Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Lebedev_Tom_1

.pdf
Скачиваний:
342
Добавлен:
07.03.2016
Размер:
3.53 Mб
Скачать

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

270

Глава 4. Общие понятия международного частного права

 

 

 

была введена норма, подобная той, которая содержится в § 31 австрийского Закона о международном частном праве: «Правовое подразделение вещей… определяется согласно праву того государства, в котором вещи находятся».

193Такое правило носит вспомогательный характер, оно как бы присоединяется к коллизионной норме, при квалификации которой большинство слов и выражений, будь то «право собственности» или «место нахождения», берутся из закона суда, до тех пор, пока не встречается указание на недвижимое имущество. Тогда собственные квалификации отставляются в сторону, а на их место подставляется категория, заимствованная у lege causae, который в данном случае совпадает

сзаконом места нахождения вещи. В результате вместо простого коллизионного правила образуется сложная конструкция, состоящая из разнородных частей, взятых из разных правовых систем.

194В российском праве положение, обязывающее при делении вещей на движимые и недвижимые применять квалификации закона места нахождения вещей, помещено в п. 1 ст. 1205 ГК РФ.

195Особенно остро вопрос о квалификации имущества как движимого или недвижимого стоит в наследственном праве. В силу того, что коллизионные нормы нередко предусматривают расщепление наследственного статута, когда среди всей наследственной массы обособляется недвижимость, следующая особым правилам, правоприменителю приходится определиться с тем, что следует понимать под этой категорией. В зависимости от того, как он истолкует понятие недвижимости, решится судьба всего наследства. Доверяться при этом лишь своим собственным квалификациям, заимствовать их из закона, практики и доктрины страны суда не всегда дальновидно. Наследственная масса может быть расположена за рубежом, рассеяна на территории разных стран, в каждой из которых могут быть свои представления о составе и признаках недвижимого имущества. Вполне возможно, что морское судно, которое суд подведет под категорию недвижимости, в стране его флага воспринимается как движимая вещь, к переходу прав на которую никаких изъятий не предусматривается. Особое внимание к переходу прав на земельные участки, здания, сооружения и другую недвижимость, как правило, приводит к тому, что в стране суда предусматривается для этих случаев специальная привязка.

196Квалификация института, неизвестного праву суда. В ходе

первичной квалификации может сложиться так, что факты, требующие правовой оценки, облечены в форму, инородную правовой

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

4.4. Проблема квалификации в международном частном праве

271

 

 

 

системе суда. Такая ситуация может возникнуть, если предметом спора являются отношения из траста, известные общему праву, но чуждые lege fori, относящемуся к системе цивильного права, не признающей института доверительной собственности. Отыскать подходящую привязку и определить применимое право можно, лишь предварительно установив природу этих отношений: являются ли они вещными, требующими применения вещного статута, или же мы имеем дело с особого рода обязательством, подпадающим под действие статута обязательственного. При этом оказывается, что закон суда не всегда в состоянии предложить не только тождественный, но даже близкий по существу институт. Настаивать в таких обстоятельствах на аналогии закона или права суда часто означает допускать подмену понятий, вкладывать в содержание правоотношения чуждый ему смысл. В таком случае оправданным может стать обращение к правовой системе страны, где используются искомые категории, где они развиты.

Прием, в результате которого суд при решении спора с ино- 197 странным элементом, взяв за основу свои квалификации, заимствует в чужом праве отдельные категории, знаком многим правопорядкам. В Указе о международном частном праве Венгрии он выражен следующим образом: «Если какой-либо правовой институт не известен венгерскому праву или известен с иным содержанием либо названием и его нельзя определить с точки зрения толкования норм венгерского права, правовая квалификация производится с учетом иностранного права, регулирующего этот правовой институт». В едва измененном виде это положение повторяется в п. 2 ст. 1187 ГК РФ1.

Толкование коллизионных привязок. До сих пор речь шла 198

преимущественно о толковании категорий, содержащихся в объеме коллизионной нормы. Но не меньшие трудности вызывает придание смысла тем коллизионным признакам, которые содержатся в формуле прикрепления.

Как известно, в основе международного частного права лежит 199 стремление к предсказуемости, стабильности гражданского оборота, в котором присутствует иностранный элемент. Достичь желаемого возможно, если один и тот же спор будет разрешаться одинаковым образом независимо от суда, в котором он будет раз-

1  См. также: ГК Армении (ст. 1254); ГК Белоруссии (ст. 1094); ГК Казахстана (ст. 1085); ГК Киргизии (ст. 1168); ГК Узбекистана (ст. 1159); Закон Украины о международном частном праве (ст. 7); ГК Квебека (ст. 3078).

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

272

Глава 4. Общие понятия международного частного права

 

 

 

бираться. На первый взгляд достичь желаемой цели помогает международная унификация коллизионных норм, использование в разных правовых системах одинаковых привязок к сходным случаям. Цель кажется тем более достижимой, если учитывать, что набор коллизионных признаков невелик. Но и тут международной согласованности решений мешают утвердиться скрытые коллизии.

200Какой бы используемый в привязке критерий ни попал в поле зрения, первое же сравнение двух и более правопорядков позволяет выявить его неоднозначность. Хорошо известно, что английское понятие домициля не соответствует континентальному понятию места жительства. Если в странах цивильного права под последним понимается место, где гражданин постоянно или преимущественно проживает, то для представителя страны общего права домициль – это место, в котором он может и не проживать, но куда он намерен вернуться, когда оказывается вне его. Двусмысленностью обладает и другой традиционный коллизионный признак: место заключения договора, под которым понимают как место получения, так и место отправления акцепта.

201Разночтения, существующие относительно внешне одинаковых привязок, ставят определение применимого права в зависимость от выбора суда. Зная об этом, истец может заранее рассчитать, куда лучше подать иск. Подобная спекуляция на международной подсудности, известная больше как forum shopping, приводит к неопределенности положения ответчика, повышает и без того высокие риски и издержки участия во внешнеэкономическом обороте.

202В борьбе с неблагоприятными последствиями forum shopping помимо международной унификации действенными оказываются другие меры, когда коллизионные признаки детализируются, простые нормы уступают место сложным, учитывающим все возможные нюансы отношений с иностранным элементом. Если раньше коллизионное регулирование деликтных отношений ограничивались нормой, без разбора отсылающей к закону, где имело место противоправное действие, то теперь суду доступен более широкий диапазон – от закона места действия, места наступления вреда, до общего личного закона потерпевшего и делинквента.

203Еще дальше по этому пути идут гибкие коллизионные нормы, отсылающие к закону, наиболее тесно связанному с правоотношением1. Подход, позволяющий установить действительную связь между фактическим составом и искомым правопорядком, смягчает скрытые

1  О принципе тесной связи более подробно см. п. 4.2 настоящей главы учебника.

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

4.4. Проблема квалификации в международном частном праве

273

 

 

 

коллизии, возникающие часто в силу механического, жесткого подхо-

 

 

да к определению применимого права. Споры в отношении того, где

 

 

заключается договор, в месте ли получения или направления акцеп-

 

 

та, утрачивают свою остроту, коль скоро место заключения являет-

 

 

ся лишь одним из возможных критериев, и притом, как правило, не

 

 

самым решающим. Вместо этого полезнее переключиться на иные

 

 

признаки(местопоставки,платежа,веденияпереговоров,нахождения

 

 

продавца и пр.), в совокупности образующие более или менее объек-

 

 

тивную картину, складывающуюся вне прямой зависимости от того,

 

 

какой суд, английский или российский, станет рассматривать спор.

 

 

Между тем свобода судейского усмотрения, предполагаемая

204

при использовании гибких привязок, имеет обоюдоострый харак-

 

 

тер. Обращение к признаку наиболее тесной связи, с присущей ему

 

 

смысловой широтой, не решает проблему квалификации, а лишь

 

 

переводит ее на иной уровень. Если в жесткой норме толкованию

 

 

обычно подлежит всего один критерий, будь то место заключения

 

 

брака или место неосновательного обогащения, то в гибкой нор-

 

 

ме таких факторов может быть заметно больше. Они рассеива-

 

 

ются среди «условий или существа договора либо совокупности

 

 

обстоятельств дела», и каждый требует надлежащего истолкова-

 

 

ния, как по отдельности, так и вместе.

 

 

Разбирая спор о наследовании за умершим в Германии лицом,

205

суд, оценив на стадии первичной квалификации спорные отноше-

 

 

ния в качестве наследственных, обращается к германскому праву.

 

 

И здесь он обнаруживает, что требование пережившего супруга

 

 

об увеличении своей наследственной доли на четверть стоимости

 

 

наследства не регулируется наследственным правом. Подходящая

 

 

норма помещена в § 1371 книги 4 «Семейное право» Германского

 

 

гражданского уложения и является семейно-правовой. С немецкой

 

 

точки зрения возмещение потерь от того, что со смертью супру-

 

 

га совместное хозяйство распалось, а общее имущество перестало

 

 

прирастать, по своей природе относится к институтам обязатель-

 

 

ственного права, хотя реализуется оно наследственно-правовым

 

 

средством – путем увеличения доли в наследстве.

 

 

Вопрос о том, должен ли судья, не найдя необходимой нормы

206

там, где он ожидал ее встретить, например в книге 5 «Наследствен-

 

 

ное право», отбросить условности и продолжать поиски в книге 4

 

 

«Семейное право» ГГУ, при ближайшем рассмотрении представ-

 

 

ляет собой особый, частный случай проблемы толкования колли-

 

 

зионной нормы. Если в формуле прикрепления встречается сло-

 

 

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

274

Глава 4. Общие понятия международного частного права

 

 

восочетание «закон последнего места жительства наследодателя», тщательной интерпретации подлежит прежде всего само понятие «закон» – вся ли это правовая система без исключений либо отдельная его часть, институт.

207 По общему правилу то, что суд, обращаясь к иностранному праву, не застает нужную норму на привычном для себя месте, не должно его смущать. В самом деле, наивно было бы ожидать, что иностранный правопорядок устроен так же, как закон суда. Коль уж применимое право поместило искомое положение за пределами подходящего с точки зрения суда института, придется последовать квалификациям lege causae, иное означало бы искажение его смысла: «Применение права иностранного государства охватывает все его нормы, которые регулируют соответствующие правоотношения», – гласит п. 1 ст. 6 Закона Украины о международном частном праве.

218 Вместе с тем блуждания правоприменителя по смежным отраслям не могут иметь безграничный характер. Они оговариваются целым рядом явных или подразумеваемых правил. Например,

встранах, чьи правопорядки не принимают обратной отсылки, включая и Россию, коллизионные нормы применимого права выводятся за скобки, они, как правило, недоступны для суда, который

впротивном случае охотно бы ими воспользовался. Долгое время считалось незыблемым правило, по которому область публичного права иностранного правопорядка для суда находится вне досягаемости. Запрет на обращение к публично-правовым институтам другого правопорядка вполне понятен. Он объясняется соображениями суверенитета, которым можно поступиться в области частных отношений, но допустить подобное в области, в которой непосредственно задействовано государство, можно лишь поставив под сомнение собственную состоятельность. Применение чужого права означает подчинение власти другого суверена, поскольку право представляет собой выражение власти.

209 Частным случаем исключительности публично-правовых норм служит принцип forum regit processum («суд управляет процессом»), который до некоторых пор безоговорочно признавался в самых разных странах1. Он означает, что суд, вынужденный порой отказы-

1  См., например, ст.12 Закона о реформе итальянской системы международного частного права: «Гражданское судопроизводство, осуществляемое в Италии, регулируется итальянским процессуальным правом»; «Германские суды применяют к находящимся в их производстве спорам только германское процессуальное право» (Решение Верховного суда Германии, цит. по: Шак Х. Международное гражданское процессуальное право. М., 2001. С. 17).

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

4.4. Проблема квалификации в международном частном праве

275

 

 

 

ваться от своего права в пользу чужого, во всем, что касается про-

 

 

цесса, применяет только свои нормы. Когда же собственное кол-

 

 

лизионное правило отсылает к правопорядку другой страны, суд

 

 

игнорирует подобающую случаю норму, если найдет ее за предела-

 

 

ми частного права, в области процессуального права. В своем край-

 

 

нем проявлении конфликт квалификации оборачивается тупиком,

 

 

когда нормы, охватывающие спорные отношения, в чужом праве

 

 

есть, но они оказываются вне сферы досягаемости суда.

 

 

Между тем правило forum regit processum обросло целым рядом

210

оговорок и исключений, возникших потому, что до сих пор не уда-

 

 

лось провести четкую границу между отраслями частного и пуб-

 

 

личного права, между правом и процессом. В каждой правовой

 

 

системе есть институты пограничного характера, такие как иско-

 

 

вая давность, зачет встречных требований, распределение бреме-

 

 

ни доказывания, разнообразные презумпции и прочие, которые

 

 

в одних странах квалифицируются как процессуальные, а в других

 

 

воспринимаются в качестве материально-правовых.

 

 

Как часто бывает, там, где присутствуют разные взгляды на

211

природу одного и того же института, назревает конфликт квали-

 

 

фикаций, когда суд, чье право оценивает исковую давность как

 

 

институт гражданского права, на стадии вторичной квалифика-

 

 

ции обнаружит нормы о давностных сроках в пределах чужого про-

 

 

цесса. С одной стороны, правоприменитель, подчиняясь принципу

 

 

«суд управляет процессом», должен отказаться от их применения.

 

 

С другой – он должен оправдать ожидания сторон правоотноше-

 

 

ния, которые, выбирая английское право, явно рассчитывали не

 

 

только на развитые положения о купле-продаже, но и на длитель-

 

 

ные сроки исковой давности.

 

 

Угроза стабильности гражданского оборота, непредсказуемо-

212

сти в защите прав участников международного оборота заставила

 

 

провести ревизию правила forum regit processum. В итоге появились

 

 

специальные нормы, призванные смягчить или вовсе снять квали-

 

 

фикационный конфликт в описываемой области, наподобие той,

 

 

которая помещена в ст. 1208 ГК РФ1, по смыслу которой квалифи-

 

 

кация исковой давности как процессуального срока в иностран-

 

 

ном праве не влияет на необходимость его применения.

 

 

1  Сходны нормы в ст. 147 Закона Румынии: «Срок исковой давности определяется законом, который применяется к самому субъективному праву»; ст. 229 Кодекса Бустаманте: «Погасительная давность вещных исков регулируется законом, которому подчинено погашаемое обязательство».

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

276

Глава 4. Общие понятия международного частного права

 

 

 

213 Несколько дальше идет швейцарский Закон о международном частном праве: «В применении иностранного права не может быть отказано на том лишь основании, что соответствующая норма считается нормой публичного права» (ст. 13)1. Тем самым делается попытка решить квалификационную проблему не только в отношении исковой давности, но и применительно к другим подобным случаям, а именно к зачету, установлению пределов самозащиты, распределению бремени доказывания и пр.

4.5. Обратная отсылка и дальнейшая отсылка (отсылка к праву третьего государства)

214Существо проблемы. Одной из наиболее интересных проблем современного коллизионного права является проблема обратной и дальнейшей отсылки (отсылки к праву третьего государства).

215Проблема обратной отсылки состоит в определении объема, в котором должен быть применен иностранный закон, на который указывает коллизионная норма, – следует ли понимать указание двусторонней коллизионной нормы лишь как указание на иностранное материальное право или как указание на совокупность материальных и коллизионных норм иностранного права.

216В первом случае проблема обратной и дальнейшей отсылки не возникает. Однако если допустить, что коллизионная норма отсылает и к материальным, и к коллизионным нормам иностранного права, т.е. имеет в виду соответствующий иностранный правопорядок в целом, картина радикально меняется. В этом случае возникает вопрос, каким образом и в каких случаях можно и нужно учитывать предписания иностранной коллизионной нормы. Ведь такая коллизионная норма чужого правопорядка может предлагать иное решение коллизионного вопроса, чем коллизионная норма страны, суд которой рассматривает спор, или коллизионная норма, которую счел применимой арбитраж. Она может указывать на правопорядок страны местонахождения суда (обратная отсылка) или на правопорядок третьей страны (дальнейшая отсылка).

217Возникает вопрос, должна ли уступать коллизионная норма страны, суд которой рассматривает спор, свое действие иностранной коллизионной норме?

1  Это правило воспринято, в частности, Законом о международном частном праве Украины (п. 2 ст. 6).

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

4.5. Обратная отсылка и дальнейшая отсылка

277

 

 

 

 

 

Конечно, было бы желательно, чтобы коллизионные вопросы

218

решались во всем мире одинаково, например вследствие междуна-

 

 

родной унификации множества внутринациональных систем меж-

 

 

дународного частного права. В таком случае проблемы отсылки не

 

 

возникало бы вовсе. Однако пока возможность такой унификации,

 

 

которая попутно предполагала бы также и единообразное реше-

 

 

ние вопросов квалификации, не просматривается.

 

 

 

Вофранцузскойдоктринепонятияобратнойидальнейшейотсыл-

219

ки имеют соответственно обозначения «le renvoi au premier degré»

 

 

и «le renvoi au second degré» (отсылка первой и второй степени)1.

 

 

Французский термин renvoi используется в доктрине коллизионно-

 

 

го права во всем мире для обозначения отсылки.

 

 

 

Внемецкойдоктринедляобозначенияотсылкитолькокнормам

220

материального права используется термин «Sachnormverweisung»,

 

 

адляотсылкиковсемуиностранномуправопорядкувцелом,включая

иколлизионные нормы, – «полная отсылка», «Gesamtverweisung»2. Также известны термины «Rückverweisung» и «Weiterverweisung» для обратной отсылки и отсылки к праву третьего государства соответственно3.

В Англии изначально были в ходу термины «remission» (обрат-

221

ная отсылка) и «transmission» (дальнейшая отсылка), а в настоящее

 

время широкое употребление получили также и понятия «partial/

 

single renvoi» и «total/double renvoi»4.

 

Развитие коллизионного права по вопросу об отсылке. Про-

222

блема обратной и дальнейшей отсылки получила теоретическое осмысление в литературе международного частного права после принятия нескольких судебных решений XIX в. которых речь пойдет далее. Однако до наших дней дошли сведения также о решениях Руанского парламента5, датируемых 1652 и 1663 гг., в которых

1Loussouarn Yvonne, Bourel Pierre, de Vareilles-Sommières Pascal. Droit international privé. 9-th éd. Paris, 2007. P. 275–279.

2Makarov Alexander N. Grundriss des internationalen Privatrechts. Frankfurt am Main, 1970. S. 81; Von Hoffmann Bernd, Thorn Karsten. Internationales Privatrecht: einschließlich der Grundzüge des internationalen Zivilverfahrensrechts. 9 Auflage. München, 2007. S. 246–247 (§ 75–78).

3Von Hoffmann Bernd, Thorn Karsten. Op. cit. S. 245–246 (§ 73).

4Clarkson C.M., Hill Jonathan. The Conflict of Laws. Oxford, 2006. P. 471.

5  Парламентами в XIII–XVIII вв. назывались верховные судебные палаты французского королевства, обладавшие также рядом управленческих функций. См.: Берго И.Б. Парламенты и политическая борьба во Франции накануне Великой французской революции // Новая и новейшая история. 1988. № 6. С. 51.

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

278

Глава 4. Общие понятия международного частного права

 

 

 

это судебное присутствие решало проблему отсылки. Эти решения описал французский юрист Фролан, который, таким образом, стал первым автором, обратившимся к рассматриваемой проблеме1.

223 В XIX в. первыми судебными решениями о применении отсылки были решения английских судов 1841 и 1847 гг., но как таковой термин «отсылка» в этих решениях еще не фигурировал. В 1841 г. Кентерберийский суд рассматривал дело Collier v. Rivaz относительно английского подданного, домицилированного в Бельгии, но составившего завещание в соответствии с английским правом. По английскому закону завещание являлось недействительным, так как к документу должен был применяться закон домицилия наследодателя, т.е. бельгийский закон. Тем не менее завещание было признано действительным, так как бельгийское коллизионное право содержало правило, согласно которому домицилированный на территории Бельгии англичанин должен совершать завещание

всоответствии со своим национальным законом, следовательно, с точки зрения бельгийского права, которое должен применять английский суд, в отношении данного завещания действовал английский закон. То есть английский закон отсылал к бельгийскому закону, а бельгийский – обратно к английскому, и английский судья принял обратную отсылку и утвердил завещание2. Именно

вэтом деле судья Дженнер сформулировал мнение, что он должен рассмотреть дело так, как если бы он был бельгийским судьей3. Английский суд должен «перевоплотиться» в судью той юрисдикции, на которую указывает его собственная коллизионная норма. Именно это суждение впоследствии стало для английской доктрины и практики основной отправной точкой для анализа проблемы renvoi. Последующая английская практика показала колебания

ввопросе о допущении обратной отсылки. Так, применимость ratio названного решения Collier v. Rivaz было по существу поставлено под сомнение последовавшим за ним решением Bremer v. Freeman,

1Вольф М. Международное частное право / Пер. с англ.; Под ред. и с предисл. Л.А. Лунца. М., 1948 (по изд. 1945 г.). С. 212.

2Нольде Б.Э. Очерк международного частного права // Лист Ф. Международное право в систематическом изложении / Пер. под ред. В.Э. Грабаря. Юрьев, 1909. С. 475; Dicey Albert Venn, Morris John Humphrey Carlile, Collins Lawrence Antony,

Briggs Adrian. Dicey, Morris and Collins on the Conflict of Laws / Under the general editorship of Lawrence Collins; with specialist eds.; [Adrian Briggs ... et al.] 14th ed. London, 2006. Vol. 1. P. 76 (par. 4-010).

3Левитин А.Б. Спорные вопросы международного частного права // Ученые записки ВИЮН. Вып. 2 (6). М., 1957. С. 68.

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

4.5. Обратная отсылка и дальнейшая отсылка

279

 

 

 

в котором суд (Тайный совет) при сходном фактическом составе

 

 

отказался признать действительность завещания1.

 

 

Анализ, в частности, двух приведенных решений английского

224

суда заставил Чешира заметить, что доктрина renvoi основывается

 

 

на неубедительных прецедентах и не может считаться общей нор-

 

 

мой английского права, поскольку практика не выработала доста-

 

 

точной прецедентной базы2.

 

 

Современному английскому праву при решении некоторых

225

специальных вопросов (касательно, например, титула на землю

 

 

и на движимости за рубежом, формальной действительности бра-

 

 

ка3) свойственно использование очень специфической коллизион-

 

 

ной техники. Английский суд применяет технику так называемой

 

 

полной или двойной отсылки («total» or «double» renvoi)4. Суще-

 

 

ство этой концепции состоит в том, что английский судья должен

 

 

применить всякую норму иностранного суда, на страну которого

 

 

указывает его собственная коллизионная норма – норма страны

 

 

суда. При этом английский судья должен принять во внимание то,

 

 

как будет действовать иностранный судья. Помимо прочего это

 

 

означает, что английский судья должен понять, как к renvoi отно-

 

 

сится иностранный судья и как этот иностранный судья понима-

 

 

ет механизм действия своей коллизионной нормы5.

 

 

Дискуссия по вопросу об обратной и дальнейшей отсылке стала

226

оживленной после принятия французским судом решения по делу

 

 

Форго 1878 г. (окончательно решено кассационным судом в 1882 г.).

 

 

Факты этого дела были таковы. Проживавший в течение несколь-

 

 

ких лет в Париже баварский подданный умер без завещания, оста-

 

 

вив движимое имущество. В соответствии с французским правом

 

 

вопрос о наследовании подлежал урегулированию в соответствии

 

 

с баварским законом как национальным законом Форго. Баварский

 

 

же закон отсылал к французскому закону как закону последнего

 

 

места проживания наследодателя. Французский Кассационный суд

 

 

1Dicey Albert Venn, Morris John Humphrey Carlile, Collins Lawrence Antony, Briggs Adrian. Op. cit. P. 77 (par. 4-013).

2Fawcett J. James, Carruthers Janeen M., North Peter Machin. Cheshire, North and Fawcett Private International Law. 14th ed. Consultant ed. Peter North. Oxford [etc.], 2008. P. 61.

3Dicey Albert Venn, Morris John Humphrey Carlile, Collins Lawrence Antony, Briggs Adrian. Op. cit. P. 83–84 (par. 4-024–4-026).

4  Ibidem.

5Fawcett J. James, Carruthers Janeen M., North Peter Machin. Op. cit. P. 61.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]