Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Французский язык для медиков

.pdf
Скачиваний:
410
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
2.22 Mб
Скачать

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

La biographie c`est...

Il y a la différence entre vivre, être, exister, gagner sa vie. Vivre je comprends commme... ; être, c`est... ; exister, c`est... ; gagner sa vie, c`est... .

3. Составьте мини-диалог, используя выражения:

Tant qu`il y a de la vie, il y a de l`espoir. Prendre la vie comme elle vient.

Bon sang ne peut mentir.

Chapitre 5 L` homme, l`environnement et la maladie

I

Лексический минимум 5

décennie f – десятилетие

échelle f mondiale – мировой масштаб signal m d`alarme – сигнал тревоги

capacité f – вместимость, емкость, объем; способность, пригодность; производительность, мощность

environnement m – окружение, окружающая среда, внешняя среда; внешние факторы, окружающие условия

supporter – поддерживать, нести на себе; сносить, выносить, терпеть activité f – деятельность

pollution f – отравление, заражение, загрязнение; осквернение eau f potable – питьевая вода

disparition f – исчезновение, вымирание; смерть forêt f – лес

hausse f – подставка, подкладка; повышение, подъем mortalité f – смертность

causer – быть причиной, причинять, вызывать poussée f – толчок, толкание; давление; приступ promiscuité f – скученность, теснота

insuffisance f – недостаточность; недостаток, нехватка; ошибки, промахи; неспособность; невежество

usage f – обычай, обыкновение; привычка, навык, опыт; употребление, пользование;

dengue f – лихорадка денге

souche f – основание, начало; происхождение, источник apparition f – появление, явление

réduire – уменьшать, убавлять, сокращать, ограничивать; приводить к…, доводить

до

fléaux m – бич, бедствие

ralentir – замедлять, задерживать, пристанавливать; умерять, ослаблять pauvreté f – бедность, нищета

améliorer – удучшать; исправлять

préconiser – выдвигать, защищать; советовать

tuer – убивать, умерщвлять; мучить, изводить; губить, уничтожать, портить immodéré – неумеренный, невоздержанный, чрезмерный

1. Напишите слова из лексического минимума в алфавитном порядке.

31

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

2. Прочитайте. Распределите эти выражения на группы:

1)характеристики образа жизни;

2)определения жизни;

3)выражения, которые можно отнести к поведенческим характеристикам человека, выражающим его отношение к своей жизни и жизни других людей

vie жизнь

vie éternelle вечное блаженство

entre la vie et la mort между жизнью и смертью question de vie et de mort вопрос жизни и смерти la vie bat son plein жизнь бъет ключом

avoir la vie dure жить трудно

devoir la vie à qn - быть обязанным жизнью кому-либо

donner la vie à произвести на свет, родить; даровать жизнь, помиловать ne pas donner signe de vie не подавать признаков жизни

être en vie быть живым

se jouer de la vie de qn играть чьей-либо судьбой

laisser la vie saure à qn пощадить, сохранить жизнь кому-либо ôter la vie à qn лишить кого-либо жизни

perdre la vie лишиться жизни

redonner (или render) la vie à qn вернуть кого-либо к жизни, воскресить,

оживить

refaire sa vie начать жить по-новому

revenir à la vie вернуться к жизни, воскреснуть

trouver sa vie найти то, что нужно; найти средства к существованию sans vie безжизненный, мертвый; в обморочном состоянии

à vie пожизненно, на всю жизнь pension à vie пожизненная пенсия de la vie, de sa vie - никогда

jamais de la vie никогда в жизни, ни за что на свете de ma (ta,sa,etc.) vie невиданный

pour la vie навсегда, навек

à la vie (et) à la mort навеки, навсегда, на всю жизнь vie chère, cherté de la vie дороговизна жизни

vie sédentaire сидячий образ жизни; оседлость vie de camp походная жизнь

vie publique общественная жизнь vie spirituelle духовная жизнь

vie réglée размеренный образ жизни il mène une vie casanière он домосед genre de vie образ жизни

mendier sa vie жить подаянием, побираться mener une vie déréglée беспутничать couler doucement sa vie жить тихо

faire la vie dure à qn отравлять жить кому-либо

faire la vie à qn приставать к кому-либо, затевать ссоры с кем-л. faire la vie кутить, прожигать жизнь; беспутничать

ce n`est pas une vie это не жизнь, так жить нельзя c`est la vie такова жизнь

vivre sa vie пользоваться жизнью; жить по-своему

femme de mauvaise vie распутная женщина; живость, оживление plein de vie живой, оживленный, полный жизни

32

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

3.Прочитайте и переведите выражения, раскрывающие понятие santé.

Выпишите те из них, которые относятся к области медицины.

La santé, la forme, l`équilibre, la vitalité;

état: être en bonne santé, être en mauvaise santé, être en forme, état général, état de santé, forces, aller bien, la santé mentale («une âme saine dans un corps sain» en latin: mens sana in corpore sano – Juvénal);

bilan de santé, carte sanitaire, bulletin de santé;

avoir la santé, crever ou péter de santé, regorger de santé, prospérer, être dans son assiette;

tenir la forme, se porter bien (mal);

garder la forme, ménager sa santé, se conserver, se maintenir en forme; sain, bien portant, en bonne santé, en forme, frais,vigoureux, solide.

4.Составьте мини-диалоги, используя выражения из заданий 2 и 3.

II

1. Прочитайте и переведите:

L`homme, l`environnement et la maladie.

Le nombre des maladies infectieuses – qu`on croyait avoir maîtrisées dans le monde grâce aux progrès conjugués de la science et de ľ hygiène – s`est dramatiquement accru au cours de la dernière décennie. De nouveaux virus résistants aux antibiotiques, de nouvelles maladies apparaissent. Une toute récente étude de l`institut Wordwatch montre que les maladies infectieuses, la tuberculose, la fièvre jaune, la dengue et le sida ont tué 16,5 millions de personnes, soit le tiers de ľensemble des morts à ľéchelle mondiale.

Les savants, auteurs de ľétude, voient dans ces chiffres un signal ďalarme:«Les maladies infectieuses sont un baromètre de la capacité de ľenvironnement à supporter les activités humaines. La pollution de ľeau (un cinquième de ľhumanité n’a pas accès à ľeau potable), la disparition des forêts, la hausse de la température sont autant des facteurs qui agissent sur la mortalité causée par des maladies infectieuses.»

Ce ne sont pas les seuls. On cite la poussée démographique (88 millions ďêtres humains de plus chaque année), qui contraint les populations à vivre dans la promiscuité au sein de mégapoles mal équipées; la quasi-absence de moyens de traitement et de distribution des eaux dans ces villes géantes; ľinsuffisance des campagnes de vaccination; ľusage immodéré des antibiotiques, qui provoque ľapparition de souches résistantes; enfin, les voyages aériens, qui, en quelques heures, peuvent disséminer un virus à travers le monde. Jusqu`à présent, constante-on, les services officiels de santé se contentent de lutter contre les maladies infectieuses lorsqu`elles surviennent, mais ils ne font guère de prévention. Pour réduire ces fléaux, on préconise:

-de ralentir la progression démographique et de stabiliser le climat mondial ;

-de réduire la pauvreté en améliorant les conditions sociales et environnementales ; -de perfectionner la couverture médicale et la vaccination des populations ;

-de mettre sur pied une surveillance globale de la santé mondiale.

2. Ответьте на вопросы:

1.Qui est-ce qui l`homme? Pourquoi on le nomme «la couronne de la création»? 2.Comment comprenez-vous la notion «environnement»? 3.Comment comprenez-vous la notion «maladie»? 4.Comment comprenez-vous la notion «santé»? 4.Comment évolue la situation concernant la santé dans le monde au cours de la dernière décennie? 5.Quels faits donnent un signal d`alarme? 6.Quelles mesures propose-t-on pour réduire ces fléaux? 7.Réfléchissez: quelle voie voyez-vous pour résoudre ce problème?

33

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

3.Составьте предложения из слов и словосочетаний, данных в исходной

форме:

1.La maladie, le nombre, accroître, infectieux, au cours, de la dernière décennie. 2.Nouvel, le virus, l‘antibiotique, à, résistant, de, maladie, nouvelle, apparaître.

3.Une étude, toute, que, récent, infectieux, le tiers,montrer, la maladie, la tuberculose, la fièvre jaune, tuer, la dengue, le sida, la mort, de l`ensemble, à l`échelle mondiale.

4.Etre, les maladies, humain, de, infectieuses, un baromètre, de, supporter, la capacité, à, ľenvironnement, l`activité.

5.La pollution, la disparition, de l`eau, une forêt, la hausse, être, de la température, autant, agir, un facteur, qui, sur, causer, la mortalité, une maladie, par, infectieux.

4.К следующим словам подберите из предлагаемого списка прилагательные и переведите полученные словосочетания:

Infectieuses, récente, humaine, résistants, immodéré, causée, globale, démographique, résistantes, officiels , aériens, mondial, jaune, sociales, médicale.

Maladies, virus, étude, fièvre, activité, mortalité, poussée, usage, souches, voyages services, climat, conditions, couverture, surveillance.

5.Выразите эту же мысль иначе:

Les maladies infectieuses sont un baromètre de la capacité de ľenvironnement à supporter les activités humaines. La pollution de ľeau (un cinquième de ľhumanité n’a pas accès à ľeau potable), la disparition des forêts, la hausse de la température sont autant des facteurs qui agissent sur la mortalité causée par des maladies infectieuses.

6. Подумайте, какие продукты жизнедеятельности человека, наносящие вред окружающей среде, можно назвать, кроме тех, которые Вы видите на снимках.

7. Прочитайте внимательно. Исправьте грамматические ошибки в приведенных предложениях и объясните, в соответствии с какими правилами вы сделали исправления:

1.On cite la poussée démographique, qui contraint les populations à vivre dans la promiscuité au sein de mégapoles mal équipé; la quasi-absence de moyens de traitement et de distribution des eaux dans ce villes géant ; ľinsuffisance des campagnes de vaccination ; ľusage immodéré antibiotiques, qui provoquet ľapparition de souches résistantes ; enfin, les voyages aériens, qui, en quelques heures, peuvont disséminer un virus à travers le monde.

2.Jusqư à présent, constantent -on, les service officiels de santé se sont contentent de lutter contre les maladies infectieuses lorsqư elles surviennent, mais ils ne fait guère de prévention.

34

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

8. Продолжите диалог, употребляя следующие выражения:

àpart cela кроме того; avoir tort быть неправым; il paraît кажется; quant à moi

что касается меня; au cours de при; mettre en évidence – выявить; plus au moins более или менее; au moins по крайней мере; soyez bien portant будьте здоровы; on va voir ça

посмотрим; ne vous en faites pas не беспокойтесь; ça y est вот и все; faites-moi savoir

дайте мне знать; à mon avis по моему мнению; hormis que кроме того, что; en raison de

в связи; en tout cas во всяком случае; à la suite de в результате; en rapport avec в

соответствии; trancher la question решить вопрос; j`ai entendu parler я слышал(а); au sujet de – по поводу; mettre au courant – ввести в курс дела.

-Bonjour, mon cher collègue, je ne vous ai pas vu depuis longtemps. Heureusement on nous a réuni à cette conférence, consacrée aux problèmes liés à la corrélation de l`environnement et la santé humaine.

-Je vous salue mon cher opposant. La dernière fois que nous avons discuté à ce sujet, vous vous doutiez de la vérité de mes recherches de l`influence de l`activité humaine à l`environnement. La vie nous pose toujours les problèmes à résoudre....

III

1. Согласуйте прилагательные с существительными. Переведите.

Chanel portait de (beau) robes (long) de forme (nouveau) mais (classique) avec de (faux) perles. C’étaient des robes (difficile) à porter mais leur ligne était très (jeune) comme toutes les (premier) créations de la (fameux) Mademoiselle Chanel, la (grand) dame de la (haut) couture (français). Grâce à son (célèbre) parfum, le «№ 5», créé en 1921, et à ses tailleurs de twid, (long) colliers de (faux) perles, chaines (doré), souliers de deux couleurs, (beige) et (noir), a été imposé le style devenu (classique). Ce style est resté celui de la simplicité dans le lux.

2. Переведите и прокомментируйте пословицы письменно:

La fatigue du corps est la santé de l`âme. Qui va doucement, va sûrement

A qui sait comprendre, peu de mots suffisent

Chapitre 6 Louis Pasteur

I

Лексический минимум 6

ver m à soie – шелковичный червь

découverte f – открытие, раскрытие, обнаружение; находка développement m – развитие, расширение; распространение prouver – доказывать, обнарудивать, свидетельствовать

préciser – определять, уточнять, устанавливать; точно указывать, ясно выражать moisissure f – плесень; гниль

rage f – бешенство; ярость, неистовая злоба; мучительная, нестнрпимая боль; страстное желание, неудержимое стремление

chaleur f – теплота, тепло, жар; пылкость, горячность, страстность hésitation f – колебание, нерешительность; затрудненность fameux – знаменитый, известный; удивительный, замечательный audace f – отвага, смелость, дерзание, дерзновение

savant m – ученый

35

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

gloire f – слава, заслуга; почести, хвала; блеск, сияние, величие; знаменитый человек, гордость, слава (страны и т.п.)

procédé m – образ действия, поведение, поступок; прием, способ, метод; подход,

процесс

charbon m – сибирская язва; уголь

1.Напишите слова из лексического минимума в алфавитном порядке.

2.Выпишите из лексических минимумов 5 и 6 термины, называющие болезни.

3.Определите формы глаголов.

Vint, effectua, ont accompli, a fait, réfuta, venaient, prouva, examina, vivants, découvrit, fut fondé, naquit, ont sauvé, en révélant, racontais, était exposé.

II

1. Прочитайте и переведите текст.

Louis Pasteur

Lous Pasteur vint au monde à Dôle (Seine-et-Oise) en 1822. Il effectua de remarquables traveaux sur la cristallisation, sur les fermentations produites par le développement de germes spécifiques, sur les maladies des vers à soie, sur la prophylaxie de la rage, et en général sur les maladies contagieuses. Les recherches de Pasteur, membre de l`Académie Française, ont accompli une véritable révolution dans l`art de guérir, en précisant les modes de contagion et la prophylaxie correspondante.

Grâce aux fameuses découvertes de Louis Pasteur que la bactériologie a fait un grand pas en avant.

Par ses expériences, Pasteur examina de façon systématique les processus de fermentation et de décomposition, et prouva que ces transformations sont dues à des moisissures.

Il réfuta la théorie de la «génération spontanée» d‘après laquelle des êtres vivants inférieurs pouvaient sortir spontanément de la matière inanimée.

Ensemble avec ses collaborateurs, il découvrit différents germes pathogènes qui infectent les plaies, entre autres, le streptocoque et le staphylocoque ; il prouva que certaines substances chimiques avaient un pouvoir germicide, et que la chaleur (pasteurisation) est capable de détruire les organismes vivants.

En 1879 il découvrit un procédé contre le charbon et la rage. Un de ses admirables découvertes fut celle du microbe de la rage et de la vaccination antirabique. C‘est justement Pasteur qui, pour la première fois, sauva la vie à un être humain, mordu par un chien enragé.

Pour mettre en oeuvre la précieuse découverte de Pasteur, sur l`initiative de l`Académie, fut fondé un Institut qui prit le nom de Pasteur. Les restes du savant reposent dans la crypte de l`Institut.

2. Ответьте на вопросы:

1.De qui s`agit-il dans ce texte? 2.Quelle est sa date de naissance? 3.Sur quoi effectua-t-il ses travaux? 4.Les recherches de Pasteur, dans quel domaine de la science ont-elles accompli une révolution?

3.Укажите род существительных.

36

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

Bonheur, germe, éponge, moisissure, procédé, matière, groupe, génération, rage, vaccination.

4.Продолжите предложения:

1.Il effectua de remarquables traveaux sur...

2.Les recherches de Pasteur précisaient ....

3.Pasteur examina de façon systématique ....

4.Il réfuta la théorie de la « génération spontanée »....

5.Ensemble avec ses collaborateurs, il découvrit...

6.Il prouva que certaines substances chimiques....

7.Un de ses admirables découvertes....

5. Переведите.

1.Известный французский химик сделал много для развития бактериологии. 2.Вместе со своими сотрудниками Пастер открыл различные бактерии, которые заражают раны. 3.Одним из его великих открытий было открытие прививки против бешенства. 4.Пастер предложил уничтожать микробы температурой. 5.Он изучал процессы ферментации, болезни шелкопряда, инфекционные болезни.

6. Прочитайте и передайте содержание текста на русском языке. Какие качества ученого показаны в этом тексте? Назовите их.

Hésitation de Pasteur

De tous les savants français Pasteur est sans aucun doute le plus populaire. C’est que ses découvertes ont sauvé des milliers et des milliers de vies humaines en révélant la cause des maladies contagieuses el les moyens de les prévenir.

II serait donc vain de faire le panégyrique de celui qui, entre autres titres de gloire, parvint le premier à prévenir la rage après morsure de chien enragé. Mais ce qu’il faut souligner, parce qu’on le sait moins peut-être, c’est l’admirable conscience de l’illustre biologiste; ses scrupules, au moment où il expérimenta son traitement sur le petit Meister, qui venait d’être mordu par un chien enragé, montrent qu’en lui le savant n’avait point étouffé l’homme.

Pasteur est face à face avec cet enfant qui, dans quelques jours, va mourir. Il hésite...Lui qui, au cours de sa vie, a eu toutes les audaces, qui s’est attaqué aux plus grands des savants et aux théories les plus solidement établies, lui qui a détruit les dogmes

scientifiques dont vivait l’humanité, lui qui a brisé les idoles et qui seul a secoué les colonnes du temple, le voilà qui, pour la première fois, hésite.

«La séance hebdomadaire de l’Académie des sciences, a écrit Pasteur, avait précisément lieu le 6 juillet; j’y vis notre confrère M. le docteur Vulpian, à qui je racontais ce qui venait de se passer. M. Vulpian ainsi que le docteur Grancher, professeur à la Faculté de Médecine, eurent la complaisance de venir voir immédiatement le petit Joseph Meister et de constater 1’état et le nombre de ses blessures. Il n’en avait pas moins de quatorze.«Les avis de notre savant confrère et du docteur Grancher furent que, par l’intensité et le nombre de ses morsures. Joseph Meister était exposé presque fatalement à prendre la rage. Je communiquais alors à M. Vulpian et à M. Grancher les résultats nouveaux que j’avais obtenus dans l’étude de la rage depuis la lecture que j’avais faite à Copenhague, une année auparavant.

37

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

La mort de cet enfant paraissant inévitable, je me décidais, non sans de vives et cruelles inquiétudes, on doit bien le penser, à tenter sur Joseph Meister la méthode qui m’avait constamment réussi sur les chiens.»

Les inoculations furent faites chaque jour du 7 au 16 juillet. On commença par la moelle de quatorze jours pour finir par celle de un jour. Le soir de cette épreuve redoutable, le petit Meister, après avoir embrassé son «cher monsieur Pasteur», comme il l’appelait, alla dormir paisiblement.

Pasteur passa une nuit cruelle. L’insomnie, qui épargne d’ordinaire les hommes d’action, ne ménage pas les hommes de pensée. Ce mal les étreint. A ces heures lentes et sombres de la nuit où tout est déformé, où la sagesse est en proie aux fantomes, Pasteur, hors de son laboratoire, perdant de vue l’accumulation d’expériences qui lui donnaient la certitude du succès, s’imaginait que cet enfant allait mourir.

Seule, Mme Pasteur ne douta jamais. Le traitement du petit Meister achevé, Pasteur, brisé par trop d’émotions, consent à prendre quelques jours de repos avec sa fille et son gendre dans un coin du Morvan. Mais la pensée de l’enfant le hante. Chaque matin, il attend fiévreusement la lettre ou le télégramme de Grancher qui donnera des nouvelles de Meister. Il passe des heures silencieuses à marcher, aux cotés de son gendre, dans la solitude des bois.Cependant, les jours passent. Pasteur se rassure. Le petit Meister est sauvé!

Vallery-Radot Pasteur.

7. Расскажите о вкладе Пастера в медицину.

III

1.Поставьте глаголы в скобках в passé simple или в imparfait. Переведите.

Molière (naître) en 1622 dans une famille d’un riche commerçant parisien.Il (faire) de bonnes études au collège de Clermon à Paris, puis Molière (apprendre) le droit à Orléan.Il (être) attiré tout d’abord par la philosophie mais il (être) surtout un passionné de théâtre. En 1643, il (décider) de pratiquer cet art; cette expérience ne (durer) pas. Molière (être) mis en prison pour les dettes. Mais il ne (se décourager) pas. Il (commencer) à écrire des pièces. En 1658 il (s’installer) à Paris. Dans ses piéces, il (critiquer) les nobles et les bourgeois. Cela lui (valoir) beaucoup d’ennemis. Des problèmes de famille et de santé (rendre) la fin de sa vie difficile. «L`Avare», «Les Femmes savantes», «Le Malade imaginaire» (être) ses derniers succès. Il (mourir) le 17 février 1673 pendant la quatrième représentation de cette dernière pièce

2. Продолжите эту мысль:

Pour apprendre à parler comme il faut – il faut prendre un véritable bain linguistique dans la langue qu’on désire apprendre.

Chapitre 7 La chimie. La biochimie

I

Лексический минимум 7

matière f – вещество, материал; предмет изучения, тема; дело, вопрос; повод,

предлог

pilier m – опора, оплот

récent – недавний, новый, свежий

influence f – влияние, воздействие; влиятельность

image f – изображение, образ; образное выражение; отображение, отражение

38

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

diversité f – разнообразие, различие, расхождение préliminaire предварительный, подготовительный fastidieux – скучный, надоевший

vaste – обширный, огромный; широкий, разносторонний; большой, крупный fait m – дело, поступок; действие; факт, происшествие, событие, случай

étendue f – протяжение, пространство, протяженность; размер, охват, объем; продолжительность, длительность

champ m – поле; поверхность; поле зрения; сфера, круг (вопросов и пр.) investigation f – исследование, изучение, расследование

il suffit – достаточно

néanmoins – однако, тем не меннне, при всем том, все же concept m – понятие

interpréter – толковать; выражать, передавать phénomène m – явление, процесс

se produire – проявляться, являться univers m – мир, вселенная

outil m – орудие, инструмент; (pl) средства possibilité f – возможность

choix m – выбор; отбор

se déduire – выводиться, следовать изliaison f – соединение, сцепление, связь

particularité f – особенность, своеобразие, свойство

réflexion f – отражение; размышление; самонаблюдение; мысль, соображение,

наблюдение

angle m – угол

ésotérique – тайный, скрытый, сообщаемый лишь посвященным; неясный, запутанный, понятный лишь немногим

avancée f – передовая позиция

désormais – отныне, в дальнейшем, впредь

charge f – груз, тяжесть, нагрузка; обязанность, обязательство; пост, должность; règne m – царствование, правление

application f – накладывание, прикладывание; приложение, проведение в жизнь, внедрение, применение, использование

approche f – приближение, подход

1.Напишите слова из лексического минимума в алфавитном порядке.

2.Подберите синонимы к словам лексического минимума.

II

1. Прочитайте и переведите текст:

La chimie

La chimie est la science de la transformation de la matière. Pilier de toutes les industries, la chimie est une science récente, née il y a deux cents ans, sous l’influence d’Antoine Laurent de Lavoisier. A l’image de la diversité de la matière, la chimie n’est pas un domaine simple, et comme le disait justement Lavoisier dans les préliminaires de son Traité élémentaire de Chimie de 1789, on ne peut se dire chimiste qu’après de nombreuses et fastidieuses années d’études. Cette situation ancienne n’a rien perdu de son actualité.

39

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

La chimie est une science vaste du fait de l’étendue de son champ d’investigation: la matière sous toutes ses formes. Il suffit néanmoins de quelques concepts généralement simples pour interpréter et comprendre la plupart des phénomènes qui se produisent dans l’univers.

La première étape consiste donc à distinguer les différents domaines de la science que sont la physique, la biologie et la chimie. On met volontairement de coté les mathématiques qui ne sont que des outils permettant de mettre en forme ces différentes sciences, et de les structurer dans un cadre logique. De nombreuses possibilités existent pour présenter la chimie de façon logique. On fait le choix de se baser sur le concept fondamental de l’atome. Va s’en déduire alors les autres concepts comme celui d’élément chimique, puis celui de valence, celui de liaison chimique et enfin de réaction chimique.

La chimie présente la particularité d’être une science relativement récente apparue seulement à la fin du XVIIIème siècle, à la suite des travaux et des réflexions de Lavoisier, il y a un peu plus de deux cents ans. Avant Lavoisier, l’étude de la matière et des quelques réactions chimiques qui avaient été découvertes étaient considérées sous l’angle de l’alchimie, une pseudoscience ésotérique. A partir du début du XIXème siècle, les chimistes vont employer des méthodes rigoureuses rendues possibles par les progrès de la physique, particulièrement grâce aux travaux sur les gaz et sur l’électricité.

Vers la fin du XIXème siècle, les premières théories sur la matière ont permis de simplifier la chimie. Ces théories recouvrent deux domaines :

-celle de la structure moléculaire, avec la notion de valence et de stéréochimie;

-celle de la réactivité chimique, qui se base sur les études cinétique et thermodynamique. Au cours du XXème siècle, ce sont les théories des mécanismes réactionnels, qui vont permettre de grandes avancées de la chimie. Les mécanismes réactionnels justifient les réactions chimiques par des déplacement d’électrons entre des groupes d’atomes, des déplacements inter ou intramoléculaires. A la fin des années cinquantes, la chimie quantique, la mécanique quantique adaptée à la chimie va aussi créer une nouvelle approche de la réactivité chimique, en permettant d’analyser les réactions chimiques selon désormais trois axes: le contrôle de charge,

le contrôle stérique et le contrôle orbitalaire.

On distingue en chimie trois branches: la chimie organique traitant de la chimie des composés du carbone, la chimie inorganique traitant de la chimie des métaux et autres éléments, et la chimie générale traitant des théories et des techniques utilisées pour réaliser et étudier les expériences de chimie organique et inorganique.

La chimie organique est née en 1828 lorsque Friedrich Wehler découvrit que l’on pouvait obtenir de l’urée, une molécule issue du monde animal à partir de cyanate d’ammonium, composé d’origine minérale. Déjà en 1766, Bergman et Scheele étaient parvenu à produire de l’acide oxalique par oxydation du sucre. Avant cette période, on considérait que le monde vivant se différenciait du monde minéral par une force propre d’essence divine: la force vitale. Il y a donc quelque chose de commun entre le monde vivant et le monde inerte: cette découverte fut le début d’une nouveau règne: on pouvait désormais créer par synthèse des molécules du monde vivant. Entre autres applications, la chimie médicamenteuse allait se mettre en place. Elle fit ses premiers débuts avec les sulfamides, puis quelques années plus tard avec l’aspirine.

Après 150 ans d’activité dans le domaine de la chimie organique, l’art des chimistes est maintenant reconnu. Ils sont désormais capables de synthétiser presque n’importe quelle molécules, quelqu’en soit la complexité. Ces synthèses ont permis le développement de la chimie industrielle, des nouvelles technologies et des nouvelles thérapies.

2. Переведите следующие словосочетания:

Основные понятия, развитие теории, многочисленные возможности, размышления, молекулярное строение, длинный перечень, минеральное происхождение, химические связи и реакции, перемещение электронов, химический элемент, химическое соединение, внутримолекулярное перемещение, понимание явлений, разнообразие материи, опытный метод исследования.

40