прошу Вас, передайте им мой глубокий поклон. «Вас, г. Плеханов, я знаю только по Вашим сочинениям и переводам и от души благодарю Вас; будьте здоровы, многоуважаемый господин Плеханов! Будьте здоровы, г. В. Засулич! От души желаю Вам обоим всех благ и всякого добра. Я надеюсь, еще снова буду иметь счастие читать и учиться из сочинений Вашего кружка. Лишь бы только благополучно проскользнуть в Россию с книгами, что имею получить от господина Аксельрода, а там снова можно надеяться на получение Ваших сочинений. Читая Ваши сочинения, я чувствую себя человеком,  невольно закрадывается в душу луч надежды на светлое будущее; невольно самому хочется жить и бороться за освобождение народа русского от невыносимого гнета. Теперь, представляя себе возврат в Россию, мороз проходит по телу при представлении того деспотизма, что царит по всей России, и задаешь себе тогда страшный вопрос: да неужели не поймут наши правители, насколько они подлы и низки, ужели не поймут, что придет же конец их господству, и не лучше ли им заблаговременно, если не отказаться, то хоть исправиться, чтобы тем сколько-нибудь облегчить тяжелую жизнь народа и чтобы не дожить в противном случае, [до того дня] когда сила вырвет у них все, что они имеют и чем гордятся, как люди над скотами? и этот вопрос вызывает во мне только тяжелый вздох в ответ. С искренним чувством жму Вам всем крепко руки и от души желаю всего хорошего!»

Мое почтение, искреннее пожелание всего хорошего и быть здоровым, передайте, прошу Вас, господин Аксельрод, господину Левкову. Я особенно благо-

 167 

дарю его,  ведь благодаря ему я имел счастие познакомиться с Вами и столько получить сочувственных писем от Вас!

Теперь о себе: вероятно, Вам неизвестно кто я? В 84 г. я уволился по окончании экзаменов из третьего класса Нижегородской Духовной Семинарии,  сын дьякона. Мечтал быть военным флотским офицером, а попал в вольные матросы. Здесь, на пароходах, испытал и выпил чашу рабочего до дна, а потому решительно отказался от всяких поползновений сделаться паразитом-бездельником,  иметь труд более обеспеченный и свободный, не такой продолжительный, но быть помощником капитана, огрубеть, излениться, ничего не делать, привыкнуть волей-неволей грубо обращаться с матросами! Из боязни всех этих зол я забыл и думать о карьере. В 89 г. возообновилась моя переписка с моим другом Разумовым, который пошел в Казанский Университет, а нынешний год в .С.-Пет[ербург]скую Медицинскую Академию на 3 курс переехал,  он пробудил во мне сознание жизни и жизни не для себя, а для других.

Остаюсь искренно уважающий Вас Арсений Сицкий. От глубины души крепко пожимаю Ваши руки. Будьте здоровы!!!

2 (20 апр.) мая, 11 ч. ночи.