Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Французский язык для медиков

.pdf
Скачиваний:
410
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
2.22 Mб
Скачать

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

par une leucorie – reflet blanchâtre de la pupille – qui n’est visible au début que sous certains éclairages et lorsque le regard est orienté dans certaines directions, puis qui finit par l’être en permanence. Il existe également un autre symptôme à surveiller: le strabisme, qui peut se présenter comme une des premières manifestations du développement d’une petite tumeur dans certaines régions de l’œil. Il est donc important de ne pas confondre cette forme de strabisme avec un strabisme accomodatif du nourrisson.

Le rétinoblastome est une tumeur hautement maligne touchant essentiellement le nourrison et le jeune enfant. La prédisposition génétique est particulièrement élevée pour ce cancer. Le diagnostic se fait en moyenne à l’âge de 1 an.

Dans 80% des cas, la tumeur est diagnostiquée à un stade tardif, et il faut alors pratiquer une ablation de l’œil (énucléation). Les formes les plus évoluées doivent quant à elles être traitées par chimiothérapie avant l’énucléation. Dans la lutte contre cette forme de cancer, la recherche fonde ses espoirs sur de nouvelles formes de radiothérapie ou sur des techniques de chimiothérapie localisée.

2.Напишите слова из лексических минимумов, данных к текстам, в алфавитном порядке.

3.На основе знаний, полученных в курсе медицинской терминологии с элементами грамматики латинского языка, заполните в своей рабочей тетради следующую таблицу:

слово

значение

этимология

полисемия

parasite

 

 

 

virus

 

 

 

infection

 

 

 

insecticide

 

 

 

endémie

 

 

 

diarrhée

 

 

 

douleur

 

 

 

herpès

 

 

 

tumeur

 

 

 

rétinoblastome

 

 

 

méningite

 

 

 

épilepsie

 

 

 

métastase

 

 

 

chimiothérapie

 

 

 

encéphalite

 

 

 

4.Перечислите симптомы болезней:

1) вирусных;

2) паразитарных;

3) бактериальных; 4) рака: легких, шейки матки, ретинобластомы.

5.Ответьте на вопросы.

1.Qu`est-ce que signifie les abréviations SIDA et VIH? 2.Qu`est-ce que c`est que le sida? 3.Pourquoi cette maladie à virus est dangereuse? 4. Par quelles voies se transmet le VIH ? 5.Par quoi est provoquée la dengue ? 6.Décrivez le virus Hendra. 7.Quelle affection médicale est la plus courante? Quel ver a donné le nom à cette maladie? 8.De quelle manière le ténia s`ingère dans l`organisme de l`être vivant? Qu`est-ce qu`il peut provoquer dans les organes infectés? 10.Décrivez le paludisme. 11.Nommez les maladies à bactéries. 12.Décrivez la lèpre. 13.Quelles

61

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

sont les complications de la méningite? 14.Nommez les formes de cancer. 15.Réfléchissez: quelle est l`origine de cancer.

6. Определите, что объединяет данные группы слов. Назовите это одним словом:

1)idiopathique, essentielle, contagieuse, périodique, quarantenaire, vénérienne, psychosomatique, chronique, saisonière;

2)incubation, pathogénèse, contagion, contamination;

3)accès, crise, poussée, complication, surinfection;

4)malin, bénin;

5)éruptive, intermittente, récurrente;

6)morbidesse, pesanteur, prostration, pâleur;

7)alitement, grabataire;

8)gravité, malignité, morbidité, bénignité, évolutivité, récéptivité, laxité

9)toux, vomissement, essoufflement, nausée, tremblement

10)rage, charbon, sida, lèpre, cancer, rougeole, variole, varicelle

11)ver, porc, moustique, mouche, bœuf

7. Прочитайте и переведите слова, раскрывающие понятие Mort (Смерть)

Mort

le décès, le trépas, la destruction, la disparition, le grand saut, le grand voyage, le repos éternel, le repos des justes, le dernier sommeil, le sommeil éternel;

l`agonie, l`heure suprême, le dernier souffle (soupir); le coma, la mortification, la putréfaction;

la pulsion de mort, le squelette, la fête de mort, la colonne tronquée, l`urne cinéraire,

sablier;

la mortalité, la létalité,

le séjour des morts, les Enfers, les limbes, le royaume de Plouton, le Tartare, Achéron, Léthé, Styx, Paradis, Purgatoire;

la Mort, la Faucheuse, la Fossoyeuse, la Nettoyeuse, la Parque, Ange de la mort;

mourir, décéder, disparaître, expirer, finir, partir, périr, succоmber, trépasser, faire le grand voyage, quitter la vie, perdre la vie, trouver la mort (sa fin), s`échapper, s`en aller, s`effacer, s`endormir, s`éteindre, agoniser, râler, avoir un pied dans la fosse, avoir l`âme sur les lèvres, être aux portes de l`éternité, lutter contre la mort, mener la dernier combat, voir la mort en face, monter au ciel, être rappelé à Dieu, paraître devant Dieu, s`endormir dans la paix du Seigneur;

l`accident, la noyade, la submersion, l`assassinat, le meurtre, l`exécution, la suppression, l`extermination, l`immolation, la sacrifice, le suicide, l`arrêt cardiaque, l`apoplexie, l`asphyxie, l`embolie, l`euthanasie;

le mourant, condamné, blanc ou pâle comme la mort.

8.Выпишите из предыдущего задания слова, относящиеся к:

1) медицинской терминологии;

2) отражающие мировоззренческий аспект отношения к смерти;

3) метафоры;

4) имена смерти в культурном аспекте; 5) глаголы, выражающие состояние умирающего и умершего человека.

9.Какие ассоциации вызывают у Вас:

1) слова:

62

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

vie, santé, mal, maladie, sang, mort, pollution, environnement, cœur, structure, appareil, digestion, muscle, porc, porteur, science exacte, loi, hypothèse, soins médicaux, systhème, immunité, vaccination, «chimie de vie»;

2) имена:

Pasteur, Lavoisier, Hansen, Tartare, Enfer, Paradis, Hendra.

III

1. Поставьте глаголы в скобках в présent, imparfait, passé simple, passé composé, future simple. Переведите.

1.Le traitement (être) efficace. 2.Le malade (guérir) complètement. 3.L‘école ce ne (être) que le début. 4.Le médecin (venir) voir le malade chaque jour. 5.L’herbe mouillée (briller) au soleil. Dans les arbres, les oiseaux (chanter). 6.Cicéron (être) un grand avocat latin. 7.La méchancété de l’homme (être) grande sur la Terre et son coeur ne (former) que de mauvais desseins à longueur de journée. 8.Qui (aller) doucement, (aller) sûrement. 9.Cela (étre) dans mes voeux (Horace). 10.A qui (savoir) comprendre, peu de mots (suffire). 11.(Rire) bien, qui (rire) le dernier. 12.On (aller) où tu (pouvoir) et quand tu (vouloir). 13. L`allergie (être) une réaction inadaptée et exagérée de l'organisme vis à vis de substances étrangères. 14.Les systèmes de protection (être) multiples.

2.Составьте словосочетания с аdjectif verbal и рarticipe passé. Переведите:

Modèle: la parole provoquante – le saignement provoqué examinant – examiné

formant – formé transportant – transporté exprimant – exprimé transformant – transformé provoquant – provoqué exigeant – exigé

3.Переведите на русский язык, объясняя употребление gérondif.

1.Elle ne se concentre pas assez en prenant ses cours. 2.Fais attention en lui parlant; il est susceptible. 3.En se sentant toute fatiguée, elle a refermé ses yeux. 4.Il est très heureux tout en ayant peu de moyens.

4.Переведите следующие фразы, используя participe présent:

1.Вирус, вызывающий заражение. 2.Студенты, делающие успехи. 3.Проблема, касающаяся лечения. 4.Синонимы это слова, имеющие приблизительно один и тот же смысл. 5.События, происходящие в настоящее время.

5. Прочитайте текст, переведите и укажите временные формы выделенных глаголов.

Des musulmans fanatiques, les Turcs, avaient occupé Jérusalem. Ils maltraitaient les chriétiens qui se rendaient sur le tombeau du Christ pour y prier. Afin de leur reprendre la ville sainte, le pape Urbain II prêcha la première croisade. La guerre entre chrétiens et musulmans fut atroce. Le roi français, Saint Louis, organisa deux dernières croisades, mais elles n`eurent aucun succès. Il fut prisonnier en Egipte au cours de la première et il mourut devant Tunis, qu`il assiégeait, au cours de la seconde. Les Français ne furent pas seuls à organiser des croisades, mais ils furent les plus nombreux et restèrent les protecteurs des chrétiens en Orent.

Après les guerres, chrétiens et musulmans vécurent côte à côte. Les européens, en particuler les Français, apprirent beaucoup de chauses. Ils surent mieux soigner les malades, les chiffres arabes remplacèrent les chiffres romains. Des plantes, autrefois cultivées dans les seuls

63

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

pays d`Orient, le furent aussi en France : le sarrasin (гречиха), ou blé noir, le mûrier (шелковица, тутовое дерево), le pêcher, l`abricotier, l`artichaut, les épinards. Ces pays fournirent aux Européens des produits pour l`alimentation: des sucreries qu`on ne pouvait pas fabriquer en Europe car on n`y cultivait pas encore la betterave; des épices (пряности): poivre, cannelle (корица) qui étaient alors très recherchés et que les Arabes faisaient venir de l`Inde. On fit venir des produits très variés: des mousselines ou étoffes très légères de Moussoul, du coton, de la soie, des tapis, des tentures, des épées de Damas finement ouvragées, des parfums, des pommades. Tous ces produits étaient transportés à travers la Méditerranée. Les ports, comme Marseille, situées sur le bord de cette mer connurent une grande activité.

6.Выпишите из текста названия:

1) растений; 2) продуктов и товаров, вывезенных с Востока во Францию.

Названия каких из них вошли в общеупотребительную речь?

7.Определите соответствия:

1) betterave

1)

шпинат

2) pêcher

2)

перец

3) sarrasin

3)

шелк

4) cannelle

4)

обои, обивочные ткани

5)

épinards

5)

корица

6)

étoffe

6)

материя, ткань

7) soie

7)

свекла

8) tenture

8)

персик

9)poivre

9)

гречиха

8.Назовите русские слова с такими же корнями, установите, есть ли разница между значениями русских слов и французских. Определите их этимологию.

Provision, protection, sacramental, parfum, alternative, nature, humain, exclusif, vital, variation, épatage, passager, magasin, journal, partisan.

9.Расспросите своего коллегу о его планах на каникулы, используя в вопросах

иответах futur simple.

Chapitre 11 La phytothérapie

I

Лексический минимум 11

insomnie f – бессонница

engouement m – закупорка; непроходимость кишечника

maîtrise f – мастерство, техническое совершенство; освоение, овладение principe m actif – действующeе начало (лекарственного средства) preuve f – доказательство, довод; основание; знак

reconnaissance f – признание; распознавание réconciliation f – примирение; восстановление связи incontestable – неоспоримый, неопровержимый choix m – выбор

cueillette f – сбор; собранные цветы или плоды

consommer – потреблять, расходовать; использовать; совершать; завершать

64

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

infusion f – настой, настойка; настаивание poudre f – порошок

intégralité f – целость, полнота; целостность huile f – масло

gangue f – оболочка, капсула

douceur f – мягкость, плавность; л легкость; нежность contre-indication f – противопоказание

1.Прочитайте и переведите текст.

La phytothérapie

Le premier texte jamais écrit sur la médecine par les plantes est en argile. Il regroupe une série de tablettes gravées en caractères cunéiformes et ses auteurs, les Sumériens, le rédigèrent il y a quelque 3000 ans avant Jésus-Christ.

Ainsi commence l’histoire officielle de la phytothérapie, bien que l’on sache qu’en réalité, l’homme utilisa très tôt les plantes tout autant pour se nourrir que pour se soigner.

Depuis, des savants de la Haute Egypte aux druides mythiques de nos forêts gauloises, des médecins chinois d’il y a 5 millénaires aux grands scientifiques du XVIIIème l’homme n’a cessé de poursuivre sa quète vers la connaissance des plantes, leurs secrets et leurs vertus bénéfiques.

Aujourd’hui, les progrès de la science sont tels que de nouveaux horizons s’ouvrent pour la phytothérapie. Nouvelles méthodes scientifiques de pointe pour connaître les principes actifs des plantes, découverte de nouvelles propriétés, nouvelles formes d’utilisation plus pratiques, conçues pour s’adapter aux besoins de la vie actuelle.

Désormais, les remèdes sont devenus d’authentiques médicaments et l’empirisme ancestral a fait place à la science du XXIème siècle.

On oppose souvent les médicaments «classiques», «chimiques» à la phytothérapie. Il y a pourtant une place pour chacun d’eux dans l’arsenal thérapeutique dont nous disposons aujourd’hui. S’il est vrai que la pharmacie «classique» a occupé pendant près d’un siècle le devant de la scène, du fait des excellents résultats qu’elle a permis d’obtenir dans de nombreux domaines, elle a pourtant peu à peu laissé apparaître des effets secondaires indésirables, parfois même néfastes qui incitent aujourd’hui à la prudence.

Voilà pourquoi, nous pourrions parler de deux types de médicaments. Les médicaments «de maladie» dont l’action rapide et puissante doit aider à guérir d’une forte affection momentanée et les médicaments «de santé», fruits de la phytothérapie . Leur rôle: proposer des traitements de fond dont l’action plus douce vous aidera à prévenir les maladies et à traiter des problèmes chroniques tels que l’arthrose ou l’insomnie, par exemple.

Pour cela, la phytothérapie agit en profondeur, sans agresser l’organisme et en stimulant ses défenses plutot que de se substituer à elles. Résultat: une action plus efficace, durable et surtout dépourvue d’effets secondaires.

Si la médecine par les plantes connaît un engouement extraordinaire à travers le monde, il est impossible de ne voir là qu’un phénomène de mode. Bien sûr, notre époque est profondément marquée par la recherche d’une vie plus saine, d’un retour à la nature, aux valeurs essentielles.

Mais le succès de la phytothéraphie s’explique avant tout par le niveau de maîtrise technique et scientifique que l’on atteint désormais dans ce domaine. L’agronomie, la chimie, la pharmacologie ont permis, en progressant, de mettre au point des formules thérapeutiques plus sûres, plus adaptées, plus efficaces.

65

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

Par son action en douceur et en profondeur, la phytothérapie apparaît d’autre part comme la réponse idéale aux «maladies du siècle» qui caractérisent nos sociétés, comme le stress, la perte du sommeil ou la prise de poids.

C’est en 1986 que la phytothérapie a été officiellement reconnue comme une médecine à part entière, la science ayant pu analyser avec précision les principes actifs majeurs contenus dans les plantes et faire définitivement la preuve de leur efficacité réelle à travers de nombreuses études cliniques. Cette reconnaissance, c’est un peu la réconciliation de la nature et de la culture, des principes essentiels et des traditions millénaires avec les techniques scientifiques les plus avancées. Preuve incontestable de leur efficacité, les médicaments recommandés en phytothérapie sont tous titrés en principes actifs, ce qui signifie, en d’autres termes, qu’ils contiennent en concentration plus ou moins forte, mais toujours connue, des substances actives.

L’efficacité des médicaments de phytothérapie repose avant tout sur le choix des plantes qui entrent dans leur compositon. Avec l’aide des phyto-chimistes, nous savons désormais tout ou presque sur cette matière première précieuse. Nous connaissons les espèces les plus intéressantes au sein d’une même famille. Nous savons déterminer avec précision la date de cueillette idéale. Nous pouvons définir les conditions de culture les plus favorables, la meilleure région, le meilleur sol, la meilleure exposition, pas d’engrais. Nous savons enfin choisir avec la plus grande précision la partie de la plante la plus active, chacune d’elle pouvant en posséder une seule (comme par exemple l’harpagophytum dont la racine est efficace contre les rhumatismes) ou plusieurs (comme la myrtille dont les baies soignent les diarrhées et les feuilles agissent contre les hémorroïdes).

Cette sélection de plantes se fait sur des bases scientifiques rigoureuses. Les remèdes de grands-mères ont vécu, telle est la phytothérapie moderne.

Traditionnellement, on les consommait sous forme d’infusions. Si cet aspect de la phytothérapie n’est pas dénué de charme, il avait besoin à l’évidence d’une forme plus actuelle qui garantisse à la fois une efficacité constante et mesurée, un emploi simple et une hygiène parfaite. Aujourd’hui, cette forme existe: plus pratique, plus riche, totalement maîtrisée, c’est la poudre de plante totale cryobroyée. Une poudre totale présentée en gélules faciles à avaler et sans goût.

Le procédé consiste à pulvériser la partie active de la plante sèche en la broyant à froid sous azote liquide, à très exactement -196°C. On recueille ainsi une poudre parfaitement fine et homogène, qui permet d’obtenir une activité optimale et régulière, la poudre totale.

Pourquoi utiliser le froid? Tout simplement parce que les études ont montré que, sous l’action de la chaleur dégagée lors d’un broyage classique, les vitamines, les enzimes, les substances volatiles et de nombreux principes actifs sont détériorés. Ce qui n’est pas le cas avec le cryobroyage.

L’intérêt décisif de la poudre totale face aux autres formes existantes, c’est de respecter tous les principes actifs de Ia plante pour les apporter, intacts, à l’organisme.

Avec le cryobroyage, l’intégralité de ces composants actifs se retrouvent dans la poudre totale, aucun n’ayant été détruit ou éliminé. C’est donc l’extraordinaire richesse de la plante tout entière que vous trouverez contenue dans une gélule. Ses principes actifs «traceurs» bien sûr, mais aussi tous les constituants de la plante qui agissent en synergie pour en assurer la totale efficacité. Dans le cas d’une plante dont l’activité est due par exemple à des huiles essentielles (comme l’eucalyptus ou la menthe), seule la poudre totale cryobroyée est capable de restituer intégralement ses effets bénéfiques.

Si la poudre totale respecte à la fois l’intégrité et l’intégralité de la partie active de la plante, elle respecte plus encore notre organisme. Grâce à sa fine granulométrie, elle libère mieux les substances actives après la digestion de la gangue végétale et des cellules qui les contiennent. Cette libération lente procure tout naturellement à la poudre totale de plante un effet durable sans forte concentration dans le sang. Encore une toute récente étude clinique vient de confirmer l’assimilation parfaite des substances actives par l`organisme, que l’ on retrouve en totalité dans le sang. Poudre totale, biodisponibilité totale.

66

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

Par la douceur de leur action, par leur absence d’effet secondaire ou de contre-indication mutuelle, les médicaments de santé issus de la phytothérapie sont les alliés de tous les jours.

2. На основе знаний, полученных в курсе медицинской терминологии с элементами грамматики латинского языка, заполните в своей рабочей тетради следующую таблицу:

слово

значение

этимология

полисемия

phytothérapie

 

 

 

cunéiforme

 

 

 

granulométrie

 

 

 

synergie

 

 

 

enzime

 

 

 

cryobroyage

 

 

 

infusion

 

 

 

médicament

 

 

 

hémorroïde

 

 

 

l’arthrose

 

 

 

insomnie

 

 

 

culture

 

 

 

assimilation

 

 

 

intégrité

 

 

 

intégralité

 

 

 

3.Подберите к существительным соответствующие cодержанию текста определения:

la gangue (végétale, précieuse, dorsale); l`efficacité (complète, totale, incroyable); une activité (optimale, régulière, constante); la substance (volatile, active, opaque); matière (première, deuxième, précieuse); la cueillette (précoce, tardive, opportune); une forme (pratique, ronde, civile); une tablette (en argil, en bois, en or); les traditions (écrites, millénaires, populaires); valeurs (physiques, essentielles, humaines); les effets (nuisibles, secondaires, pérsistables).

4.Определите этимологию следующих слов:

totalité, optimale, digestion, cellule, plante, tablette, extraordinaire, végétale, pulvériser, clinique.

5. Переведите:

глиняные плитки, тысячелетние традиции, основные ценности, классическое дробление, растительная оболочка, летучие вещества, цельный порошок, полное усвоение, ягоды черники, основные масла, побочное действие, нежелательные действия, ценное сырье, идеальное время для сбора растений, ученые Древнего Египта, китайские врачи, действенные составляющие, продолжать поиски, строгая научная основа.

6. Ответьте на вопросы:

1.Quelle est l`histoire de la phytothérapie ? 2.Quels types de médicaments existent-ils à présent ? 4.Comment agissent les médicaments chimiques, «de maladie» ? 5.Comment agissent les médicaments – produits de la phytothérapie? 6.Pourquoi on les appelle les médicaments «de santé»? 7.Par quoi s`explique le succès de la phytothérapie ? 8.Sur quoi repose l‘efficacité des médicaments de phytothérapie ? 9.Sous quelle forme consommait-on les produits de la phytothérapie ? 10.Quelle forme a-t-on élaboré et pourquoi elle est plus commode ? 11.Caractérisez les avantages du cryobroyage. 12.Quelle est l‘idée principale de ce texte ? 13.Dites votre opinion concernant les produits de la phytothérapie et argumentez votre position.

67

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

7.Определите ошибки в предложениях и исправьте их. Определите характер этих ошибок (грамматические, стилистические, смысловые, орфографические)

1.Le premier texte jamais écrire sur la médecine par les plantes est en argile. 2.Depuis l‘antiquité l’homme cesse de poursuivre sa quète vers la connaissance des plantes, leurs secrets et leurs vertus bénéfiques. 3.Il a existé trois groupes de médicaments. 4.Le phytothérapie apparut comme réponses idéale à la maladie du siècle. 5.L’efficacité des médicaments de phitothérapie ne repose pas sur le choix des plantes qui entrent dans leur compositon.

8.Найдите в ряду данных предложения, которые могли бы служить продолжением выделенного предложения.

L’homme utilisa très tôt les plantes tout autant pour se nourrir que pour se soigner.

Les remèdes sont devenus d’authentiques médicaments et l’empirisme ancestral a fait place à la science du XXIème siècle.

Les progrès de la science sont tels que de nouveaux horizons s’ouvrent pour la phytothérapie

Depuis, des savants de la Haute Egypte aux druides muthiques de nos forêts gauloises, des médecins chinois d’il y a 5 millénaires aux grands scientifiques du XVIIIème l’homme n’a cessé de poursuivre sa quète vers la connaissance des plantes, leurs secrets et leurs vertus bénéfiques.

9.Разделите текст на смысловые части. Озаглавьте каждую их них. Выпишите ключевые слова из каждой части.

10.Передайте содержание текста с опорой на ключевые слова.

II

1.Выпишите из текста глаголы в subjonctif. Объясните употребление этого наклонения.

2.Составьте предложения с данными глаголами в subjonctif présent и passé.

Se lever, s’accompagner, prendre, savoir, connaître, devoir, venir, avoir, être, guérir, aller, faire, vouloir, boire, partir, réfléchir.

3.Составьте портрет вашего будущего мужа или жены, продолжая данный текст. Употребите глаголы в subjonctif.

J’aimerais qu’il (elle) soit grand(e), qu‚il (elle) (avoir) des cheveux longs/court, brun/blond, que ses yeux (être) clairs/foncés et qu’il (elle) (pétiller) de malice d’intelligence, que de sa bouche (sortir) des paroles aimables, qu’il (elle) (savoir) faire la cuisine, qu’il (elle) (faire) du sport mais pas seulement ça et qu’il (elle) me (dire) des petits mots gentils en toute occasion.

4.Дайте ответы, используя subjonctif по нижеприведенной модели:

Aider les autres = C’est bien que tu aides les autres.

1.Dire des mensonges = C’est agaçant que ...

2.Faire chaud ou froid = ça m’est égal que ...

3.Refuser cette proposition= C’est dommage que ...

4.Lire davantage = Il est désirable que ...

5.Promettre sincèrement = Il est douteux que ...

6.Dire la verité = Il est nécessaire que ...

7.Manquer une belle occasion = Il est fâcheux que ...

68

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

5. Напишите производные от данных слов при помощи словаря.

Chercher, plante, mobiliser, placer, propre, médicament, acide, limiter, opposer, santé, communiquer, mobilité, libre, diffus, pus.

6. Подберите синонимы к данным словам, используя словарь.

Grand, cadeau, épais, habitude, honneur, hospice, croyance, disposer, envie, épanchement.

7. Определите латинские корни данных слов.

Gemme, opposer, confronter, participation, expédier, dilater, animer, respiration, localiser, innovation, complément.

8.Переведите пословицы и составьте мини-диалоги с их использованием.

Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler. Qui langue a, à Rome va.

9. Объясните, почему «не надо…»

Il ne faut pas vendre la peau de l`ours avant de l`avoir tué. Il ne faut pas dire: Fontaine, je ne boirai pas de ton eau. Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois.

Il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier.

Il ne faut pas parler de la corde dans la maison d`un pendu.

Les plantes médicinales

III

maturité f – зрелость, созревание

attendrir – размягчать; придавать нежную консистенцию pénétration f – проникание, поникновение; пропитка, пропитывание décoction f – отвар; отваривание

balnéation f – лечение ваннами

anodin – болеутолящий; безобидный, неопасный amaigrissant –похудение

1. Прочитайте и переведите тексты.

ANANAS

ANANAS COMOSUS ANANAS SATIVUS

BROMELIACEAE

L'ananas, originaire d'Amérique tropicale, est maintenant répandu et cultivé dans toutes les régions tropicales du monde.

C'est une bromeliaceae terrestre, alors que beaucoup de plantes de cette famille sont des épiphytes (d'où l'erreur du dessinateur de «Tarzan roi des singes» qui faisait pousser les ananas dans les arbres). Les feuilles sont grandes, dentelées et épineuses, bleu-vert assez foncé; l'inflorescence conduit à un fruit particulier, un coenocarpe.

Il y a association des fruits d'une même inflorescence avec

69

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

l'axe floral et les bractées épineuses qui deviennent très charnues.

L'ananas, de vert foncé quand il n'est pas mûr, devient jaune-orangé ou brun-verdâtre et très odoriférant à maturité. Le fruit est riche en sucres à maturité: 10 à 15% de mono et disaccharides; on trouve aussi des acides organiques et des vitamines: vitamine C, 40 mg par 100g (soit autant que les oranges) et vitamine B1, 0,08 mg par 100 g. L'arôme est due à un mélange complexe de composés aliphatiques. Dans le fruit mûr et la tige on trouve un mélanges d'enzymes protéolytiques, les bromélaïnes (la bromélaïne). Ce sont des glycoprotéines de structure semblable à la papaïne (papaye, carica papaya). Ces molécules sont activées par des réducteurs, inhibées par les oxydants et les métaux et détruites par la cuisson.

La bromélaïne a des propriétés anti-inflammatoires et anti-exsudatives qui sont sans doutes liées à son interaction dans le métabolisme des composés protéiques qui initient le processus inflammatoire.

In vitro on note aussi un pouvoir antiaggrégant plaquettaire et fibrinolytique.

On peut attendrir la viande en la laissant mariner 2 à 3 heures dans un mélange huile, jus de citron et tranches d'ananas frais (la bromélaïne étant détruite à la cuisson).Des extraits purifiés et concentrés de bromélaïne: sont une bonne indication dans les œdèmes post-traumatiques et pour diminuer les placards cellulitiques; on peut les associer aux antibiotiques (meilleur pénétration dans les foyers infectieux); ils sont aussi préconisés dans les insuffisances sécrétoires digestives en association avec d'autres extraits enzymatiques (pancréatiques notamment).

Plus communément, l'ananas frais est un bon remède de l'indigestion banale (par surcharge), c'est donc un dessert parfait. Attention, bien peler l'ananas avant de le consommer, les «yeux» un peu épineux à la périphérie du fruit blessent la muqueuse buccale et peuvent provoquer, chez certaines personnes, des aphtes très douloureux. Enfin, l'ananas vert n'est pas consommable, c'est un abortif connu dans les pays tropicaux.

L'ananas, originaire de l'Amérique tropicale, est cultivé dans toutes les régions chaudes. Il est riche en sucres assimilables, en vitamine C et contient des enzymes aidant la digestion des viandes. Purifié ces enzymes sont anti-inflammatoires et servent à faire diminuer les oedèmes post-traumatiques et les placards de cellulite. On le consomme cru, cuit et même séché; en confitures. Il se mélange aux autres fruits dans des salades variées mais s'associe aussi aux viandes, légumes ou poissons notamment dans la cuisine asiatique. L'ananas est d'abord un fruit délicieux, rafraîchissant et apportant sucres naturels et vitamines. Les populations du Pacifique utilisent de petits morceaux d'ananas ainsi que d'autres plantes dans la fabrication de colliers ou de couronnes odoriférantes.

BASILIC

FRAMBOISIN

OCIMUM BASILICUM OCIMUM MICRANTHUM OCIMUM GRATISSIMUM

LAMIACEAE

Le petit framboisin (O. micranthum) est particulier aux Antilles mais le grand framboisin (O. gratissimum) est répandu dans toutes les régions tropicales. C'est une plante vivace assez envahissante, un arbrisseau pouvant atteindre 2-3 mètres, très résistant à la sécheresse et qui n'est pas consommé par les animaux. La plante dégage une odeur

forte surtout en pleine chaleur; les fleurs sont petites, blanches, groupées en panicules terminaux, le feuillage est vert à vert-gris très aromatique.

Les feuilles séchées de basilic contiennent un minimum de 0,25% d'huile essentielle; selon les conditions de culture la teneur varie et peut atteindre 2% du poids sec. La composition de cette huile change avec la provenance de la plante: le basilic de l'Océan Indien contient surtout de l'estragole avec d'autres terpènes en petites quantité (cinéole, fenchol, linalol et méthyl-eugénol). En Europe la plante contient plus de linalol ou de methyl-eugénol. Le basilic commun est d'abord

70