Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Французский язык для медиков

.pdf
Скачиваний:
410
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
2.22 Mб
Скачать

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

1.Напишите слова из лексического минимума в алфавитном порядке.

2.Выпишите из лексического минимума в два столбика слова, относящиеся:

а) к болезни (названия, результат ее воздействия на организм и т.п.) б) к человеку (его характеристики, поведениe и т. п.)

3.Найдите в лексическом минимуме слова, имеющие общий корень с нижеприведенными. Определите, какую часть речи представляют данные слова и как они переводятся.

Froid, pousser, agresser, déclenchement, proprement, médecin, acquisition, scarlatine, persister, bénéfice, contraction, offensive, immun.

II

1. Прочитайте и переведите текст.

L’immunité

L’immunité est la propriété de certains organismes d’être réfractaires à des maladies microbiennes. Elle est due à la faculté de triompher rapidement et sans dommages (donc sans troubles qui caractérisent la maladie) l’atteinte microbienne, grâce à l’existence dans l’organisme de moyens de lutte particulièrement rapides et efficaces.

Il y a immunité innée qui est souvent l’apanage d’un groupe, d’une espèce ou d’une race. Ainsi les invertébrés (mouche, ver de terre) ne contractent pas le charbon qu’ils peuvent transmettre. La poule, le mouton sont également réfractaires.

Il existe de même une immunité naturelle plus ou moins relative de certaines espèces pour le venin de vipère (hérisson), de cobra (mangouste), pour les toxines de champignons vénéneux (limaces).

Dans l’espèce humaine, à l’inverse des blancs, les Africains sont très réceptifs pour la pneumonie et peu pour la fièvre jaune. Les Anglo-Saxons contractent plus facilement que d’autres la scarlatine.

Il y a immunité acquise:

1)par guérison d’une atteinte antérieure. On sait que certaines maladies ne récidivent qu’exceptionnellement (charbons, thyphoïde, rougeole, variole, varicelle, diphtérie, tétanos, oreillons, poliomyélite). C’est qu’une première atteinte confère généralement l’immunité.

2)Artificiellement, par vaccination. Ce qui revient à contracter dans les meilleures conditions (au moment choisi, où l’on est en bonne santé, avec un antigène de faible virulence) une maladie bénigne, souvent inapparente, pour bénéficier de l’immunité de guérison.

3)Par inoculation de sérum d’un homme ou d’un animal immunisé (sérothérapie). Cette immunité passive, transférée, est peu durable car elle n’a pas mis en jeu nos propres réactions de défense.

4)Par chimiopthérapie préventive. L’ingestion préventive de quinine préserve du paludisme en cas de piqûre infectante. Le germe ne peut se développer si la dose de quinine est suffisante. Mais la réceptivité réapparaît dès la cessation de la médication.

L’examen des humeurs et des réactions de l` organisme doué d’immunité naturelle ou acquise montre la présence d’anticorps correspondants. Grâce à ces derniers, les germes sont rapidement détruits.

L’immunité acquise est due non seulement à la persistance dans le sérum d’une quantité convenable d’anticorps (ils disparaissent progressivement après quelques années), mais aussi à la réactivité ou aptitude à reproduire rapidement les anticorps en cas de nouvelle agression par le

51

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

même antigène. Aussi l’immunité conférée par un vaccin est-elle plus durable que la persistance des anticorps qu’elle a produits.

L’immunité dépendant beaucoup des conditions physiologiques, hygiéniques est assez relative. Pasteur a montré que la poule normalement réfractaire au charbon contracte cette maladie, après inoculation, lorsqu’on la refroidit dans un bassin à 37° (sa température normale est 40°). De même chez l’homme un refroidissement déclenche un rhume, une pneumonie, une poussée tuberculeuse même s’il n’y a pas de contagion à ce moment. Ce sont les germes dont le sujet était porteur depuis longtemps qui ont pris l’offensive parce que son immunité avait fléchi.

2. Определите соответствия:

 

1) condition

1)

сыворотка

2) porteur

2)

особенность

3) anticorps

3)

прививка

4) germe

4)

выздоровление

5) inoculation

5)

ядовитость

6) guérison

6)

поражение

7) virulence

7) условие

8) atteinte

8)

антитела

9) sérum

9)

носитель

10) propriété

10) микроб

3. Ответьте на вопросы:

1.En quoi consiste l’immunité? 2.Quels genres d`immunité connaît-on? 3.Que montre l’examen des humeurs et des réactions d’un organisme doué d’immunité naturelle ou acquise? 4.Quelle est l’expérience faite par Pasteur? 5.Pourquoi l’organisme humain peut-il être attaqué par une maladie infectieuse même s’il n’y a pas de contagion?

4. Переведите:

Невосприимчивость к заболеванию, вырабатывать антитела, приобретенный иммунитет, врожденный иммунитет, искусственный иммунитет, носитель, змеиный яд, ядовитые грибы, доброкачественное заболевание, столбняк, оспа, краснуха, сибирская язва.

5.Выпишите из текста медицинские термины и объясните их этимологию.

6.Переведите следующие предложения:

1.Иммунитет это невосприимчивость к заболеванию.

2.В теле человека лейкоциты выполняют функцию пожирателей болезнетворных бактерий.

3.Воспаление это защитная реакция организма в борьбе с болезнью. 4.И.И.Мечников первым открыл явление иммунитета и назвал свою теорию

фагоцитарной теорией иммунитета.

5.Ослабленные микроорганизмы не могут вызвать заболевание, но они стимулируют выработку организмом антител и антитоксинов против микроорганизмов, вызывающих данное заболевание.

7. Продолжите предложения:

Le système immunitaire préserve l'organisme des agressions par des agents infectieux….

L`immunité protège contre....

Les premiers conseils qu`on peut donner sont d'ordres préventifs. Ils consistent à tout

mettre en œuvre pour réduire la probabilité d'infection. Il s'agit d'éviter les situations à risque....

52

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

La prévention, c'est à dire l'attitude qui consiste à repérer les périodes à risque et à tout faire pour prévenir leurs effets....

8. Согласны ли вы с данными утверждениями. Аргументируйте свой ответ.

1.L`immunité est la propriété de chacun organisme d’être réfractaire à des maladies microbiennes.

2.La propriété de l‘organisme d’être réfractaire à des maladies dépend de la santé morale de l`homme.

3.La santé morale de l`homme c`est la pureté de ses desseins se reflétant en clarté de son langage et la responsabilité pour sa façon d`agir.

III

1.Напишите производные слова от следующих слов, объясните их способ образования и значение.

Faveur, ordre, profond, cutané, visage, propre, air, monologue, terme, cause, règle, cicatrice, signe.

2. Составьте из простых предложений сложное.

1.Le Petit Chaperon rouge était heureux. Il apportait une galette à sa grand-mère. Un petit pot de beurre contribuait à la fête.

2.«L`Iliade» est un poème constitue de 24 chants. Il met en scène un épisode de la guerre

de Troie.

3.Au XVII siècle Molière écrit d‘abord des farces. Ce sont des pièces rapides. Elles s’appuient souvent sur un comique de gestes. Il utilise des canevas ou des trames sur lesquels les acteurs improvisent.

3. Закончите фразы:

1.J’ai la tristesse de constater que…

2.Il est incorrect de…

3.Il est vrai que…

4.Si sa santé est meilleur…

5.A condition que…

6.Il suffit de…

4.Составьте краткий диалог на тему одного из предложенных афоризмов. Обоснуйте свой выбор.

1.Il vaut mieux se mordre la langue avant de parler, qu`après avoir parler. 2.Les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs.

3.Un coup de langue est pire qu`un coup de lance.

Chapitre 10 Les maladies

I

Лексический минимум 10

1. Во французском языке существует несколько терминов для обозначения проблем, связанных со здоровьем: maladie, pathologie et affection, maux, troubles, malformation, anomalie.

Термин наиболее распространенный и общеупотребительный – maladie. Переведите выражения, раскрывающие понятие maladie.

53

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

La maladie, l`affection, le mal, la douleur, la misère, la souffrance; l`embarras, l`indisposition, le malaise, le trouble; la défaillance, le dysfonctionnement, l`insuffisance;

le handicap, l`infirmité, l`accident;

la maladie: idiopathique, essentielle, contagieuse, périodique, quarantenaire, vénérienne, psychosomatique, chronique;

l`incubation, la pathogénèse, la contagion, la contamination; l`accès, la crise, la poussée, la complication, la surinfection; le symptôme ou le signe fonctionnel, le syndrome malin;

la fièvre: éruptive, intermittente, récurrente;

la morbidesse, la pesanteur, la prostration, la pâleur; l`alitement, grabataire;

la gravité, la malignité, la morbidité, la bénignité, l`évolutivité, récéptivité, laxité. Pathologie et affection sont des termes relevant du lexique médical, plus professionnel.

Affection inflammatoire, musculaire, cardio-vasculaire, affection des os et des articulations, affection de la colonne vertebrale.

Maux, troubles, affection sont perçus comme relevant d`un registre de langue soutenu, mais pas obligatoirement spécalisé.

Malformation renvoie à une anomalie du corps constatée à la naissance. Elle peut aussi survenir pendant la croissance du nourisson.

Anomalie signifie que quelque chose n`est pas normal (dans le fonctionnement d`un organe ou dans sa forme, comme on peut le constater, par exemple, sur une radio)

2. Выпишите термины, которые:

1)раскрывают смысл понятия болезни;

2)характеризуют болезнь;

3)обозначают признаки болезни.

3)Определите разницу между понятиями:

1)le mal – la douleur – la misère – la souffrance;

2)maux – troubles;

3)malformation – anomalie;

4)pathologie – affection

II

Les maladies à virus

1. Прочитайте и переведите тексты.

SIDA

déficience f – недостаток, недостаточность, нехватка; слабость, ограниченность, несовершенство; неисправность, неполадка

se traduire – выражаться, претворяться

une destruction f – разрушение, истребление, уничтожение; разложение, распад succomber – изнемогать, падать, не выдерживать; уступать; умереть, скончаться;

потерпеть неудачу, поражение vulnérable – уязвимый

opportun – своевременный, уместный, надлежащий fatale – неизбежный; гибельный

détruire – разрушать, уничтожать, истреблять au sein de в глубине, в недрах, внутри

54

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

fluide текучий, жидкий; (m) носитель allaitement m – кормление грудью

ralentir – замедлять, задерживать, приостанавливать; умерять, ослаблять circoncision f обрезание, иссечение крайней плоти

réduire – уменьшать, убавлять, сокращать, ограничивать inclure – включать, содержать

arsenal – снаражение; совокупность средств

Le sida, ou syndrome ďimmunodéficience acquise, est le dernier stade de ľinfection au VIH, le virus de l`imunodéficience humaine, qui se traduit par une destruction du système immunitaire. Chaque jour, 6 800 individus sont infectés et 5 700 succombent à la maladie.

Le malade devient alors vulnérable à des maladies opportunistes comme la toxoplasmose, l`herpès ou la tuberculose (principale cause de mortalité des personnes séropositives en Afrique), qui peuvent lui être fatales.

Le VIH est un rétrovirus qui se reproduit au sein des lymphocytes T CD4+ avant de les détruire. Ces cellules jouent un rôle majeur de coordination au sein du système immunitaire. Le VIH se transmet par des fluides organiques (sperme, sang, lait maternel) lors de rapports sexuels non protégés, ďune transfusion de sang contaminé ou encore de ľallaitement.

Utilisés en trithérapie depuis 1996, les antirétroviraux sont les médicaments connus à ce jour pour ralentir ľaction du VIH. Concernant la vaccination, lors de la Conférence mondiale sur le sida ďaoût 2008, les chercheurs ont admis qu’un vaccin efficace contre le virus ne verrait probablement pas le jour avant plusieurs années. Des essais cliniques réalisés par l’Organisation mondiale de la santé (OMS) dans des pays africains ont montré que la circoncision masculine réduisait de 60% le risque de transmission du VIH. L’OMS projette d’inclure cet acte chirurgical dans son arsenal thérapeutique en Afrique.

DENGUE

gripper схватить; блокировать, парализовать; приостановить; застревать; плохо

функционировать

se manifester – обнаруживаться, проявляться, проявлять себя éruption f сыпь; появление сыпи, высыпание

dengue f – лихорадка денге

complication f – осложнение, запутанность, сложность; обострение, осложнение (о болезни)

potentiellement – возможно

sévère – строгий, суровый; тяжелый; значительный moustique f – москит, комар

vecteur m – носитель, переносчик; средство передачи hôte m – хозяин; обитатель; гость; хозяин (паразита)

prise f en charge – принятие ответственности за что-то; взятие чего-л. на себя taux m – исчисление; процентное содержание; степень, показатель

s’avérer – подтверждаться, оказываться éradiquer – искоренять, уничтожать

épandage m – разбрасывание, разливание, распределение stagnant – стоячий, непроточный; застойный

On dénombre près de 50 millions de cas de dengue dans le monde chaque année, et 2,5 milliards de personnes, soit les deux cinquièmes de la population mondiale, sont exposées au risque.

Il s’agit d’une maladie virale de type grippal qui se manifeste, entre autres, par une forte fièvre, des maux de tête et des éruptions cutanées. Cette forme, n’est pas dangereuse, cependant,

55

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

la dengue hémorragique, qui représente 1% des cas, est une complication potentiellement létale caractérisée par une fièvre bien plus sévère et des hémorragies multiples notamment gastrointestinales, cutanées et cérébrales; 20% des personnes atteintes de dengue hémorragique en meurent.

La dengue est provoquée par quatre types de flavivirus transmis d’homme à homme par des moustiques vecteurs (principalement l’espèce Ædes ægypti). Le virus de la dengue est un virus à ARN qui, comme tous les virus, utilise le matériel de la cellule hôte pour se reproduire.

Il n’existe à l’heure actuelle aucun traitement. Dans le cas de la dengue hémorragique, une prise en charge adaptée peut abaisser le taux de mortalité à moins de 1%. La mise au point d’un vaccin s’avère très difficile, car celui-ci doit pouvoir combattre les quatre virus responsables de la maladie. Actuellement, le seule méthode pour prévenir la transmission du virus consiste à éradiquer les populations de moustiques Ædes ægypti. Outre l’épandage d’insecticide, la lutte repose aussi sur la gestion du milieu: évacuation des déchets, amélioration des conditions de conservation de l`eau (les femelles moustiques pondent leurs œufs dans n`importe quelle eau stagnante).

VIRUS HENDRA

recenser – проводить перепись, учет, проверку somnolence f cонливость, дремота; вялость, истома chauve-souris f – летучая мышь

frugivore – плотоядный par le biais de используя selle f – стул, испражнения

soutien m– поддержка, защита

Trois personnes dans le monde ont succombé à ce virus depuis sa découverte, en 1994. Les trois cas ont été recensés en Australie. Le dernier en date est celui d’un vétérinaire mort de la maladie en août 2008.

L’infection est de type grippal, avec une forte fièvre et des douleurs musculaires. Dans de nombreux cas, elle peut être bénigne ou asymptomatique. Cependant, elle peut évoluer vers une pneumonie ou une encéphalite, accompagnée de somnolence, de désorientation, de convulsions voire d’un coma. Dans quelques cas, elle s’avère mortelle.

Hendra est un virus très rare qui se transmettrait de l’animal à l’homme. Il n’y a pour le moment aucune preuve que le virus soit transvissible d’homme à homme. Selon les premières études scientifiques, des chauves souris frugivores pourraient être les hôtes naturels du virus. Les trois personnes ayant succombé au virus étaient vétérinaires ou dresseurs et semblent avoir contracté la maladie à la suite de contacts réguliers avec des chevaux malades qui sont morts par la suite. Le virus pourrait donc se transmettre par le biais des selles et des fluides corporels des animaux.

Aucun traitement médicamenteux contre le virus Hendra ne s’est avéré efficace pour l’instant. Les soins actuels consistent en un traitement de soutien intensif. D’après des travaux sur le virus Nipah, un très proche cousin de Hendra, il semble qu’une prise précoce de ribavine, un antiviral, permettre de lutter contre les symptômes.

Les maladies à parasites

TÆNIASIS

infestation f – заражение

ténia m – солитер, ленточный глист, цепень bœuf m – вол, бык

56

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

porc m – свинья, боров, кабан; свинина crampe f – судорога

perte f de poids – потеря веса larve f – личинка; червь

quasi – почти, чуть ли не…, словно, по виду, кажущийся avaler – глотать, съесть, выпить

nourriture f – пища, корм

ingérer – вводить в желудок, проглатывать, проникать; вмешиваться trace f – след

L’infestation par l`un des nombreux types de vers parasites de l’homme, comme les ténias du bœuf et du porc, est l’affection médicale la plus courante du monde. Elle touche le tiers de la population mondiale.

Dans le cas des ténias, les symptômes sont habituellement bénins et peuvent se limiter à des crampes abdominales ou à une perte de poids. Cependant, dans le cas d’une cysticercose, autre forme d’infestation par le ténia, plusieurs organes peuvent être atteints et l’affection peut prendre une forme grave.

Le ténia, couramment appelé ver solitaire, est un ver plat qui peut atteindre 4 à 10 mètres de long. Il peut se trouver sous forme de larve dans la viande mal cuite. Le ténia du porc, ou Tænia solium, est particulièrement répandu en Afrique. Il est quasi absent dans les pays occidentaux, ce qui n’est pas le cas du ténia du bœuf, ou Tænia saginata. Une fois avalé, un ténia se fixe dans l’intestin de son hôte et se nourrit d’une partie de la nourriture ingérée. Après s’être suffisamment développé, le ver peut se reproduire. Les œufs vont se retrouver dans les selles. Ingérés par un être humain, par le biais d’une eau contaminée par exemple, les œufs peuvent migrer via le réseau sanguin et se fixer dans le muscles, l’œil, les nerfs ou le cerveau du malade. Ils vont alors former des kystes, provoquant des œdèmes et les lésions dans les organes infestés. Cette forme de complication est appellée cysticercose.

Les radiographies et les biopsies détectent difficilement les ténias. Le plus souvent, la maladie est diagnostiquée quand on retrouve des traces du ver dans les selles (aneaux). Plusieurs produits antiparasitaires, tels que le niclosamide, sont généralement utilisés avec succès.

PALUDISME

paludisme m – малярия, болотная лихорадка nausée f – тошнота; отвращение, омерзение vomissement m – рвота, изрыгание

alterner – чередоваться, сменяться tremblement m – дрожь, дрожание sueur f – пот

transpiration f – испарина, потение, потоотделение; кожное дыхание boucher – затыкать, заделывать, закупоривать

couramment – бегло, свободно, с легкостью; обычно

souche f – основание, начало, происхождение, источник; штамм

du côté de – перед, влизи; по направлению к…; в сторону к…; со стороны accès m – доступ, подступ, подход; приступ, припадок, вспышка; обращение

Cinq cents millions de personnes sont atteintes de paludisme, et plus de 1 million en meurent chaque année. Il s’agit de la première maladie parasitaire dans le monde.

Fièvre, nausées, douleurs articulaires et musculaires, vomissements, diarrhées et anémie sont parmi les premiers signes de la maladie. Ils preuvent être suivis par des cycles alternant fièvre, tremblements avec sueurs froides et transpiration intense. S’il n’est pas traité, le paludisme peut conduire à un coma mortel.

57

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

La maladie est provoquée par des micro-organismes (des protozoaires) du genre Plasmodium, qui se développent dans les globules rouges de l’hôte avant de les faire éclater. Certaines de ces cellules infectées peuvent aussi boucher les vaisseaux sanguins du cerveau, provoquant la mort du malade. L’infection est transmise par un moustique, l’anophèle. Dans les régions où le paludisme est endémique, les personnes sont si souvent infectées qu’elles finissent par devenir immunisées contre le paludisme. Elles deviennent alors porteuses asymptomatiques de la maladie.

Plusieurs molécules antipaludiques, comme la chloroquine ou la quinine, sont couramment utilisées. Cependant, aucunt traitement ne permet à ce jour une guérison complète des patients. De plus, des souches de plasmodium résistantes aux antipaludéens sont apparues. Du côté des vaccins, les candidats potentiels n’ont pas encore dépassé le stade expérimental. La lutte contre le paludisme passe en grande partie par un accès rapide au traitement pour les malades et par la limitation des populations de moustiques vecteurs: distribution de moustiquaires imprégnées, pulvérisation d’insecticides.

Les maladies à bactéries

MÉNINGITE À MÉNINGOCOQUES

frapper – бить, ударять, наносить удары, ранить; поражать flambée f – вспышка; резкий, внезапный подъем

décès m – смерть, кончина, смертный случай

raideur f – отсутствие гибкости, неподвижность; непреклонность, твердость; быстрота,

стремительность

survivant – переживший, выживший; спасшийся, уцелевший surdité f – глухота

baiser m – поцелуй

éternuement m – чихание toux m – кашель

favoriser – покровительствовать, благоприятствовать; содействовать,

способствовать

La méningite à méningocoques ou méningococcie frappe dans le monde entier de facon saisonière et se manifeste sous forme de petits groupes de cas. La flambée la plus importante fut enregistrée en Afrique, en 1996, avec plus de 250 000 cas et 25 000 décès.

Parmi le symptômes les plus fréquents, on observe une raideur de la nuque, une fièvre élevée, une photophobie ou encore des vomissements. La maladie peut évoluer, lors de graves complications, vers l’épilepsie, le coma, voire décès du malade dans 5% à 10% des cas. Chez les survivants, elle peut entraîner des lésions cérébrales, une surdité partielle ou des troubles de l’apprentissage.

La méningococcie est une infection des méninges, les trois membranes enveloppant le cerveau et la moelle épinière. Plusieurs bactéries sont responsables de la maladie, la plus virulente étant Neisseria meningitidis. La méningococcie peut se manifester à tout âge, mais elle est particulièrement dangereuse chez les nourrissons, les personnes âgèes et les malades au système immunitaire affaibli. Elle se transmet par les sécrétions respiratoires. De fait, les contacts étroits et prolongés (baisers, éternuements, toux, vie en collectivité) favorisent la propagation de la maladie.

L’infection peut être traitée par des antibiotiques tels que la pénicilline et l’ampicilline. En Afrique, en cas d’épidémie, on utilise du chloramphénicol huileux. Il existe plusieurs vaccins prévenant la maladie. Les vaccins polyosidiques sont utilisés depuis près de quarante ans; plus récemment, un vaccin immunogène a été homologué dans les pays développés pour les enfants et adolescents.

58

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

LÈPRE

répertorier – составлять опись

lèpre f – проказа; пятно, корка; язва, зло

mention f – упоминание; запись, указание, пометка

rechute f – вторичное падение; вспышка, рецидив (болезни); новый промах, ошибка

Dans le monde il y aurait actuellement 2,8 millions de lèpreux.

La lèpre, aussi appelée maladie de Hansen, est une maladie infectieuse chronique provoquant des lésions de la peau, des muqueuses et des nerfs périphériques. Sans traitement, elle peut entraîner des paralyses et des lésions permanents des membres et des yeux.

La première mention écrite de la lèpre remonte à 600 ans avant Jésus-Christ. La maladie reste endémique dans la plupart des pays d’Asie. Elle est provoquée par un bacille appelé Mycobacterium leprae qui se développe très lentement. La période d’incubation de la maladie est de cinq ans en moyenne, mais les symptômes peuvent parfois n’apparaître qu’au bout vingt ans. La lèpre est un réalité l’une des maladies infectieuses d’origine buccale ou nasale lors de contacts réguliers et étroits avec une personne infectée – le plus souvent dans le cadre d’une promiscuité familiale.

La lèpre est guérissable si elle est dépistée et prise en charge précocement. L’OMS reccommande depuis 1981 une polychimiothérapie comprenant trois substances antibiotiques (dapsone, rifampicine et clofazimine). Le traitement permet généralement de guérir la maladie en moins d’un an sans risque de rechutes.

Les cancers

CANCER DU POUMON

persistant – упорный, твердый, настойчивый; стойкий, продолжающийся,

длительный

essoufflement m – одышка, тяжелое дыхание crachat m – плевок, мокрота

prolifération f – рамножение делением; быстрый рост, распространение se disséminer – рассеиваться, рассыпаться

découler – сочиться, вытекать; проистекать, следовать из чего-то ablation f – удаление; разрушение

Le cancer du poumon est responsible de 1,4 million de décès par an. Il s’agit du cancer le plus fréquent dans le monde. C’est la première cause de mortalité par cancer chez l’homme et la seconde chez le femme.

Certains symptômes tels qu’une toux persistante, une modification de la voix, essoufflement, ou encore des crachats de sang peuvent témoigner d’une tumeur.

Un cancer résulte de la prolifération de cellules anormales qui peuvent se disséminer dans tout l’organisme (métastases). La tumeur découle de l’interaction entre les facteurs génétiques de sujet (ce qui expliquerait pourquoi certains fumeurs ne sont jamais atteints alors que des nonfumeurs peuvent l’être) et des agents cancérogènes le tabac. Celui-ci est le principal facteur de risque du cancer du poumon (90% des cas lui sont attribués).

La chimiothérapie, la radiothérapie et la chirurgie représentent les traitements de base. Le chirurgien doit souvent réaliser l’ablation du lobe pulmonaire ou de la totalité du poumon atteint. Chez la moitié des patients, la tumeur peur être traitée au moment du diagnostic grâce à un traitement chimiothérapie. Chimiothérapie et radiothérapie, sont relativement toxiques, mais de noveaux types de traitements tels que la thérapie photodynamique peuvent être utilisés pour

59

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

certains cancers et causent des effects secondaires moindres. Au-delà des soins, la prévention est primordiale pour lutter contre ce cancer.

CANCER DU COL DE L’UTÉRUS

écoulement m – сток, стекание; течение; выделение

consécutif – последующий, последовательный; являющийся результатом чего-л. parvenir à – достигать, доходить;

précoce – ранний, преждевременный

relеver – поднимать, убирать; поднимать, восстанавливать; отмечать, замечать, обнаруживать; подчеркивать, выделять; зависеть от

conisation f – частичное удаление шейки матки

En 2005, 250 000 femmes sont décédées à la suite d’un cancer du col de l’utérus. 80% d’entre elles vivaient dans les pays en voie de développement. On estime à 470 000, en moyenne, le nombre de nouveaux cas par an, ce qui en fait le second cancer le plus courant chez la femme, après le cancer du sein.

Parmi les symptômes, on peut observer des saignements, des écoulements vaginaux ou encore des douleurs pelviennes.

Le cancer du col de l’utérus (qui constitue la partie inférieure de l’utérus et communique avec la vagin) est consécutif à l’infection par le virus du papillome humain (VPH) lors de rapports sexuels non protégés. Les facteurs de risque sont donc associés à l’activité sexuelle: 70% des personnes ayant une activité sexuelle sont en contact avec le virus, mais seulement 1% à 2% des femmes contaminées développeront un cancer. Dans l’extrême majorité des cas, le système immunitaire parvient à contrôler l’infection virale.

Les stades précoces relèvent de la chirurgie. L’opération dite de conisation permet de n’enlever qu’une partie du col de l’utérus. Mais le chirurgien est parfois obligé de pratiquer une hystérectomie. Les stades plus avancés sont traités par radiothérapie et chimiothérapie. Aujourd’hui, il existe deux vaccins contre les souches de VPH responsables de la maladie, mais ils ne dispensent pas de pratiquer un dépistage régulier. D’autres travaux de recherche tentent toujours de comprendre les mécanismes par lesquels le virus induit un cancer.

RÉTINOBLASTOME

entraîner – тянуть за собой; вовлекать; иметь следствием cécité f – слепота

reflet m – отражение, отблеск, отсвет pupille f – зрачок

éclairage f – освещение

en permanence – постоянно, непрерывно strabisme m – косоглазие accommodation f – приспособление nourrisson m – грудной ребенок

malin (gne) – злокачественный, вредный; злой, злобный, пагубный, зловредный; prédisposition f – предрасположение; предрасположенность

énucléation f – удаление, вылущивание

Forme très rare de cancer de l’œil chez l’enfant, il a été observé dans plusieurs pays. En France, ce cancer touche 1 enfant sur 15 000 à 20 000. Dans 40% des cas, la tumeur touche les deux yeux.

Le rétinoblastome apparaît chez les jeunes enfants, avant l’âge de 5 ans. Il entraîne la cécité d’un œil ou des deux et peut induire des métastases s’il n’est pas soigné. Il peut se traduire

60