- •Тянули репу
- •Груши и грязь
- •Есть виноград
- •Уничтожить особого грабителя
- •Глухой ребенок
- •Строить дом
- •Белая каменная пагода
- •Стих-перевертыш
- •Смотреть на бобы
- •Луна идет
- •Лотос и жаба
- •Таз и бутылка
- •Рисовать льва
- •Четыре это четыре, десять это десять
- •Рвать бумагу
- •Водородный воздушный шар
- •Дарить цветы
- •Сравнить молотки
- •Чеснок смешать с мукой
- •Пятнистый котенок
- •Стихотворение про иероглиф «ма» = конопля
- •Вода соединяется с небом
- •Шестьдесят шесть (голов) коров
- •Девятого сентября
- •Втихомолку злится
- •Козел и волк
80.
yǎngmǎchǎng lǐ yǒu wǔbǎi pǐ hǎo mǔmǎ
В конюшне: «растить лошадей место» имеется пятьсот хороших кобыл.
*****
81.
Xiǎo huā māo
Пятнистый котенок
xiǎo huā māo ài huàhuà
Пятнистый котенок любит рисовать,
xiān huà yī duǒ làméi huā
Сначала нарисовал сливы цветок, (làméi – биол. чашкоцветник)
yòu huà yí gè xiǎo lǎba
Еще нарисовал маленькую дудку,
dài zhe là méihuā
С: «имея при себе» цветком сливы,
118
chuī zhe xiǎo lǎba
Играя: «дуть» на маленькой дудке,
huíjiā qù jiàn māmā
Возвращается домой увидеть маму,
māmā jiàn le xiào hāhā
Мама увидела, засмеялась: «ха-ха».
*****
82.
Shíliu shù jié yīngtáo
Гранатовое дерево, дает: «завязаться» вишни.
119
Shíliu shù jié yīngtáo
Гранатовое дерево, дает: «завязаться» вишни.
yángliǔshù shàng jié làjiāo
На иве выросли: «завязались» перцы.
,
chuī zhe gǔ dǎ zhe hào,
Играя: «дуть» на барабане, бить звук,
tái zhe dàchē lā zhe jiào
Поднимая большую машину, везти мост.
mùtóu chén shuǐdǐ
Бревно опустилось на дно,
shítou shuǐ shàng piāo
Камень на воде плавает.
xiǎojī diāo le gè è lǎoyīng
Цыпленок захватил клювом голодного старого орла,
lǎoshǔ zhuō le gè dà huā māo
Мышь поймала большого пятнистого кота.
120
cónglái bú shuō diāndǎo huà
Никогда не говорите шиворот-навыворот,
kǒudài tuó zhe lǘzǐ pǎo
Мешок тащит на спине осла и бежит.
*****
83
Xiǎodào shàng
На дорожке: «маленькая дорога»
121
xiǎo Wáng de jiāng zhuàngfān Lǎo Yang de gāng
Имбирь маленького Вана перевернул: «ударить перевернуть» горшок старика Яна,
lǎo Yáng de gāng pèngdǎo Xiǎo wáng de jiāng
Горшок старика Яна свалил: «ударить упасть» имбирь маленького Вана
xiǎo Wáng fàngxià jiāng qù fú Lǎo Yáng de gāng
Маленький Ван оставил имбирь, пошел держать горшок старика Яна,
lǎo Yáng fàngxià gāng qù bāng Xiǎo Wáng zhuāng jiāng
Старик Ян оставил горшок, пошел помогать маленькому Вану уложить имбирь.
*****
84.
122