- •Тянули репу
- •Груши и грязь
- •Есть виноград
- •Уничтожить особого грабителя
- •Глухой ребенок
- •Строить дом
- •Белая каменная пагода
- •Стих-перевертыш
- •Смотреть на бобы
- •Луна идет
- •Лотос и жаба
- •Таз и бутылка
- •Рисовать льва
- •Четыре это четыре, десять это десять
- •Рвать бумагу
- •Водородный воздушный шар
- •Дарить цветы
- •Сравнить молотки
- •Чеснок смешать с мукой
- •Пятнистый котенок
- •Стихотворение про иероглиф «ма» = конопля
- •Вода соединяется с небом
- •Шестьдесят шесть (голов) коров
- •Девятого сентября
- •Втихомолку злится
- •Козел и волк
yòu pà zhuāntou yǎo wǒ shǒu
Да боюсь, что кирпич укусит мою руку.
*****
26.
Kàn dòudòu
Смотреть на бобы
,
xiǎo Niūniū wéi gè yuán dōudōu,
Маленькая Нюню обвязала круглым фартуком,
niútóu gōu biān kàn dòudòu
Корова на краю рва смотрит на бобы,
36
hū tīng gōu qián hǎn zhuā niú
Вдруг слышит перед рвом кричат: «Лови корову»,
, niūniū pà niúniú cǎi dòudòu,
Нюню боится, /что/ корова потопчет бобы,
jǐnjǐn zhuāzhù niúniú bú sōngshǒu
Крепко схватила корову, не отпускает руки.
*****
27.
Dōu zhuāng dòu
В карман положили бобы (zhuāng – уложить, установить)
37
dōu lǐ zhuāng dòu
В карман положили бобы
dòu zhuāngmǎn dōu
Бобы заполнили карман (zhuāngmǎn – положить + полностью)
dōu pò lòu dòu
Карман порвался, бобы просыпаются,
dào chū dòu bǔ pòdōu
Высыпали бобы, чиним дырявый карман, (dào chū – высыпать вовне)
bǔhǎo dōu yòu zhuāng dòu
Починили карман, снова положили бобы,
zhuāngmǎn dōu bú lòudòu
Заполнили карман, не просыпаются бобы.
38
*****
28.
Huáng gǒu yǎo wǒ shǒu
Собака золотистого цвета укусила меня за руку
qīngzǎo shàngjiē zǒu zǒu dào Zhōujiā dà ménkǒu
Ранним утром шел по улице, дошел до ворот семью Чжоу,
mén lǐ tiàochū yī zhī dà huáng gǒu
Из ворот выпрыгнула (одна) большая золотистая собака,
cháo wǒ wālā wālā hǒu
На меня гавкает.
wǒ shíqǐ shítou dǎ huáng gǒu
Я поднял камень ударить золотистую собаку,
39
huáng gǒu tiàoshànglái jiù yǎo wǒ deshǒu
Золотистая собака прыгнула /на меня/ и укусила меня за руку: «мою руку».
yě bú zhī wǒ shǒu lǐ de shítou
И не знаю, камень в моей руке
dǎ méi dǎ zhe Zhōujiā de dài huáng gǒu
Ударил или не ударил большую золотистую собаку семьи Чжоу,
?
zhōu jiā de dà huáng gǒu yǎo méi yǎo zhe wǒ de shǒu
Большая золотистая собака семьи Чжоу укусила или нет меня за руку?
*****
40
29.
Gǒu yǔ hóu
Собака и обезьяна
shù shàng wò zhī hóu
На дереве лежит обезьяна,
shù xià dūn tiáo gǒu
Под деревом сидит собака.
hóu tiàoxiàlái zhuàng le gǒu
Обезьяна, спрыгнув, натолкнулась на собаку,
gǒu fānqǐlái yǎozhù hóu
Собаку, перевернувшись, укусила обезьяну,
bú zhī shì hóu yǎo gǒu
Не знаю, обезьяна укусила собаку,
hái shì gǒu yǎo hóu
Или собака укусила обезьяну.
41