Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Французский язык для медиков

.pdf
Скачиваний:
410
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
2.22 Mб
Скачать

 

 

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

Ex: Prendre un comprimé le matin.

Prenez un comprimé le matin.

1.

Appliquer la pommade sur les boutons.

…la pommade sur les boutons.

2.

Mettre un bandage sur la cheville.

…un bandage sur la cheville.

3.

Faire faire une analyse des urines.

... une analyse des urines.

4.

Consulter un ophtalmologiste pour contrôler

... un ophtalmologiste pour

 

sa vue.

contrôler votre vue.

5. Laisser fondre la pastille sous la lanque.

...fondre la pastille sous la lanque.

6.

S`arrêter de fumer.

...de fumer.

8. Cформулируйте предписание двумя разными способами, следуя примеру:

Ex.: Vous prendrez votre température trois fois par jour.

1) Prenez votre température trois fois par joir. 2) Il faut que vous preniez votre températire trois fois par jour

1.Pour faire votre prise de sang, présentez-vous à jeun !

2.Deux comprimés de cortisone le matin seulement.

3.Le vaccin sera à faire en janvier.

4.Vous irez passer une échographie à l`hôpital.

5.Ne lisez pas plus d`une heure par jour.

6.Un suppositoire le soir au coucher.

7.Je vous ai donné des antalgiques matin et soir.

Chapitre 19 Les médicaments

Лексический минимум 19

pommade f – мазь emplâtre m – пластырь

tisane f – отвар; целебный настой из трав comprimé m – таблетка

patch m – паста

croquer – грызть; есть; хрустеть avaler – глотать, проглатывать badigeonner – обмазывать, смазывать laisser fondre – растворять

coller – клеить, склеивать; пропитывать клеем; прилипать instiller – вливать по капле; капать

posologie f – дозировка

1.Из раздела «Фармацевтическая терминология» курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии» вспомните названия лекарственных форм на латинском языке и выпишите их, сопоставляя с французскими эквивалентами.

Latin: aërosolum, granulum, gutta, unguentum, linimentum, pasta, emplastrum, suppositorium, pulvis, tabuletta, dragée, solutio, suspensio, emulsum, pilula, tinctura, infusum, decoctum, sirupus, pasta, capsula gelatinosa, extractum.

Français: gélules, pommade, pilule, gouttes, aérosol, dragée, patch, emplâtre, émulsion, décoction, tisane, suppositoires, comprimés, infusion, solution, suspension, sirop, comprimé, ampoule, poudre.

2.Ответьте на вопросы, опираясь на список лекарственных форм, употребляющихся в жидком/твердом виде; способы (на кожу, под язык…): gélules, pommade, pilule, gouttes, aérosol, dragée, patch, emplâtre, émulsion, décoction, tisane, оvule, suppositoires, comprimés, infusion, solution, suspension, sirop, comprimé, ampoule, poudre.

101

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

1)Que peut-on croquer ?

2)Que peut-on boire ?

3)Que peut-on passer sur la peau ?

4)Que peut-on injecter ?

5)Que peut-on mettre ?

При ответе опирайтесь на данную таблицу

formes solides

formes liquides

formes dermiques:

 

 

visqueuses, fitrant par la

 

 

peau ou les muqueuses

Comprimé

Sirop

Pommade

– à avaler

– à boire

– à passer, à appliquer

– à sucer

Suspension

Crèmes, gels

– à croque

– à boire

– à passer, à appliquer

– à faire fondre (comprimé

Ampoules

Patch (adhésif)

effervescent)

– à boire

– à poser, à coller

Gélule

– à diluer

Suppositoire

– à avaler

– à injecter (piqûre)

– à introduire dans le

– à vider et à mèlanger

Aérosol (flacon pressurisé)

rectum

Pastille

– à inhaler

Ovule

– à sucer

– à vaporiser (dans la gorge)

– à introduire dans le vagin

Pilule

Gouttes

 

– à avaler

– à mettre dans le nez, dans les

 

Poudre en sachet

yeux (à instiller), dans les oreilles

 

– à diluer

– à doser et à diluer dans un verre

 

Granulés

d`eau

 

– à diluer, à croque

 

 

Granules (homéopathiques)

 

 

– à laisser fondre sous la

 

 

langue

 

 

3. Соотнесите способы назначения лекарства (administration) в левой колонке с

лекарствами – в правой.

 

 

1) appliquer

1) un aérosol

 

2) avaler

2) un collyre dans l`œil

 

3) badigeonner

3) un comprimé avec un peu d`eau

 

4) laisser fondre

4) deux gélules à chaque repas

 

5) prendre

5) un suppositoire dans le rectum

 

6) introduire

6) le comprimé dans la bouche

 

7) inhaler

7) un patch

 

8) injecter

8) une pommade

 

9) coller

9) la partie à opérer avec un antiseptique

10) instiller

10) le produit dans la veine

 

4. Выберите правильный ответ.

1)Que peut-on acheter en tablettes: des comprimés ? des granules ? des pastilles ?

2)Que peut-on acheter en dosettes (unidoses): du sirop ? des gélules ? du collyre ? des

gouttes nasales ? du gel ?

3) Que peut-on acheter en flacons, en bouteilles: du sirop, ? des solutions antiseptiques ? du collyre ? des douttes nasales ?

5. Распределите дозировку от самой большой к самой маленькой:

102

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

1.Pour les liquides : a) un verre; b) une cuillère à café; c) 20 ml; d) une cuillère à soupe; e) une cuillère à dessert; f) 3ml; g) un demi-verre; h) 3 gouttes.

2.Pour les pommades: a) une noisette; b) une noix; d) une trace.

6.Назовите этапы изготовления лекарств, распределяя их в соответствующем порядке. Используйте выражения, обозначающие временную последовательность: d`abord, ensuite, puis, enfin, après avoir, une fois ...

1.On choisit une maladie qu`on ne sait pas guérir.

2.On l`autorise à la vente dans les pharmacies.

3.On trouve moyen de la combattre: une nouvelle molécule.

4.On essaie de mieux connaître la maladie.

5.On juge de son efficacité et de sa qualité.

6.Оn le teste sur des êtres humains.

7.On le teste sur des animaux.

7.Состав лекарственного средства. Дополните определение лекарственного средства ( la définition du médicament) следующими словосочетаниями:

le principe actif (действующее начало ЛС)– le ou les excipient(s) – (основа для

приготовления лекарства)

Un médicament est un ensemble de deux éléments aussi importants l`un que l`autre.

... : C`est la substance active du médicament, c`est lui qui agit sur l`organisme.

... : Son rôle est de transporter...jusqu`à son lieu d`action dans le corps. C`est lui qui donne sa forme et son goût au reméde. Pour un sirop, les ... peuvent être l`eau et le sucre. Pour un suppositoire, ce peut être le beurre de cacao.

8.Распределите данные глаголы, обозначающие действия лекарственных средств, в соответствии с контекстом: Prévenir – Guérir et soigner –Soulager.

1....

Certains médicametns sont faits pour lutter contre la douleur. Par exemple, l`aspirine contre le mal de tête.

2.....

D`autres permettent de se protéger contre certaines maladies. C`est notamment le cas des vaccins contre la grippe, le tétanos ...

3....

Certains médicaments détruisent les microbes. C`est le cas des antibiotques en cas d`otite ou d`angine. Ils peuvent aussi aider des organes à mieux fonctionner (insuline, cortisone...) ou encore apporter ce dont le corps manque (vitamine...).

9.Все медикаменты распределены по классам согласно их направленному действию (action ciblée): на симптомы, на боль и т.п. Префикс «anti» в названиях

классов лекарственных средств указывает, против чего направлены их действия. В таблице указаны некоторые классы медикаментов. Выпишите те из них, действия которых направлены 1) на симптомы; 2) на болезнь; 3) применяются при расстройствах работы организма.

Maux et symptômes à faire disparaître

Médicaments et traitements

1. Les douleurs et inflammations

 

Rhume, Poussée de fièvre, Grippe

anti-inflammatoires

Maux de tête:

 

Douleurs légères ou douleurs persistantes

antalgiques

Migraine chronique

antimigraineux

2. Fièvres et infections

antibiotiques

Maux de gorge et bronchite

 

103

 

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

 

 

 

Infection urinaire

 

 

Otite

 

 

3. Les affections respiratoires

antitussifs

 

Toux, toux grasse, toux irritative

 

 

Asthme: le nombre de diagnostics

antiasthmatiques

 

d`asthme a augmenté de 200%

 

 

4. Les troubles digestifs

 

 

Diarrhée

anti-diarrhéiques

 

Maux d`estomac ou ulcère

anti-ulcéreux

 

Diabète

anti-diabétiques

 

5. Les troubles cardio-vasculaires

 

 

Hypertension

antihypertenseurs

 

Cholestérol

hypocholestérolémiants

 

6. Les affections de la peau et des yeux

 

 

Allergies

antiallergiques

 

Acné sévère

antiacnéiques

 

Conjonctivite

 

 

7. Les troubles psychologiques

psychotropes

 

Insomnie

- hypnotiques

 

Anxiété, angoisse sévère

- anxiolytiques

 

Dépression

- antidépresseurs

 

Délire

psychothérapie, psychanalyse

 

 

éventuelle hospitalisation

 

Ordonnance

Sur l`ordonnance doivent figurer le nom, l`adresse, la quantité et le numéro d`inscription au conseil de l`ordre du médecin. Le médecin y inscrit le nom et le prénom du patient ainsi que la date et signe en bas de l`ordonnance. En plus du nom du produit prescrit, le médecin doit préciser la posolofie, le mode d`emploi, la quantité et la durée du traitement, ainsi qu`éventuellement le nombre de renouvellement.

10. Прочитайте и переведите. Укажите некорректные предложения.

1.Le pharmacien exécute l` ordonnance du praticien et délivre les médicaments.

2.Le pharmacien ne peut pas déliver des médicaments sans ordonnance.

3.Le pharmacien peut prescrire une ordonnance.

4.Le pharmacien exécute des préparations magistrales conformément à la prescription du médecin pour un patient donné.

5.Le pharmacien a la possibilité de substituer au médicament prescrit par le médecin l`un des équivalents génériques, à condition que ni le malade ni le médecin ne s`y oppose.

6.Le pharmacien dispense les conseils nécessaires à l`utilisation des médicaments: rappel des règles de bon usage, efficacité et effets indésirables du médicament.

7.Tous les médicaments sont en vente libre.

8.Le pharmacien doit se tenir au courant des nouveautés thérapeutiques et en particulier des informations concernant les effets secondaires des médicaments, car il est souvent le premier recours, en cas de manifestations physiques inattendues.

9.Le pharmacien joue également un rôle de contrôle des prescriptions.

10.En cas de petit accident (plaie, brûlure, entorse) ou de symptôme banal (mal de gorge, douleur), le malade demande plus facilement conseil à un pharmacien plutôt que de consulter un médecin.

11.Le pharmacien peut participer à la prévention en recommandation par exemple des actions de dépistage.

104

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

12. Le pharmacien a l`obligation de travailler avec les laboratoires pour inventer de nouvelles mollécules.

11. Подберите правильный ответ.

1.L`indication du médicament, c`est: -la liste de ce qui le compose;

-ce qu`il soigne (maladie ou symptômes) -son mode d`emploi.

2.La composition du médicament, c`est: -la molécule à la base de ce médicament;

-le nombre de médicaments contenus dans la boîte de médicaments;

-le principe actif et l`escipient qui ont servi à fabrication de ce médicament.

3.Les interaction médicamenteuses sont:

-les conversations que les gens ont à propos de leurs médicaments;

-les incopatibilités et les effets indésirables que peuvent avoir plusieurs médicaments pris en même temps;

-les mélanges des médicaments. 4. La posologie, c`est:

-l`art de bien poser les compresses et les pansements;

- le dosage habituel du médicament en fonction du poids et de l`âge du patient; -la forme du médicament (gélule, comprimé, etc.).

5.Une contre-indication, c`est: -une allergie au médicament;

-une circonstance dans laquelle un médicament ne doit pas être utilisé; -un mauvais renseignement sur un médicament.

Chapitre 20 Anamnesis vitae et morbi

I

Лексический минимум 20

1. Прочитайте вопросы и переведите.

1.Quel est votre nom de famille? Votre prénom, s’il vous plaît?

2.Quel âge avez-vous?

3.En quelle année êtes-vous né (е)?

5.habitez-vous?

6.Quel est votre métier?

7.De quoi vous occupez-vous ?

8.Aimez-vous la vie?

9.Aimez-vous votre travail ?

10.Quelles sont les insalubrités dans votre entreprise?

11.Quelles sont vos conditions d’habitation?

12.Combien êtes-vous dans la famille?

13.Vos parents sont-ils vivants?

14.Votre père (votre mère) se porte-t-il (elle) bien?

15.De quoi est-il (-elle) mort (-e)?

16.Quelle maladie a-t-il (-elle) euе?

17.Etes-vous marié (-e)?

18.Depuis quand êtes-vous marié (e)?

19.Est-ce que votre mari (femme) va bien?

20.Avez-vous des enfants?

105

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

21.Sont-ils en bonne santé ?

22.Quelles maladies avez-vous faites auparavant?

23.Quelles maladies infantiles infectieuses avez-vous eues?

24.A quel âge avez-vous fait cette maladie?

25.Avez-vous été atteint de tuberculose (de syphilis)?

26.N’avez-vous pas de proches parents malades de tuberculose?

27.Avez-vous fait le paludisme?

28.Avez-vous eu le rhumatisme?

29.Est-ce qu’il y a une maladie pareille dans votre (sa) famille?

30.Avez-vous subi une operation? Laquelle?

31.Avez-vous eu des blessures (des contusions, des traumatismes)?

32.Quelles vaccinations vous a-t-on faites?

33.Vous a-t-on fait la vaccination contre la typhoïde (le choléra, la variole, la fiévre jaune, la peste)?

34.Fumez-vous? Combien de cigarettes par jour?

35.Aimez-vous l’alcool? Combien de vers prenez-vous chaque jour ?

36.Utilisez-vous des stupéfiants? Lesquels?

37.Depuis quand prenez-vous de l’opium (de l’héroine, du haschich etc.)?

38.De quoi vous plaignez-vous?

39.De quoi souffrez-vous?

40.Qu’est-ce qui vous (lui) est arrivé?

41.Comment vous sentez-vous?

42.Qu’est-ce qui vous inquiète?

43.Depuis quand êtes-vous malade?

44.Quand se sont déclarées ces lésions?

45.Quand avez-vous remarqué ces troubles?

46.Quelle est d’après vous la cause de cette maladie?

47.Comment a commencé la maladie?

48.Est-ce que la maladie a débuté subitement (lentement, par une crise aiguë)?

49.Par quoi s’est annoncée la maladie au début?

50.Quels out été les premiers signes de la maladie?

51.Par quel symptome a commencé la maladie?

52.La maladie s’accentue-t-elle?

53.La maladie fait-elle des rechutes?

54.Les rechutes (les crises) sont-elles fréquentes ou espacées?

55.Ces rechutes dépendent-t-elles de la saison (du temps, de votre état nerveux, de votre alimentation)?

56.Avez-vous parfois des améliorations? Sont-elles prolongées?

57.Après quoi vous sentez-vous mieux (moins bien)?

58.Est-ce que vous remarquez une recrudescence (une amélioration) de la maladie en hiver (en été, au printemps, en automne)?

59.Quelles-sont les causes qui provoquent une aggravation (une amélioration) de la

maladie?

60.Avez-vous consulté un médecin pour votre maladie?

61.Vous êtes-vous fait soigner autrefois pour une inflammation des yeux (un rhumatisme, un eczéma, une maladie cardiaque, une maladie de l’estomac, une maladie des reins)?

62.Avez-vous consulté un chirurgien (un gynécologue, un dentiste, un dermatovénérologue, un ophtalmologue, un otorhinolaryngologue, un phtisiologue, un médecin de médecine générale, un neurologue)?

63.Avez-vous été hospitalisé?

106

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

64.Avez-vous déjà été hospitalisé pour une maladie des yeux (des oreilles, des reins, des poumons, de la peau), pour des troubles nerveux, pour une hémorragie utérine?

65.Dans quel hôpital vous a-t-on traité?

66.En quelle année avez-vous séjourné à l’hôpital la dernière fois?

67.Combien de temps a duré votre séjour à l’hopital?

68.Quel a été le diagnostic d’entrée et celui de sortie?

69.Etes-vous resté au lit?

70.Vous a-t-on pratiqué un examen du sang (des crachats, des selles, des urines, des sécrétions, du pus, du suc gastrique, du liquide céphalo-rachidien)?

71.Vous a-t-on fait un électrocardiogramme?

72.Vous a-t-on fait une radioscopie (une radiographie) du thorax, (du crâne, de l’estomac, des os, des reins)?

73.Avez-vous conservé vos anciens clichés?

74.Quel traitement vous a-t-on proposé: médicinal ou chirurgical?

75.Avez-vous pris des médicaments suivant la prescription médicale ou d’après votre propre initiative?

76.Quel traitement avez-vous suivi?

77.Quels médicaments avez-vous pris?

78.Avez-vous pris des antibiotiques (des vitamines, du sérum glucosé, des calmants, des fortifiants, des laxatifs)?

79.Prenez-vous des somnifères au coucher?

80.Tolérez-vous bien l’aspirine? Etes-vous allergique aux antibiotiques?

81.Vous a-t-on fait des injections intramusculaires (intraveineuses, sous-cutanées), des perfusions intraveineuses?

82.Combien de fois par jour prenez-vous ce médicament?

83.Vous a-t-on fait une ponction?

84.Avez-vous subi une physiothérapie?

85.Avez-vous terminé votre traitement?

86.Quand vous a-t-on fait la dernière injection?

87.Combien de temps s’est-il écoulé après le traitement?

88.Etes-vous soulagé après la prise de médicament?

89.Avez-vous eu une amélioration à la suite du traitement?

90.Comment vous portez-vous après le traitement?

2.Выберите из вышеприведенных вопросов те, которые Вы, как будущий врач, считаете необходимыми при первой встрече с пациентом, дающие сведения о:

1) жизни пациента;

2) болезни пациента.

3.Какие вопросы Вы бы добавили, чтобы установить контакт с пациентом?

4.Поставьте себя на место пациента и ответьте на поставленные вопросы:

1)о своей жизни;

2)о последнем перенесенном заболевании Вами или кем-то из близких.

5.Подготовьте диалог (врач-пациент) по теме «Anamnesis vitae et morbi» с

использованием соответствующих вопросов.

II

1.Выберите правильный ответ и обоснуйте его.

Quels sont les objectifs communicatifs du médecin:

107

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

-établir le contact avec le patient; -curieusité;

-salutation -établir la vérité -définir la loi -attirer l`estime

2. Найдите соответствия:

 

 

 

1) valeur

1)

благородство

2) famille

2)

зло

3) travail

3)

смерть

4) santé

4)

терпение

5) vie

5)

нравственность

6) mort

6)

мудрость

7) mal

7)

ответственность

8) noblesse

8)

ценность

9) sagesse

9)

семья

10) charité

10) cкромность

11) patience

11)

здоровье

12) moralité

12)

невежество

13) responsabilité

13)

грубость

14) modestie

14)

милосердие

15) ignorance

15)

жизнь

16)grossièreté

16)

работа

3. Подберите антонимы к следующим словам:

noblesse, sagesse, charité, patience, moralité, responsabilité, modestie, générosité, grandeur, croyance, compassion;

ignorance, grossièreté, arrogance, débauche, avidité, vulgarité, atrocité, rancurne, jalousie, immoralité, incrédulité.

4.Ответьте на вопросы:

1.Sur quoi est basée l`activité professionnelle du médecin? 2.Comment comprenez-vous la notion «valeur» ? 3.Quelles sont vos valeurs de priorité (amour, vie, santé, argent, famille, carrière etc.) ? 4.Etes-vous d`accord que le mot exerce une grande influence à l`efficacité du traitement du patient ? 5.Est-ce que le médecin doit être responsable de ce qu`il dit ? 9.Connaissez-vous toujours le sens des mots que vous employez ?

5.Напишите на русском языке свои размышления по следующим вопросам: 1) «Всегда ли я осознаю что говорю, кому говорю и для чего говорю?»; 2) «Должен ли я нести ответственность за содержание своей речи». Переведите готовый русский вариант на французский язык.

6.Переведите:

1. Искренность это чистосердечие. Мало кто обладает этим качеством, а то, что мы принимаем за него, чаще всего просто тонкое притворство, цель которого добиться откровенности окружающих. (Ф. де Ларошфуко) 2. Хороший врач это человек, знающий средства от некоторых недугов или, если болезнь ему незнакома, зовущий к больному тех, кто сможет ему помочь (Ж. де Лабрюйер). 3. Слова это произнесенная мысль, мысль это произнесенные слова.(А. де Ривароль). 4. Наименее полезно прожит день, который мы провели, ни разу не засмеявшись. (Н.-С. де Шамбор)

108

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

7. Согласны ли вы с тем, чтобы сказать, что:

en affaires, il n’y a pas de morale, que tous les coups sont permis? le profit avant tout?

la concurrence c’est la guerre?

les cadeaux, les dessous de table, il faut bien y passer?

8. Переведите притчи:

1) Человек, нашедший мудрость, будет счастлив, когда к нему придет понимание. 2) Мудрость и разум дают жизнь и делают ее прекрасной.

3) Сказанное тобой влияет на твою жизнь.

4) Мудрость дает человеку могущество и знание, увеличивает силу его.

9. Переведите.

Любовь терпелива, добра, не ревнива, не хвастлива. Она не раздувается от гордости, не ведет себя неподобающе, не себялюбива, не раздражительна, не считает свои обиды, не радуется недоброму, а вместе с другими радуется правде. Она всегда защищает, всегда верит, всегда надеется, всегда терпит. (1 Коринфянам 13: 4-8)

10. Обогатите ваш словарь в игре: выберите любую из повседневных деятельностей человека, приемлемую для анализа; напишите ее название на доске, а затем в командах или индивидуально составьте список названий составляющих ее действий.

Exemple: téléphoner

Décrocher le téléphone, attendre la tonalité, composer le numéro, attendre que quelqu’un décroche, saluer, se présenter, poser une question.....

11. Проведите дискуссию на тему:

Un seul luxe c‘est celui de relations humaines

109

Tempus Programme IB_JEP-26029-2005

Материалы для дополнительного чтения

CТРАНОВЕДЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ

Лексика для облегчения понимания текстов страноведческой тематики

Дополните свой словарь лексикой, распределяя ее в алфавитном порядке.

hexagone m – шестиугольник

brumeux, -se – туманный

hérissé, -e усеянный колючками, шипами

humide влажный, сырой

paisible мирный, тихий

aspect m вид, внешность

flot m - волна

fréquent, -e – частый

 

avertir qn- предупреждать кого-л.

ancrer – укреплять; внедрять; вбить в

vallon m ложбина, небольшая долина

голову

 

 

 

rocher m скала, утес

orge f ячмень

 

 

bosquet m роща, купа (деревьев)

avoine f – овес

 

 

vigneron m - виноградарь

altitude f высота

 

 

coteau m холм, пригорок; косогор

seigle m рожь

 

 

Tourangeau m житель Турени

cours m d’eau водный путь; река

vigne f виноград

maïs m кукуруза

 

 

sol m почва

points m pl cardinaux страны света

cerisier m вишневое дерево

betterave f fourragère – кормовая

fertiliser – удобрять

свекла

 

 

 

chèvrefeuille m - жимолость

porter culotte - главенствовать

candeur f душевная чистота; наивность

turbulent, -e бурный

 

fécondité f – плодородие; изобилие

soierie f торговля шелком

espace m пространство

sauvage – дикий

 

 

berceau m колыбель

promulguer une loi – издавать закон

seigneurial, -e принадлежащий сеньору

taureau m - бык

 

 

chef-lieu m главный город департамента

ordonnance f – (королевский) указ

siéger – заседать; находиться

prendre sa source – брать начало

arche f арка

alangui, -e –томный

 

assassiner qn убивать кого-л.

creuset m горнило

 

conjuration f – сговор

carrefour m перекресток

à l’abandon – заброшенный, покинутый,

brassage m смешение

 

запущенный

tempéré, -e умеренный

complot m заговор

raccourci m кратчайший путь

domination f - господство

pureté f чистота

 

 

caserne f - казарма

terrain m земля

 

 

échouer – провалиться, рухнуть

lenteur

m

медленность;

splendide сияющий; пышный

медлительность

 

 

majestueux, -se - величественный

grain m зерно

 

 

rempart m крепостная стена

sable m песок

 

 

offrir предлагать, представлять

Sinueux, -se извилистый

s’aligner – выравниваться

hideux, -se – безобразный, ужасный

plaine f равнина

vignoble m - виноградник

expansion f расширение

lierre m - плющ

 

 

ganterie f – перчаточное производство

douceur f мягкость, нежность

chantier m – стройка

poudreux,

-se

пыльный,

paisible мирный, тихий

запыленный

 

 

flot m - волна

contrée f край, местность

avertir qn- предупреждать кого-л.

verdoyant, -e зеленеющий, зеленый

110