Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

b_vostrikov_1962

.pdf
Скачиваний:
5
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
20.14 Mб
Скачать

При этом считается, что от последнего события до 1051 г., в ко­ тором Атиша произвел свое вычисление, прощло 3187 лет, а до 1257 г., в котором это вычисление повторил Чим Намка-даг, 3393 года. Этот расчет относит нирвану к 2137 г. до н.э., который носит действительно циклическое обозначение Земли-обезьяны, о рождение Будды - к 2216 г, до н.э. (год Земли-коровы). С датами, указанными в Дуйкор-тикчэне, согласуется сообщение Сумба-каи бо о том, что от года Земли-коровы, к которому Атиша и Чим Намка-даг относили рождение Будды, до 1747 г. прошло 3963 годи (считая в этом числе и текущий год и год самого события) (см. Багсамчжонсан, л. 287б3).

365.См. Б у дон, Чойнчжун, лл. Ю З ^ Ю З ^ З .

366.См. Багсамчжонсан, л. 28763.

367.В моем распоряжении имеются такого рода рукописны!

альманахи из Агинского и Цугольского ( ) дацн

нов Бурятии.

368.

Тибетский перевод Калачакратантры находится в Ганд

журе, раздел

, т.1 (

*4 ), лл.22б1-128б7 .

369.

См. 'A. 'C som a de

K oros. 'A grammar of the tibetan lan

guage,pp. 181-198. Нельзя сказать, что Чома де Кброш совершенно не имел предшественников в области изучения тибетской хроно логии. Хронологические сводки тибетской истории появлялись и европейской литературе и раньше. Еще в 1762 г. такую сводку попытался дать Георги (Georgi) в своей книге "Alphabetum tibetnnum missionum apostolicarum commodo editum" (Romae, 1762, рр.29б 341; сводка эта в сокращенном виде была переведена в 1783 г. ни русский язык в статье Федора Гакмана "Известия о географи ческом, историческом и физическом состоянии Тибета", Собрании сочинений, выбранных из месяцесловов на разные годы, 4. V, СПб., 1790, стр. 242-264). Однако даты, сообщаемые Георги, так жо, впрочем, как и многое другое в его книге, носят совершенно фантастический характер. К счастью, никакого влияния на после­ дующие работы они не оказали. Затем небольшая и отнюдь не совр**-

240

менная хронологическая таблица тибетской буддийской истории была опубликована акад. П. Палласом в переводе с какого-то

неизвестного монгольского источника (см. P.'S. P a ll as, Sammlun-

gen historischer Nachrichten... П Theil,

St. Petersbourg, 1801,

SS. 11-16). При этом, однако, Падлас не

установил точно год, до

которого исчисляются указанные в его источнике цифры истекших

лет, и не попытался сам перевести эти цифры и сопровождающие

их циклические даты на европейское летосчисление. Этот недоста­ ток восполнил Клапрот (Klaproth), который опубликовал (на основа­ нии рукописного немецкого перевода, полученного им в Иркутске в 1806 г.) тот же источник в своей статье "ТаЫе chronologique des

plus celebres patriarches et des evenements remarquables de la re­ ligion bouddhique; redigee en 1678" . (J'A, t. VII, 1831, pp. 161-176).

Обратив свое особое внимание на циклические даты текста и установив правильный принцип их перевода на европейское лето­ счисление, Клапрот избежал в своей работе многих хронологи­ ческих неточностей текста. Разумеется, его работа не лишена

некоторых ошибок. Кроме указанного уже

в статье

П.Пеллио

(см . Р. P e l H ot, Le cycle sexagenaire JA,

1913, 1.1,

p.638, n. I)

неправильного перевода циклического названия первой даты (год

Дерева-овцы вместо Земли-овцы),

такая

же ошибка наблюдается

и в переводе циклического названия

1012

г. н.э. (год Дерева-мыши

вместо Воды-мыши). Затем под влиянием неточных вычислений в оамом тексте вместо 1290 г. н.э. ошибочно поставлен 1289 г. и вместо 1374 г. - 1375 г. Ошибку текста, который относит рожде­

ние четвертого Далай-ламы Ёндан-чжамцо (

) к 1599 г.

(год Земли-свиньи) вместо 1589 (год Земли-коровы), как и искаже­ ние отдельных имен (например Kamra вместо Kaidub), я оставляю в стороне. Но за изъятием этих небольших погрешностей работа Клапрота может считаться образцовой. Тем не менее в истории нашей науки она не получила большого значения. И это вполне понятно, если вспомнить, что работа эта содержит очень неболь­ шое количество дат и что в основе ее лежит какой-то анонимный монгольский источник.

241

16 AJ4.Востриков

А. Чома де Корош выгодно отличается от своих предшествен­ ников тем, что он в своей работе опирался на оригинальный и

притом высокоавторитетный тибетский источник. Он первый пред-

ставил (к сожалению, только, не в подлиннике, а в пересказе)

настоящую тибетскую хронологическую таблицу, и это одно уже объясняет то решающее влияние, которое его работа, и в частно­

сти,

его принцип перевода тибетских циклических дат на евро­

пейское

летосчисление

оказали на последующих исследователей.

Об этом

влиянии см. Р. P e llio t , Le cycle sexag^naire..., - J'A,

1913,

1.1,

pp. 639-663; B. L a u fer,

The application o f the dbetan

sexagenary

cycle, - "T 'ou n g Pao",

voLXIV, 1913,

pp. 569-596 и

В.

L a u fer, The sexagenary cycle, - "T'oung Pao",

vol. XV, 1914|

pp. 278-279. Лишь много

лет спустя

проф. П.Пеллио в указанной

статье установил, что принцип, которым руководствовался Чома де Корош в переводе тибетских циклических дат, ошибочен, что Чома де Корош (а за ним и ряд других исследователей) относит все даты на один год раньше, чем следует, считая первым годом первого тибетского цикла не 1027 год, как это есть на самом деле, а 1026-й. Вместе с тем проф. П.Пеллио показал, что в своей "хронологической таблице" Чома де Кйрбш не только неправильно принимает на основании этого ложного принципа за год, до ко­ торого ведется в тексте счет прошедших лет, 1686 г. вместо 1687, но и произвольно исключает этот год как текущий из числа про­ шедших лет. Благодаря этому даты в его хронологии указаны ранее действительных на два года. Однако проф. П.Пеллио не совсем прав, когда он говорит,что "toute la chronologie cbnnee dans la grammaire de Csoma doit donc etre abaissee de deux ans" (ibid., p.644). Это справедливо лишь в отношении дат нашей эры, которые составляют большую и, бесспорно, важнейшую часть хро­ нологии. Что же касается приведенных в начале таблицы дат до нашей эры, то последние отнесены не на два года, а на один год раньше, чем следует. Объясняется это тем, что Чома де Корош, вычитая из данного в тексте числа прошедших лет число 1686-1,

242

' читает разницу искомым годом до нашей эры, забывая, что ввиду '« .обого характера летосчисления до нашей эры к этой разнице ■лодует прибавлять единицу. Так как за исключением одной даты ('•06 г., который благодаря случайной описке точно соответствует циклической дате текста), все остальные даты до нашей эры отне* <пны в таблице Чома ле Короша на один год раньше, а даты нашей >1>ы - на два года раньше, то исправление этой таблицы труда не ■оставляет, несмотря на то что циклические названия лет, фигу­ рирующие в подлинном тибетском тексте, в ней повсюду выброшены.

370.См. Ст. фонд., Н 473, колл. Цыбикова, Н 29.

371.Кроме упомянутых нами астрономических трактатов -

Илйдурья-гарбо ('^ £ ,y i 5V*4| )и Вайдурья-ясэл (

) и кро­

ме исторического сочинения Вайдурья-сэрбо (

)» о кото-

|юм речь будет идти ниже, Дэсрид Санчжай-чжамцо принадлежит ирупнейшее и авторитетнейшее тибетское сочинение по медици-

•»*, кратко именуемое Вайдурья-онбо (

)# Его полное за ­

 

главие

 

 

"но представляет собой комментарий

на основное произведение

I иГютской медицины, известное под названием Чжудши (

Как и это последнее, Вайдурья-онбо существует во многих изда­ ниях. Некоторые из них имеются в Институте народов Азии (см. ' г.фонд Jf 486-492, колл. Цыбикова, 27, Nova). Этому же автору принадлежат: известнейшее лечебное руководство (

( 'м. Ст. фонд, Н 475-477, колл. Цыбикова, К 49,Nova),сочинение по ш-.тории тибетской медицины под заглавием

(см. колл. Цыбикова, V 74], биографии знаменитых врачей Ютогба Ендан-гомбо (

) старшего и младшего, указанные выше "истории перерождений" пятого Далай-ламы и своих собственных, сочине­

ния по эристике, грамматике и разные другие. Краткий перечень печатных произведений этого тибетского полигистора помещен в I адамбадан-гэлугба-лама-рагримчжи-сумбум-цанто, лл. 58^6-59^6.

243

372.

См.

(Вайдурья-гарбо), колофон,

лл. 631а5

631б2 сл. Дату

начала составления этого сочинения -

год Воды

свиньи XI цикла (1683 г. н.э.) сообщает в своей

"хронологической

таблице"

Сумба-канбо. Таким образом, проф.

П.Пеллио непраи,

когда он обвиняет эту "хронологическую таблицу" в том, что она

ошибочно будто бы датирует составление Вайдурья-гарбо (см.

Р. P e l H ot, Le cycle sexag4iaire„., p.652, n. 2). Проф. П.Пеллио был введен в заблуждение неверным переводом, который Чома до Корош дал последнему абзацу опубликованного им в своей грамма тике тибетского пересказа третьей главы этого текста. В этом пересказе, напечатанном en regard с переводом, ^оворится^Ч'Ч*)

Чома де Koptfrnпереводит: "Thence thirty four years bein^

elapsed, in the beginning o f the twelfth cycle, in the year (called in Sans.) Prabhava (in Tibetan )Me-mo Yas, (this) Bai-’ durya dkarpohi

rtsis dzhi (ground work in computation) was written" (CMJA. C som n

de K oro s, A grammar of the tibetan language, p. 191). Между тем здесь говорится не о том, что в год Огня-зайца было написано

само сочинение Вайдурья-гарбо, а о том, что в этом году были сделаны вычисления дат, что этот год послужил основанием, ис­

ходным пунктом для хронологических вычислений ( ) нал

ванного сочинения. В подлинном тексте Вайдурья-гарбо (л. 22^3-4), весьма вольным и несовершенным пересказом которого приведен­ ная фраза является, ясно говорится, что год Огня-зайца XII цикла представляет собой предел, до которого берутся истекшие годы и который является началом (эрой) вычислений этого трактата под названием "Белый лазурик" -

. В год Огня-зайца XII цикла, т.е. в 1687 г.н.э., Дэсрид Санчжай-чжамцо приступил уже к составлению своих опро­ вержений на возражения, сделанные по адресу этого трактата (см. Вайдурья-ясэл, л. 472^2).

Странный перевод, который Чома де Кбрбш дает в данном слу­ чае им же опубликованному тибетскому пересказу подлинника,

244

заставляет нас высказать подозрение, что не он сам, а кто-то

из его тибетских информаторов был автором этого пересказа. Такое подозрение представляется тем более вероятным, что

иначе вообще трудно объяснить, почему Чома де Кброш вместо

подлинного текста, если последний был ему доступен и понятен, издал и перевел его свободный пересказ. И затем, если Чома де Корош сам был автором пересказа, то непонятно, как он мог не обратить внимания на циклические даты, указанные в подлинном тексте для каждого события, и не видеть, что эти даты не соот­ ветствуют, даже с его точки зрения, тем датам европейского

летосчисления, которые он сообщает.

 

373.

Автобиография

Чжонэ

Дагба-шаддуба

под заглавием

 

 

 

 

, 15 лл.,

помещена в

ООбрании сочинений

этого

автора,

изданном в монастыре Чжонэ

($ч^*\%ч|), т.7 (

) (в Институте народов Азии имеются два

зкэемпляра

этого

одиннадцатитомного собрания

сочинений, см.

Ст.фонд, N 312-322 и 446-456, оба неполные. Автобиография нахо­ дится только во втором экземпляре). Другая, стихотворная авто­ биография Чжонэ Дагба-шаддуба, под названием

, 16 лл., помещена в 11-м томе ( щ ) зтого собрания сочинений. Кроме того, краткая биография его

Имеется в Дэбтэр-чжамцо (т.Ш , лл. 132б5-133б4). Даты рождения

И смерти Чжонэ Дагба-шаддуба почерпнуты мною из этого текста, R котором говорится, что он родился в год Дерева-зайца XI цикла (1675), а умер в год Земли-дракона (1748), на 74-м году жизни.

Дата рождения указана также и в первой из двух упомянутых выше автобиографий его (л. 2б2). Дата эта вполне согласуется с неодно­ кратными ссылками Дагбагшаддуба на свой возраст в колофонах

К своим различным сочинениям (см., например, в указ, собрании Сочинений следующие работы:

, т .7 ,(

) л. 16а2; Я

10 (

от ), л. 16a3-4,

245

там же, л. 35a3-4, и др.). По какому-то нелепому недоразумению в моей статье (К библиографии тибетской литературы.-"Библиография

Востока", вып. 2-4, стр. 32, прим. 1) дата рождения Чжонэ Дагба-

шаддуба указана совершенно неправильно. Вместо 1675 там оши­ бочно напечатано 1727. Эта досадная ошибка механически повто­

рена и в английском издании статьи (см. 'A. V o s tr ik o v , Some

corrections and critical remarks on Ur. Johan van Manen' s Contri­

bution to the

bibliography

of

Tibet,

BSOS,

vol. VIII,

1935, p. 75).

374.

Указанная

работа

Чжонэ

Дагба-шаддуба

находится в

шестом

томе

( *|

) собрания сочинений автора и занимает 7 ли­

стов. Дата составления этого сочинения (год Земли-коня XII цик­

ла, соответствующий

1738

г.

н.э.) сообщается в самом тексте

(л. 2а1-2

сл.). Хронологическая таблица занимает в этом сочи­

нении лл. 1б1-2б1.

 

 

 

 

 

 

375. См. Чойла-чжугбиго, л.315(53)а5, где говорится, что у

индусов

не

применяется

летосчисление

по двенадцатилетним

циклам, как у тибетцев и китайцев

 

 

 

 

 

 

 

( и где

указывается, что Будда был зачат

вгоду, который называется по-китайски и по-тибетски годом

Огня-зайца - (там же,

л.315б5). Это раннее свидетельство о совпадении тибетского ле­ тосчисления с китайским является в высшей степени важным, так как именно подобного рода ранних позитивных свидетельств недостает замечательной статье проф. П.Пеллио (см. Р. P e l H ot, Le cycle sexagenaire...) для вящего доказательства полной фан­

тастичности утверждения

Э.Шлагинтвейта (см. Е. S ch la g in t-

w eit, Buddhism in Tibet,

p.278), согласно которому тибетское

летосчисление будто бы не совпадало раньше с китайским и лишь

с начала XVIII в. было

искусственно приноровлено к последнему.

376. Е. S ch la g in tw e it, Buddhism in Tibet, p.278.

377. P. P e llio t ,

Le cycle sexagenaire..., - J'A, 1913, 1.1,

pp. 646-648.

 

246

378.См. хронологическую таблицу первого Чжамьян-шадбы.

379.См. хронологическую таблицу Сумба-канбо.

330.Дата составления хронологической таблицы первого Чжамьян-шадбы (год Огня-обезьяны XII цикла, соответствующий 1716 г. н.э.) сообщается в ее колофоне (л. 26®3) и в "хронологическо* таблице" Сумба-канбо.

331. К сожалению, в Институте народов Азии в настоящее вре-

с.я не имеется

полного собрания сочинений первого Чжамьян-шад­

бы. То, что

в

"Списке тибетским изданиям, привезенным Гонбо-

жапоы Цыбиковым в 1902 г .”

(см. Musei 'Asiatid Petrpolitani No-

titia TV, N

22)

обозначается

как

( т .е .

Собрание сочинений первого Чжамьян-шадбы),пред­

ставляет собой на самом деле собрание учебных пособий ( *ч<г<*| ),

принятых в дацане Гоман ( ) монастыря Брайбун, среди ко­

торых главное место занимают произведения этого автора. "Хро­ нологическая таблица" в это собрание, разумеется, не входит.

382.Багсамчжонсан, лл. 272а4-287б7.

333.Исполненный В.П. Васильевым перевод хронологической таблицы Сумба-канбо сохранился в рукописи среди других трудов •того автора, находящихся в Азиатском архиве Института восто­ коведения Академии наук СССР (см. Musei Asiatics Indica Ш,

665 INova Ш. Ср. М.И. Т у б я н ск и й , Предварительное сообщение о буддологическом рукописном наследии В.П. Васильева и В.В.Гор-

ского, - "Доклады Академии наук СССР", 1927, стр. 61-62 и С .А . К о з и н , Библиографический обзор изданных и неизданных работ акад. В.П. Васильева по данным Азиатского музея Академии наук СССР, - "Известия Академии наук СССР. Отделение общест­ венных наук", 1931, стр. 762, N 12) . Перевод этот составляет третью, самую важную главу неопубликованного труда В.П. Ва­ сильева — "История буддизма в Тибете". Первую главу этого груда составляют "Несколько предварительных замечаний". Вто­ рую образуют "Извлечения из сочинения Сумба хутукту", в кото­ рых частью переведен, а частью изложен собственными словами

247

с пропусками и обширными отступлениями раздел политической

истории Тибета (Чжалраб) из того же сочинения Сумба-канбо (см.

Вагсамчжонсан, лл.95а6-108а7; S. Ch. С a s, Pag Sam Jon Zang,

pp. 147-166). Об этом своем труде В.П. Васильев упоминает уже в предисловии к первой части своей прославленной работы "Буддизм,

его догматы, история и литература" (СПб., 1857, CTp.IV) . Одна­

ко лишь в 1899 г. состоялось решение Академии наук о напечата­ нии его в виде отдельной книги, причем чтение корректур было по просьбе В.П. Васильева поручено проф. А.О, Ивановскому (см. Протокол заседания Историко-филологического отделения Акаде­

мии наук от 29 сентября 1899 г., 150). Среди бумаг А.О. Иванов­

ского в Азиатском архиве Института востоковедения мне уда­ лось обнаружить корректуру первой и начала второй главы этого труда (см. Musei Asiatica Indica Sect. Ill, 588 Nova). Что касается перевода "хронологических таблиц", то последний, по-видимому, так и не был окончательно отделан для печати. А.О. Ивановский ограничился лишь сопоставлением этого перевода с переводом С.Ч.Даса, что было работой и кропотливой и неблагодарной, так как с переводом С.Ч.Даса невозможно сколько-нибудь серьезно считаться.

Ближайшее ознакомление с переводом В.П. Васильева показы­ вает, что он не свободен от ряда погрешностей, вполне, впрочем, понятных и извинительных, если принять во внимание те далекие годы, когда перевод этот делался. Многие известия, выраженные в подлинном тексте крайне лаконически и с применением все­ возможных условных сокращений, остались В.П. Васильеву непо­ нятными и были им в переводе искажены. Сокращения он почти нигде не раскрывает и никаких примечаний и указателей к пере­ воду не дает. И все же этот старый и неотделанный перевод стоит несравненно выше опубликованного перевода С.Ч.Даса.

384.J'ASB, vol. LVIII, pt. I, N 2, 1889, pp. 37-84.

385.P. P e l H ot, Le cycle sexagenaire. - МД913, 1.1, pp. 650-

-652.

248

386. Ibid., p. 652,

n. 1.

 

387. Например,

в

подлинном тексте

рождение Чжиболхайбы

( §.*Чр1ч| ) и смерть

Конпубы (

) отнесены к 1144 г.,

между тем как в переводе С.Ч.Даса первое из этих событий отне­ сено к 1143, а второе — к 1144 г. В подлиннике рождение Мунмэ-

брагкаба Дагсэна (

)

и смерть Чжанъа Дагч-

жуна (

) отнесены к 1255

г., в переводе С.Ч.Даса

первое из этих событий — к 1253, а второе к 1254 г. В подлиннике

(иждение Чжаюл Сандон Цултим-сэнгэ

и

смерть Чаг Чойчжэ-бала (

) отнесены к 1265 г., в пе­

реводе С.Ч.Даса первое из этих событий отнесено к 1263, а второе

К 1264 г. В подлинном тексте рождение

Чжаюл Шонну-монлама

(

) и смерть Даглун Санчжай-ярчжона (

 

) отнесены

к 1272 г., в переводе С.Ч.Даса первое из

этих событий отнесено к 1270, а второе -

к 1271

г. В подлинном

тексте смерть Шандон Цулгона (

)

и смерть Дуб-

чэн

Урчжанбы (

) отнесены

к 1309

г.'; в переводе

С.Ч.Даса первое из этих событий отнесено к 1308, а второе к 1309 г. и т.д. Подобного рода ошибки встречаются на протяжении

всего перевода С.Ч.Даса. События, помеченные в подлиннике

1344 г., в переводе С.Ч.Даса отнесены одно к 1343, а другое - к

1344 г.

Построение

"Красной

молельни"

(

) в мо­

настыре

Даглуне (

),

помеченное

в подлиннике

1384 г.,

отнесено

в его переводе к 1384 г., а все остальные события этого

Года - к

1383 г. События, помеченные в тексте 1423 г., отнесены

R его переводе частью к 1421, а частью к 1422 г. События,поме­

ченные в тексте

1620 г., отнесены в переводе С.Ч.Даса к 1619 г.,

Но одно из них -

смерть Ти Дамчой-бала (

) приуро­

чено к 1620 г. и т.д.

и т.д. С другой стороны, в подлинном тексте

Смерть Ог Чжосода

(

) отнесена к 1145 г. и смерть

Or Чжо-ода (

)

— к 1146 г., между тем как в переводе

С.Ч.Даса оба события

отнесены к 1145 г. В подлиннике смерть

монгольского хана Хулука отнесена к 1311 г., а рождение Лама-

249