Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Kobzev_A_I_Borokh_L_N_red_-_Ot_magicheskoy_sily_k_moralnomu_imperativu_kategoria_de_v_kitayskoy_kulture

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
7.47 Mб
Скачать

XII, 1890—91, с. 225) — но, вероятно, основательно мнение, что эта часть книги не принадлежит ни самому Чжуан-цзы, ни его непосредственным ученикам. Поэтому, говоря о Чжуан-цзы, я всегда буду иметь в виду лишь первые две части этой книги, которая заключает в себе также немало материалов к сего­ дняшней теме.

На протяжении 22 глав Чжуана, которые использованы мною, слово Дао встречается и в обычных словарных значениях, не являясь специальным термином. Эти значения: «дорога»1, «руководитель»2, «жизненный путь»3, «метод»4, «путь делания или поведения такого-то», например «путь древних»5, «путь прежних царей»6, «путь совершенномудрого»7, «путь людей»8, в противоположность «пути Неба»9 или «пути Неба-Земли»10. (Значение «метод» и «путь поведения» встречаются как у Чжуан-цзы, так и у Лао-цзы.)

Таковы нетерминологические значения слова Дао в дао­ сизме. Их я оставляю в стороне и перехожу к слову Дао как термину даосизма, который у Лао-цзы принимается так:

«Вот нечто из хаоса возникшее, прежде Неба-Земли родившееся. О, тишина! О, покой! Одиноко стоит оно и не изменяется; повсюду действует оно и не исчезает. Можно признать в нем Поднебесной Матерь. Я не знаю его имени. Назову его Дао. Насильно давая ему имя — назову: Великое»11.

То, что таким образом названо Дао, предшествует реши­ тельно всему:

«Я не знаю, чей оно сын, — восклицает Лао-цзы, — оно появилось прежде Владыки [Неба]»12.

Оно творит первоначальное единство, которое в себе самом распадается на две противоположности, понимаемые коммента­ торами то как силы Инь и Ян, то как Небо-Земля. Между этими полюсами возникает третий, связующий их принцип Щ, — дух или А — человек, — и от происшедшей таким образом троицы рождается все, что есть в мире13. Итак, все, что ни есть в мире, происходит в конечном счете из Дао, ибо:

«Только Дао способно даровать и совершать»14.

«Так Дао создает вещи: но оно непонятно, но оно необъятно.

О, необъятное! О, непонятное! Внутри себя оно имеет прообразы. О, необъятное! О, непонятное! Внутри себя оно имеет вещи.

О, сокровенное! О, тайное! Внутри себя оно имеет животворящие зерна»15.

Имея в себе прообразы всего творимого, Дао сообразуется в своем творчестве с «самоестественностью» всех вещей, так, как

ззо

Небо сообразуется с Дао, Земля — с Небом, Человек — с Зем­ лей16. Но процессом создания вещей деятельность Дао не исчерпывается:

«Дао рождает, вскармливает, взращивает, воспитывает, совершает, доводит до зрелости, покрывает собой»17.

У Чжуана творческая деятельность Дао трактуется в паралле­ ли с такой же деятельностью Неба:

«Дао даровало ему (человеку. — Ю.Щ.) образ, Небо даровало ему тело»18.

Но обыкновенно творческий принцип19 у Чжуан-цзы называ­ ется «Творящий вещи» д^^или «Творящий метаморфозы» Ш№- Из высказанного явствует первое основное качество Дао —

его творческая мощь первопричины.

Будучи причиной мира, Дао вызывает чувство преклонения и почтения20 во всех вещах этого мира, не принуждая21 их к этому. Оно «вечно»22, «скрыто»23, «безымянно»24. Оно представ­ лено то в образе бездны, то в образе ненаполняемой пучины25. Оно пребывает в постоянном недеянии, тем самым делая все26. Оно великий образ, не имеющий плоти27, образ, лишенный видимости28, оно «длительно»29, оно «огромно и может быть слева и справа [одновременно]»30.

По Чжуан-цзы, «Дао никогда не имеет границ»31. Оно отно­ сится одинаково32 и безразлично ко всему33. Оно вездесуще34, оно не имеет ни конца, ни начала в противоположность прехо­ дящим вещам35, оно «не исчезает»36.

Уже из этого можно заключить, что в своих качествах Дао обратно миру, это подтверждается текстами.

«Вспять — вот движение Дао, Слабость — вот деятельность Дао»37. «Светлое Дао, как будто тьма, Наступающее Дао, как будто отступает, Ровное Дао, как будто не ровно»38.

Столь не похожее на мир, Дао и не было сохранено миром. Мир утратил Дао39, по мнению Лао-цзы; и это мнение под­ тверждается и Чжуаном (см. дальше). Дао — вне всяких раз­ граничений.

«Когда ни объект, ни субъект не найдут друг друга, то это [состоя­ ние] я назову осью Дао. Как только ось попадает в центр кольца, — так уж отвечает всему бесконечно. И „да" бесконечно, и „нет" — бесконечно»40.

«Блеск „да" и „нет"— вот что наносит ущерб Дао»41.

«Куда скрылось Дао, так что появилась правда и ложь. Куда ушло Дао и не сохранилось... — Дао скрылось от узкой ограниченности [ума людей]»42.

331

И, как бы то ни было, в настоящее (для Чжуана) время:

«Мир утратил Дао. Дао утратило мир. Они оба утратили друг друга. Дао-человек, откуда возникнет он в мире. Так же и мир, как восстанет он в Дао. Коль скоро не возникают ни Дао в мире, ни мир в Дао — то совершенномудрыи хотя бы и не жил на горах и в лесу, — все же его высшие духовные качества — скрыты. Дао скрыто и потому [совершенномудрыи] не сам скрывается»43.

Из приведенного

места следует,

что, несмотря на т р а н с ­

ц е н д е н т н о с т ь

Дао для мира,

в последнем может тайно

жить совершенномудрыи, высшие душевные качества которого (у Чжуана) трактуются как синоним Дао-пути Неба-Земли44. Следовательно, Дао не познаваемо, и в то же время есть воз­ можность достичь Дао. Несмотря на кажущееся противоречие, обе его части подтверждаются текстами:

«Дао не достижимо»45; «Великое Дао неизреченно46... если Дао показалось, то оно уже не Дао»47, — говорит Чжуан-цзы, развивая таким образом самое начало книги Лао-цзы.

«Дао, которое может быть принято за Дао, — не есть Вечное Дао»48.

Ни говорить (так в оригинале. — Отв. ред.), ни воспринимать его внешними чувствами невозможно:

«Смотрю на него, но не вижу, и называю его Незримым (ровным). Слушаю его, но не слышу, и называю его Неслышимым (разре­ женным). Схватываю его, но не ощущаю, и называю его Неуловимым (тонким). Все эти три стороны [Дао] неисповедимы, и потому они, как хаос, сливаются в единстве»49.

Недоступность Дао для такого восприятия, каким восприни­ маются внешние предметы, подчеркивается и Чжуаном:

«Смотрю на него — и нет у него тела, Слушаю его — и нет у него голоса;

В своих речах люди называют его темно-бездонным, И потому, когда они судят о Дао, то это уже не Дао»50.

Иными словами:

«Дао нельзя услышать... увидеть... высказать...

если ты услышал, высказал, то это уже наверно не оно»51.

И другую сторону в данном случае подчеркивает Чжуан-цзы: " л и ч н о обладать Дао невозможно:

«[Царь] Шунь спросил своего приближенного: „Можно ли достичь Дао и обладать им?" —

„Ведь твое тело, — сказал придворный, — не принадлежит тебе, как же тебе удастся обладать этим Дао". — „Если мое тело не принадлежит мне, то чье же оно?" — „Это тело принадлежит Небу-Земле"»52

332

(то же говорится и о жизни, и о прирожденной судьбе, и о потомстве).

Однако известное постижение, слияние с Дао возможно. Не каждый человек, правда, способен на это постижение53, ибо для него многое, чтобы не сказать все, в наших взглядах должно измениться в противоположное:

«Не вреди своим умом Дао»54, — пишет Чжуан, вторя Лао-цзы, который говорит:

«В науке с каждым днем прибавляют [познания], в Дао с каждым днем уменьшают, пока не достигнут „недеяния", а в „недеянии" нет ничего не сделанного»55.

«Не выходя из дверей, узнают Поднебесную; не выглядывая из окна, видят Небесное Дао. Чем дальше выйдешь, тем меньше узнаешь»56.

Ничего не воспринимая чувствами, «опустошив» свою душу, в так называемом «посте сердца» можно дойти до того, что в этой пустоте соберется-сконцентрируется Дао57. Избегая сме­ шанности душевных сил58, ни о чем не думая, ни на чем не успокаиваясь, ничем не руководствуясь, человек и познает Дао, и успокаивается в нем, и обретает его59:

«Правь своим телом, концентрируй свой взор, тогда гармония Неба придет к тебе; управляй своим знанием, концентрируй свои сужде­ ния, и дух поселится в тебе; Дэ будет твоим украшением, Дао будет твоей обителью»60.

По Лао-цзы, возвращением к своим основам, к своему «кор­ ню» человек восходит через ряд ступеней к познанию вечного и тем самым постепенно сливается с Дао, становясь таким обра­ зом пребывающим61. Тот же, кто познал Дао, знает и все в мире, который относится к Дао, как дитя к матери:

«У Поднебесной есть начало. Считаю его матерью Поднебесной. Найди эту матерь и тем самым познаешь ее дитя»62.

Пусть «низкий человек» (с точки зрения даосизма) смеется над Дао (ведь над чем он не смеется, не достойно быть Дао)63, пусть это и так, тем не менее бывают времена, когда «в Под­ небесной пребывает Дао»64, так что оба писателя говорят об управлении целой страной с помощью Дао65, а также и о тех людях, которые «знают Дао»66, «поступают по Дао и своим путем подобны Дао»67, которые «имеют Дао»68 и которые «действуют в Дао»69, и 3-я глава Чжуан-цзы в большей своей части описывает искусного мастера, который достиг своего мас­ терства как даос. Он так говорит:

«То, что ваш слуга возлюбил, — это Дао. Оно выше, чем искусство»70.

333

Итак, Дао можно на основании изложенного охарактеризо­ вать как вечную, вездесущую, неисповедимую, творческую первопричину вселенной, которую невозможно ни воспринять чувствами, ни помыслить в уме, ни стяжать лично,- единственно возможно человеку открыть Дао доступ в свое существо, если он упразднит самого себя, говоря образным языком Чжуана, станет как

«то отверстие в стене, через пустоту которого в комнате появляется свет»71,

его тело станет как иссохшее дерево, а сердце — как погасший пепел72, и такой человек воскликнет*:

«Ныне я утратил свое „я"»73.

Второй из терминов, Дэ, тоже можно лишь описать и нельзя определить, так как в русском языке нет точного эквивалента этому слову в даосском понимании.

В некоторых случаях, правда, слово Дэ можно перевести сло­ вом «свойства»74 или «качества»75 в смысле отличительных черт. Они могут быть как положительными, так и отрицательными: у Чжуан-цзы встречаются наряду с такими выражениями, как:

«Его свойства весьма верны»76,

также и такие, как:

«Свойства лжи»77, «Его свойства — прирожденная [склонность] к убийству»78.

Чем более заметен специально терминологический характер Дэ, тем яснее, что этот термин относится к душевной, а не телесной жизни. В 5-ой главе Чжуан-цзы прямо говорит: «Дэ не телесно»79 — и всю эту главу посвящает описанию людей телесно безобразных, но обладающих высокими душами, стремясь доказать, что Дэ не только не телесно, но даже не зависит от телесности. Оно не вовне. Оно внутри, ибо:

«Небесное внутри нас. Человеческое (в смысле внешней культу­ ры. — Ю.Щ.) — вне нас. Дэ пребывает в Небесном»80.

Поэтому совершенномудрый человек, пребывающий на высо­ тах душевной жизни,

«в пустотном небытии, в спокойном равнодушии сочетается с Дэ Неба»81.

Таков, например, Лао-цзы: ему, у Чжуана, Конфуций гово­ рит:

* Часть фразы от слова «если» слегка отредактирована в связи с явной смысловой деформацией. — Отв. ред.

334

«Ваше Дэ — сравнялось с Небом и Землей»82.

Вот как высоко может быть оценено Дэ отдельного человека: Шунь говорит Яо:

«В древности десять солнц вместе восходили, и все вещи были озарены ими, но насколько же превосходит [твое] Дэ все эти солнца»83.

Но Дэ отдельного человека может деградировать до полного упадка. Чжуан записывает песню отшельника, обращенную к Конфуцию, которая начинается следующими словами:

«Феникс, Феникс, В какой упадок пришло твое Дэ»84.

Честолюбие85 и ограниченность86 обусловливают этот упа­ док. Однако с ним возможно бороться, так как оба текста говорят о совершенствовании человеком своего Дэ, которое осуществляется тем, что человек совершенствует себя, свою семью и так далее до всей Поднебесной87, причем требуется, чтобы человек «таил в себе полноту Дэ, подобно новорожденно­ му младенцу»88, ибо всякая проявленность удаляет людей от их истинной природы89, тогда как им ее надо «сделать цельной, вскормить свою душу, собрать свое Дэ (которое до этого было обуреваемо радостями и печалями — врагами Дэ90. — Ю.Щ.), и тогда проникнешь в то, что создает вещи»91; все подчинено тако­ му человеку92. Успех и неудача не заботят уже того, кто облада­ ет Дэ93; такой «рыцарь в полноте Дэ»94 неуязвим, ибо текст Чжуан-цзы гласит:

«Тот, кто в наивысшем Дэ, — и в огне не может сгореть, и в воде не может утонуть... этим еще не сказано, что он презирает их, но здесь говорится, что он постиг покой и опасность и равнодушен к горю и счастью... и ничто не может повредить ему»95.

Человек достигает возможности не только «быть другом в Дэ»96 с другим человеком, но даже возможно, по Лао-цзы, дейст­ вовать в Дэ совместно с духами97. Хотя самое высокое проявле­ ние взаимоотношений человека с миром состоит в том, говорит Чжуан-цзы, что:

«Я забыл Поднебесную, Поднебесная забыла меня»98, —

а это состояние и есть Дэ, (в даосском понимании) состояние, в котором забыты разграничения. Таким образом, Дэ выступает за пределы личности. Начинается, я бы сказал, мировое Дэ или Дэ самого Дао. У Лао-цзы 51-я глава говорит о том, что Дао рождает вещи, а Дэ вскармливает их. В той же главе несколько дальше говорится, что то и другое делает Дао. И поэтому Дэ также почитается всеми, не принуждая к этому никого99. Великое (как

335

его порою называет Лао-цзы) Дэ следует только за Дао100, поэтому оно вечно101, оно так же, как Дао, обратно миру

вещей102 и достигает до самоестественности их103, и тогда оно называется «тайное Дэ». Лао-цзы говорит:

«Рождать и не владеть. Творить и не зависеть [от созданного]. Взрастить и не главенствовать. — Вот что назову тайным Дэ»104.

Однако отождествлять Дао и Дэ нельзя, ибо:

«Сверх-Дэ (то есть Дао. — Ю.Щ.) не есть Дэ, и потому оно обладает Дэ»105.

И в истории мира:

«Лишь после того, как было утрачено Дао, появилось Дэ»106.

Само Дэ в мировом объеме также деградировало, троекратно ко времени Чжуана, и первая деградация, по его мнению, была во времена легендарного царя Фу-си (китайская мифология относит его царствование к началу 4-го тысячелетия до Р.Х.), вторая деградация — при Шэнь-нуне, третья — при Хуан-ди107.

Из изложенного можно вывести, что Дэ — это то, что ближе всего к Дао, но уже не Дао. Поэтому, говоря о Дэ, можно уже до известной степени говорить об индивидуальном Дэ, тогда как индивидуальное Дао в даосизме — бессмыслица, если, конечно, слово Дао в данном месте не значит то же, что и в конфуциан­ стве «метод», «путь» и т.п., то есть употреблено не термино­ логически.

Если Дэ есть в человеке и его можно совершенствовать или разрушать, то Дао — всегда в себе самом, и человек может лишь отдать себя Дао. Но сделать это он может через очищение и концентрирование своего Дэ108.

Что касается перевода терминов Дао и Дэ, то я считал бы его излишним, так как точных эквивалентов в русском языке нет, а каждое условно принятое слово (как, например, у Вильгельма, Дао — Sinn, а Дэ — Leben) не делает перевод понятнее. В данном случае я принципиально согласен с соображениями покойного О.О.Розенберга, высказанными им по поводу невозможности перевода некоторых терминов буддизма. На даосской почве мы встречаем то же явление.

1

Например: Чжуан-цзы, гл.18:

ЭД^^ТА^зЙ

••• или Чжуан-цзы, гл.2:

* Чжуан-цзы, гл.21: ПШШ&ШХ

°

 

3

Чжуан-цзы, гл.6: ^ Ф Ш ^ Г °

 

 

4

Чжуан-цзы, гл.16: ^ J l kL Ш

или Чжуан-цзы, гл.20: >f J E ^ j f и Лао-

цзы, гл.59.

 

 

5

Лао-цзы, гл.14.

 

 

336

6

Чжуан-цзы, гл.17: $t3LZtE.

°

 

7

Лао-цзы, гл.81; Чжуан-цзы, гл.6: §? А./2.Щ °

 

8

Лао-цзы, гл.77.

 

 

9

Лао-цзы, гл.9, 73, 77, 81 и без грамматического показателя Z

~ Лао-цзы,

гл.79.

 

 

 

«> Чжуан-цзы, гл.15: & ^ & Ш ' & ^ W & ' МШМШ>

ШМШ^

11Лао-цзы, гл.25.

12Лао-цзы, гл.4.

13Лао-цзы, гл.42.

14Лао-цзы, гл.41.

15Лао-цзы, гл.21.

16Лао-цзы, гл.25.

17Лао-цзы, гл.51.

18

Чжуан-цзы, гл.5: Щ.Ш2.Ш ' ЛШ2.Ш

19

Слово «принцип» применено к описанию Дао на основании утверждения

Чжуан-цзы, гл.16: j | g f t »

20Лао-цзы, гл.4. 51, 62.

21Лао-цзы, гл.51.

22Лао-цзы, гл.32, 37.

23Лао-цзы, гл.41.

24Лао-цзы, гл.32, 41.

25Лао-цзы, гл.4.

26Лао-цзы, гл.37.

27Лао-цзы, гл.41.

28Лао-цзы, гл.14.

29Лао-цзы, гл.6.

30Лао-цзы, гл.34.

31

Чжуан-цзы, гл.2: ЗкШ.Зр-Ъа^

Ы °

 

32

Чжуан-цзы, гл.2: Щ в Ш !

° Ш я Ш —

°

33 Чжуан-цзы, гл.17: Й 1

|

^ 1 * Й °

 

34

Чжуан-цзы, гл.22: j f —

MPlt'FЙ:•

 

35

Чжуан-цзы, гл.17: Ш.М№%а

° ЩЩШ^Е.-

Ср.: начало 1-й гл. «Ле-цзы»,

где эта мысль разработана еще подробнее.

36Чжуан-цзы, гл.14: j g ^ ^ f о

37Лао-цзы, гл.40.

38Лао-цзы, гл.41.

39Лао-цзы, гл.18 и 38.

4« Чжуан-цзы, гл.2: ШШЖШЖШ

' Ш2.ШШ • * Ш # 5 # З Ш Ф ' &

4' Чжуан-цзы, гл.2: « # £ « &

° Ш £ я Ш * § Ш °

«Чжуан-цзы, гл.2: Ш Щ ^ Ш Ш ^ А Ц - Ш Щ ^ а Ш ^ т У - Ш » ^

43 Чжуан-цзы, гл.16: Ц Ш Ш & ° Ш £ « £ » И Ш Ш Я Й А Ш ° Щ £

337

44Чжуан-цзы, гл.15, см. примеч.10.

45Чжуан-цзы, гл.22: jJt-'F ^1Ш °

46Чжуан-цзы, гл.2: ^cJft^^Tfl? , ср. Лао-цзы, гл.14 и Чжуан-цзы, гл.22:

47Чжуан-цзы, гл.2: J I B S M ^ I I »

48Лао-цзы, гл.1.

49 Лао-цзы, гл.14, ср. далее: jffl£^JlL и т.д.

 

 

»Чжуан-цзы, гл.22: Ш £ & Ш

» Ш £ & « ' ПА2.Ш%

'

Ш2.ЖЖ

51 Чжуан-цзы, гл.22: Ш ^ ÖJ И

' И Ш ^ "И. °

 

 

» Чжуан-цзы, гл.22: #№¥%

В \ » й Г # Щ * Г ¥ ° В

I # #

# & *

Ш > ЙН'#*Г*Ш° 3*В : М # * * Г Ш ' ШЩ2.1&° В : Й 5 Ш

»Чжуан-цзы, гл.6: -ЩЩШ^ ° В : S S R T » - ? # А Л - & °

54Чжуан-цзы, гл.6: ^ & ' С Ч Ш Ш °

55Лао-цзы, гл.48.

58 Лао-цзы, гл.47.

 

 

 

«Чжуан-цзы, гл.2: Ш±ШЖ

> ' 1 > ± 5 Ш

> З Ш * Й Ш # ^

М °

« Ш А Л ' * # ' & * & •

 

 

 

58 Чжуан-цзы, гл.2: ^ з Ц ^ О К ^ б иля Чжуан-цзы, гл.15: ^ Ё ^ Щ ^ Щ

' Ш

»Чжуан-цзы, гл.22: ШШШШ > Й М °

ШШШШ ' & £ Ш °

Я Ш

«»Чжуан-цзы, гл.22: IE Й Ш ' — # « • ^

Я Ш £ • » # ÄJ ' — &

£ ' WJr^5r5^ • Ш $ & & £

о Ш Ж г Й & @

- Ср.: Чжуан-цзы, гл.15 от: iff

81Лао-цзы, гл.16.

82Лао-цзы, гл.52.

83Лао-цзы, гл.41, ср. Чжуан-цзы, гл.17: ЙзЬ^^Ш-С ШЛг^зЙ °

84Лао-цзы, гл.46 и Чжуан-цзы, гл.4: ^ " F ^ f i E " -

85

Лао-цзы, гл.60 и Чжуан-цзы, гл.16: ^2.№ШЗй£ХШШ№

°

88

Чжуан-цзы, гл.17: %}Ш%!&ШШШ-

 

87Лао-цзы, гл.23.

88Например: Лао-цзы, гл.24 и 77 или Чжуан-цзы, гл.17: Jfe^jM'tÖ, °

89

Лао-цзы, гл.65 или Чжуан-цзы, гл.21: I f

t

l

^ f ö

f i f t » ^

» (=Н) £ & A't> о В ШШ#Й?¥1ЬЬ о

 

 

 

 

78

Чжуан-цзы, гл.3: g £ B f $ ? ^ ' ШШ ' М ¥

#

£

°

 

71

Чжуан-цзы, гл.4: Й Ш И Ш И ^ Ё Й

°

 

 

 

 

72

Чжуан-цзы, гл.2: ^ ® ö J f £ # D * | 7 f C

о /£»Н nJtjfciDJBÄ

°

73

Чжуан-цзы, гл.2: ^ Ц ^ З З с °

 

 

 

 

 

74Лао-цзы, гл.68 или Чжуан-цзы, гл.13: j^fffj]J|ä.|^|i!J|fj °

75Чжуан-цзы, гл.2: /\Щ. Их переводит Вильгельм Kategorien ( = Qualitäten).

78 Чжуан-цзы, гл.7: ЖШШШ °

77

Чжуан-цзы, гл.7: Щ^Щ о

 

 

 

78

Чжуан-цзы, гл.4: ЖШЗ^Ш&

°

 

79

Чжуан-цзы, гл.5: H ^ ^ i j f - Щ ,

°

 

во Чжуан-цзы, гл.17: ^ £ [ * )

' А&КШ&Ф^

«

Чжуан-цзы, гл.15: S A " ' Ä Ä H S & 7 5 ^^Ш

«2 Чжуан-цзы, гл.21: К^Ш^ШВ)

^ « E

^ W l •

«з Чжуан-цэы. гл.2: М +

В М Ж ' ЖвГ&ЯЗ ' 1 Ш Я « £ ! 1 ¥ В #

.SJZ. о

84

Чжуан-цзы, гл.5: Щ ^ Щ ^ » Я # П ^ £ « Ш

°

85

Чжуан-цзы, гл.4: ^jgMI^^ «

 

88

Чжуан-цзы, гл.16: А Н ^ ' - Ь Ш ' " 'ЬШМШ

°

87Лао-цзы, гл.54.

88Лао-цзы, гл.55.

•»Чжуан-цзы, гл.16: Щ Е Н Ш Б ! » ' ШШФШ

'

WWM&fzZilt

Ш °

Чжуан-цзы, гл.15: З Ш # Ш £ ? Р

и т.д. * А * | Ш А - & £

« £

°

98

«

Чжуан-цзы, гл.19: - Ä f t

» * £

* ' £ £ * Ш Я Я » £ Й Ш

°

 

92

Лао-цзы, гл.59.

 

 

 

 

 

 

 

«Чжуан-цзы, гл.4: j F g f i g > £ * Й Ш Ш # Ш #

' t W i £ # t g £

«•

94

Чжуан-цзы, гл.5 и 21: ±Ш^.Ш^

°

 

 

 

 

 

« Чжуан-цзы, гл.17: М Ш #

' A Ä t l U f t ' * » № » -

# «

£

* £

98

Чжуан-цзы, гл.5: ^ А Л

А ^ Ё

Ш

' ШЖШВ^

 

 

97

Лао-цзы, гл.60.

 

 

 

 

 

 

 

98

Чжуан-цзы, гл.14: ^ 5 ^ ~ F

' ^ T ^ f f e

°

 

 

 

 

99

Лао-цзы, гл.51.

 

 

 

 

 

 

 

100Лао-цзы, гл.21.

101Лао-цзы, гл.28.

102Лао-цзы, гл.41 и 65.

103Лао-цзы, гл.65.

104Лао-цзы, гл.10 и 51.

105Лао-цзы, гл.38.

106Лао-цзы, гл.38.

107Чжуан-цзы, гл.16 от: j Ä ^ ~ F S и Т-А-

и» Чжуан-цзы, гл.19: - йЖШ£ШПЩЯтШ&

°

339