b_vostrikov_1962
.pdf452.Экземпляр дэргэского издания Дубта-шэлчжи-мэлона имеется в Институте народов Азии, Nova (приобретен у Б.Барадийна).
453.Экземпляр ургинского издания Дубта-шэлчжи-мэлока имеется в Институте народов Азии, Nova.
454. |
Б .Я. В ла ди м и р ц ов, Надписи на скалах халхаского |
||||
Цоктутайджи. Статья первая, - |
"Известия Академии наук СССР", |
||||
1926, стр. 1272-1273. |
|
|
|
|
|
455. |
В.П. В а си л ь е в , О |
некоторых книгах, относящихся |
к |
||
истории буддизма, в библиотеке Казанского университета, - |
"Уче |
||||
ные записки Академии наук", 1855, т.Ш , вып.1, стр. 7. - |
Сведе |
||||
ния о Таранатхе / Taranatha/, |
приведенные |
В.П. Васильевым |
в |
||
предисловии к переводу составленной этим |
автором истории буд |
дизма в Индии (см„Буддизм, его догматы, история и литература'^ ч.Ш , стр.Х1Х-)0ф, заимствованы целиком из Дубта-шэлчжи-мэлона (главы 7 и 12).
456.S.'Ch. Г as, Contribution on..., - JASB, 1881, pp. 187-205. С.Ч.Дас ошибочно называет эту главу восьмой.
457.S.'Ch. С a s, Contribution on ..., - JASB, 1882, pp. 58-73. С.Ч.Дас ошибочно называет эту главу одиннадцатой. В переводе С.Ч.Даса имеются пропуски.
458.S.Ch. Das, Contribution on ..., - JASB., 1882, pp.87-114. G Ч»Дас ошибочно называет эти главы девятой и десятой. Перевод последней, одиннадцатой главы обрывается на перечислении учи
телей пятой школы китайского буддизма - , причем
даже это перечисление не доведено до конца. Перевод механи чески прекращается с окончанием 1 2 -го листа гонлунского издания текста. Все дальнейшее изложение начиная с л. 13а1 и до конца (л. 17^5), содержащее продолжение рассказа о пятой школе и сооб щение о появлении в Китае тибетского буддизма, в переводе от сутствуют. В переведенных частях наблюдаются пропуски и вставки.
459. S. С Ь. С a s, Contribution on ..., - JASB, 1882, pp. 1-14. - Перевод изобилует пропусками, вставками и перестановками. В
270
частности, сообщение о секте Цзонгчэнба ( ), помещен
ное С.Ч.Дасом в конце перевода, на самом деле предшествует в
тексте рассказу о "Сокровенных книгах" ( или
дзрчой)(см.Дубта-шэл-чжи-мэлон, кн.Н, лл. 12а1-13а3). Некоторые тибетские названия, сообщаемые С.Ч. Дасом, искажены.
460. |
S.'Ch. С a s, Contribution on |
- MSB, 1881, pp. 187-188. |
|
461. |
Cp. указанную выше, прим. 449, |
подробную биографию |
|
Туган .Лобсаи-чойчи-нимы, лабранское |
изд., |
т.1 (VI), л. |
иДэбтэр-чжамцо, т.1, л.77а1-2.
462.S. Ch. С as, Contributionon.... - MSB, 1881, pp. 187.
463. Б. Л ауф ер, Очерк монгольской литературы, стр.55.
464. Р. P e l H ot, 'Le cycle sexagenaire ..., - M , 1913, tl,
pp.648-649.
465.Ibid, pp. 649-650.
466.Б. Л ауф ер, Очерк монгольской литературы, стр. 54,
прим. 1 и 2 . |
|
|
|
|
|
467. |
Б.Я. |
В ла ди м и р ц ов, |
Надписи на скалах халхаского |
||
Цокту-тайджи. Статья первая, - |
"Известия Академии наук СССР", |
||||
1926, стр. 1273, прим. 5. |
|
|
|||
468. Судя но оглавлению, в первом томе собрания сочинений |
|||||
Таранатхи имеется |
его |
подробная автобиография под заглавием |
|||
, |
331 л., |
но |
в |
экземпляре этого собрания, имеющемся |
в Институте народов Азии, колл. Цыбикова, Н 15, она отсутствует. Краткие биографические сведения о нем сообщает .Лобсан-принлэ
( |
) в своей "Записи достигнутого" ( |«г«ч| , пекин |
|
ское изд., T.IV ( |
), дл .5 5 а4 сл.). Дата рождения Таранатхи |
|
указывается |
также в |
"хронологических таблицах", причем Сум- |
ба-канбо сообщает в своей таблице и дату составления Чжагар-
чойнчжуна. Даты эти сообщил уже В.П. Васильев (Буддизм, |
его |
|||
догматы, история |
и литература, |
ч.Ш , стр. XVIII). Вслед за |
ним |
|
их сообщил также |
и А.Шифнер |
(см. 'A. S c h ie fn e r , |
Taranatha's |
|
Geschichte des Buddhismus in Incfien, St.P. 1869, S. |
VI). Однако, |
|||
как правильно отметил Б.Лауфер (см. В. Laufer, |
The appli |
271
cation of the tibetan |
sexagenary |
cycle, - |
"T 'oung Pao", 1913, |
pp. 572-573), А. Шифнер |
ошибочно |
заменил |
1575 г. (год рождения |
Таранатхи) 1573 г., следуя погрешности, которую допустил А.Чома де Кброш в переводе тибетских дат на европейское летосчисление.
469. Произведение это входит в полное собрание сочинений
Таранатхи, изданное в монастыре Гандан-пунцог-лин (
# 1«гЯ]С| ). |
Оно помешается |
в XVI томе и содержит |
143 листа. |
||
470. |
Об этом сообщает в предисловии к своему переводу сам |
||||
А.Шифнер |
(см. A. S ch ie fn e r, TarSnStha's Geschichte des Bud- |
||||
dhismus in Indien, S. V.) |
|
|
|
||
471. |
|
A. S c h ie fn e r , |
Taranathae |
de doctrinae Buddhicae in |
|
India propagatione narratio, Pettopoli, |
1868. |
|
|||
472. |
A. S c h ie fn e r, Taranatha's |
Geschichte des |
Buddhismus |
||
in Indien, St. Petersburg, 1869. |
|
|
|||
473. В.П. В а си л ь е в , |
Буддизм, его догматы, история и ли |
тература, ч.Ш , История буддизма в Индии, сочинение Даранаты. Перевод с тибетского, СПб., 1869.
474. |
См., например, A. G runw edel, Cer \\eg nach Sambhala, |
Miinchen, |
1915, S.9L А. Грюнведель здесь прямо говорит, что |
A.Schiefner "oft nur das Bussische iibersetzt". Cp. такжеTh. S tch er- b a tsk y , Buddhist Logic, vol. I, 'Leningrad, 1932, p.45, n.L
475.Экземпляры этого ксилографа имеются в Институте на родов Азии, Ст. фонд, X 438^ и Азиат.деп. N 505 и в Библиотеке Ленинградского университета. В последней хранится также и ру копись, скопированная с подлинника этого сочинения, о которой сообщает В.П. Васильев ("О некоторых книгах, относящихся к истории буддизма в библиотеке Казанского университета" - "Уче ные записки Академии наук", 1855, т.Ш , вып.1, стр. 13-14. )
476.G. Huth, Geschichte des Buddhismus in der Mongolei, T.I, Text, T.II,Ubersetzung,Strassburg, 1892rl896.
477.Cp. авторский и издательский колофоны к сочинению
того же автора
, лабранское изд., |
лл. 58б3-59б6. В авторском |
272
колофоне автор называет себя одним из указанных имен -Чжир-
Мэд-ригби-дорчжэ ( |
). В |
издательском же ко |
лофоне он назван своим обычным именем |
. |
|
Ср. также перевод имени |
как |
в Багсамч- |
жонсане (л. 1896?) и т.д. |
|
|
478. Под этим именем упоминается и в "Списке исторической
Литературы" в Дэбтэр-чжамцо (т.1, л. 7^5), где его сочинение
названо ( |
). |
479. Краткая биография |
Самца-гушаб-ринбочэ Чжигмэд-намки |
или, как его еще называют, Самца-брулгу Чжигмэд-намки ( э"*Ч»п''*£
приведена в Дэбтэр-чжамцо (т.П, лл. 170^6-175^6), так как он считается прежним перерождением 53-го настоятеля
Лабрана Самца-брулгу Чжигмэд-самдуб-чжамцо ( род. в 1833 г.). Согласно этой биографии он родился
в год Земли-мыши (1768), а умер в год Железа-змеи (1821). Био графия его сообщается также и в Хор-чойчжуне (см. G. Huth,
Geschichte |
des Buddhismus in der Mongolei, XI, S.225 Z 3rS. 228, |
Z. 9XS.225, |
Zz.6-18 занимает биография Намка-санбо, считающе |
гося его прямым перерождением). Г.Хут в своем переводе (ibid., SS. XVI, 356) называет ее биографией автора, несмотря на то что
весь контекст и в первую очередь высокая почтительность, с ко торой в ней говорится о Самца-гушаб-ринбочэ Чжигмэд-намке ре
шительно противоречит этому.
480.Ср. указ, биографию (Дэбтэр-чжамцо, т.П , л. П О ^ П О ^ )
иБагсамчжонсан (л. 190а4-7).
481.Тибетский оригинал колофона гласит (см. G. Huth, Geschichte des Buddhismus in der Mongolei, XI, SS. 284-285)
273
18 А.И.Востриков
|
|
% S'^‘\ '^ ^ '^ ‘a<4y <y5^ Ч*го'«\ |
|||
w i * $*«<ч«&\ч<&\\ |
^ |
* |
4 |
^ |
c'i |
*К'ЭТд14 T » 4 - ^ ^ * i 4 - ^ 4 '^ - ^ - ^ 4 | 4 ’4 ^« v^,\ |-4 4 % J2 ,!-4^4yi-^5| v ^ < 5 « ^ - ‘i ^ |
* 1| \ ; i |
||||
|
|
|
|
Переводит: |
|
Der Ffirst der gahzlih volkommenen Lehre |
K’ ri-c’ en mc’ ogs-spul |
||||
Zam-t’ sa sku-zabs rin-po-c'e, |
lud eben jenen Rigs-kun K'yb-bdag |
||||
rDo-ije oc'an cen-po ^Jigs-med |
nam-mkai zal-sna-nas |
hoflich |
in das |
||
Kloster des grossen Gabenspender: der Lehre, des |
Pei-se Noyon |
||||
unseres T'iimed-Sog, ein. 'Als ich |
(Jigs-med nammka’) |
daraufhin kani |
und ihm meine Aufwahrtung machte, fiel aus dem Munde dieses Herren folgende Anrede auf mein Haupt: " Verfasse du in gesonderten 'Abschnitten die Geschichte der Verbereitung des K6 nigsgeschlechtes und
derjenigen der |
Jina-Lehre in der Mongolei, sowohl |
in |
einem tibe- |
tischen wie in |
einem mongolischen Werke". 'Als |
ich |
hierauf erwi- |
derte, ich wurde wegen der Schwierigkeit der Erforschung der Quell en fur diese (Werke) wohl nicht imstande dazu sein, wiederholte er seine
Rede mil Nachdruck. " Eu musst (die Werke) verfassen |
so gut du es |
|
vermagst". Da gab ich denn unterth'dning |
nach. Earauf habe ich im |
|
Interesse der Sache einen Mann, den ich |
mit Namen |
nennen will: |
den des Pan-c'en t'ams-cad mk'yen-pa Blo-bzan фа1-Нап ye-ses dban-poi zal-sna-nas und des Jam-dbyans c'oi-kyi rfyal-po rje-btsun dKon-mc'og J igs-med dbaii-po - des Vaters und des Sohnes (Le. des Meisters und des Jungers) - Fusstaub zum Scheitelschmuck nehmenden, an dem verehrungswiirdigen Leibe krankenden Gusri dKa-bcu Sudhi 'Ayuwarta oder, mit anderem Namen, dByans-can sgeg-pai Ыоgros Jigs-med rig-pai rdo-rje berufen, die mongolische Konigsgeschichte auf die von dem Enkel des H^ot'ogtai Secen Црп T 'aid, ver-
m
fasste Geschichte des Kdnigsgeschlechtes, d e dem Zwecke den
Blumenhof zu sehen dent, und andere mongolische Geschichtswerke
basiert, |
d e Biographieen der MahSpurusha's, welche das kleinod |
|
der Lehre zur Blute gebracht haben, |
aus den vorzuglichen tibetischen |
|
Gelehrten |
verfHasten Subhashita’ s |
sehr kurz zusammengefasst und |
in dem in der Sanskritsprache Pramad, in dem kalten Lande (Tibet)
Myos-Idan, im Mahadna-Lande Gyi-mau genannten Erde-Hasen-J ahr
des 14. Gyklus (1818), im Monat BhSdrapada, am 3. Tage, dGa-ba,
der lichten |
Halfte, in bKra-§is |
dga-ldan bsad-sgrub ^in d e Abfas- |
eung (des |
voiiiegendes Werkes) |
beendet". (ibid., t. II, SS. 446-447). |
Между тем точный перевод этого текста следующий: «Когда вла дыка совершеннейшей религии, высокий перерожденец настоятеля (монастыря Галдана), драгоценный господин Самца (Самца-гушаб), владыка, объемлющий в себе все (пять) родов (gotra будд созер цания), V«qга(Й1ага,Чжигмэд-намка по имени прибыл по приглашению в монастырь нашего туметского благодетеля религии Бейсэ-нояна, я увиделся с ним, и пал на главу мою следующий цветок его речи:
"Ты (сказал он мне) должен составить по-тибетски и по-монголь ски изложение родословной царей Монголии и того, как в этой стра не распространился буддизм", Я сказал, что, кажется, не смогу, так как трудно определить истоки того и другого. Но он сказал "Сможешь, вероятно! Напиши обязательно!" Выслушав это повтор ное приказание и Согласившись с ним, я, недостойный инок Гуши Габчжу Sudhi-ayuvarta, иначе называемый Янчжан-гэгби-лодой Чжигмэд-ригби-дорчжэ, восприявший в украшение главы своей прах от стоп, к делу будь упомянутых по имени, всеведующего Панчэна Лобсан-балдан-ешэя (третий Панчэн-лама) и (сущего) MaHjughosa, царя религии, почтенного Гончог-чжигмэд-ванбо (второй Чжамьян-шадба) и его учеников, составил родословные монгольских царей, опираясь на повествование о монгольских царях, составленное Сечен-хунтайчжи, потомком Хутуктай Сеченхунтайчжи, на (сочинение под заглавием) "Букет цветов приятный на взгляд" и другие монгольские тексты, а равно выбрал вкратце
275
из сочинений выдающихся тибетских ученых биографии великих
людей, распространявших (буддийскую) религию. (Сочинение мое)
было закончено в монастыре Даши-гандан-шаддуб-лин в третий день категории Nanda (т.е. 11-го числа) светлой половины месяца
Bh3drapada,rofla Земли-зайца (1819), который называется на сан
скрите Pramadi, в прохладной стране (Тибете) называется Нёйдан,
а в Китае - Цзи-мао ( в W ) XTV цикла». Г.Хут, очевидно, нс
знал, что автор, говоря о себе, не может употреблять выражение
. Выражение это употребляется только тогда, когда нужно произнести имя учителя, которое вообще учеником не должно
произноситься. На этот счет в Gurupancasika ( |
) имеется |
специальное правило, которое гласит: |
|
(см^Данджур |
» LXXII |
( 5,1 ), л.244а7, 34-й стих текста). Санскритский |
оригиа-л Tпервых. |
33 стихов этого, состоящего всего из 50 стихов, текста был най
ден в Непале С.Леви и |
опубликован им вместе с |
французским |
переводом (см. S y lv a in |
L £ vi, 'Autour d'^svaghosa, - J'A, 1929, |
|
pp. 259-263). Перевод этого правила гласит: "Если |
надо назвать |
его (т.е. учителя) по имени, то в конце имени надо прибавить сло
во и для того, чтобы возбудить почтение у других, сказать
также (несколько) слов об его исключительных качествах". Таким
образом, это правило объясняет и наблюдающееся в колофоне
чрезмерное обилие эпитетов, которыми автор наделяет своего учителя Чжигмэд-намку. Аналогичный характер имеет и выражение
^■Вж£*в^'Ч,,'Я*г5| "к ДелУ бУДЬ назван по имени", которое
Г.Хут также не понял. Выражение это предписывается к употреб лению при произнесете. имени Upadhyaya (т.е. того учителя, ко торый посвящает в полное монашеское звание) правил^ Vinayasutra (<^4 'q$$-«i^|)f которое гласит:
|
|
Данджур |
т. LXXXII( Д!)* Перевод: |
|
выражения "к делу будь упомянут по имени" |
||
«Без присоединения(с м . |
|
|
|
( |
) |
имя Upadhyaya не должно быть произно |
|
симо». |
Выражение ^•ч|ч«|«ч$ч,ч| , |
которое Г.Хут переводит |
276
"an dem |
verehnmgswurdigen Leibe krankender", на самом деле |
|||
означает |
"недостойный", "низкий", |
"ничтожный" ( §^я| |
) инок |
|
( Я&', 13ТЧ )• Выражение |
|
представляет со |
||
бой тибетский перевод названия монгольской хроники |
|
|||
|
# а* |
•< ^ на которую ссылается и |
Саган- |
|
сэцэн (см. I. J. S chm idt, |
Geschichte der Ost-Mongolen..., |
S. 298, |
||
Z. 10). |
Наконец, выражение |
, также не поня - |
тое Г.Хутом,означает "третий день категории INanda", что соот |
|
ветствует |
11-му числу. В тибетском календаре каждая половина |
месяца ( |
), состоящая из 15 дней, делится на три пятиднев |
ки. Первый день каждой пятидневки (т.е. 1, |
6, 11 и 16, |
21, 26-е |
||||
числа месяца) называется |
"радостный", второй - |
|||||
"хороший", |
третий |
-- |
"победоносный", |
четвертый |
- |
|
"пустой" и |
пятый |
- ?*1*Г*Ч "совершенный" |
(см. |
|
пекинское изд., дл. 171аИ 7 2 а2).
482.JA, 1893, рр. 367-368; 1897, рр. 159-165.
483."Wiener Zeitschrift fur die Kunde desMorgenlandes", XII Bd, 1898, SS. 70-74.
484. Б .Я. В л а ди м и рц ов, Надписи на скалах халхаского
Цокту-тайджи , -"Известия Академии наук СССР", 1926, стр. 1266, 1271, прим. 2, 1275.
485. См. Ch. B e ll, |
Religion of Tibet, p.213, а также приме |
чания к рр. 65-66, 97 ал . |
|
486. См L. L ig e ti, |
Rapport preliminaire d' un voyage d' explo |
ration fait en Mongolie chinoise 1928-1931, Budapest, 1933, pp. 55-56. Cp. его же "Les noms mongols de Wren tsong des Yuan, - "T'oung Pao" vol. XXVII, 1930, p. 59.
487. Для примера можно назвать В. L a u fer, 'Application of
theTibetan cycle, - "T'oung Pao", |
1913, p.585, n.1., 'A.H. F r a n o |
ke, 'Antiquities of Indian Tibet, p t |
П, p.98 a.o.; ‘G. Schulem ann, |
Lie Geschichte der Dalailamas, S. 209 и многие другие.
277
488. См., например, выше, стр.111 См. также Б .Я. Влади-
мирцов,Надписи на скалах халхаского Цокту-тайджи, - |
"Известил |
|||
Академии наук СССР", 1926, стр. 1275. |
|
|||
489. |
Р. P e llio t , |
Le cycle |
sexagenaire..., - J'A, |
1913, 1.1, |
pp. 655-657. |
|
|
|
|
490. |
Б.Я. В ла ди м и р ц ев, |
Надписи на скалах |
халхаского |
|
Цокту-тайдзго, стр. 1279. |
|
|
|
|
491. |
Возможность |
непосредственно ознакомиться |
с Дамчой- |
|
чжамцо |
я получил лишь в самое последнее время благодаря лю |
|||
безности |
Б.И. Панкратова. Этот |
ксилограф (тот самый, который |
пользовался и на который ссылался Б.Я. Владимирцов) включает 281 лист расширенного формата и имеет следующее содержание:
Вступление, гл. 1б1-4б1.
Общая часть - О появлении и распространении в мире буддиз ма, лл. 4б1-21б4.
1.О появлении буддизма в Индии, лл. 4^2-11а1.
2.О появлении буддизма в Китае, лл. 11а1-15а6.
3.О появлении буддизма в Тибете, лл. 15б1-21а6.
Специальная часть - О появлении и распространении буддизма
вМонголии.
I. Общие сведения о монголах, лл.21б5-3(Яб.
И.Генеалогии китайских и монгольских династий, лл.ЗО^б-
-80а1.
1. Сведения о династиях:
Краткое сообщение о династиях древнего Китая, лл. 31а2-34а3. Сообщение о монгольской династии Юань, лл.34а4-47а5 и ее эпи гонах - монгольских ханах (кончая Лэгдан-батуром чехарским), лл.47а5-52а).
Краткие сведения о династии Мин, лл. 52а2-54б6 и более под робные - о династии Цин, лл. 54®6-62а3.
2. Общее ознакомление с княжескими фамилиями монголов: Княжеские фамилии отдельных хошунов: 1) князья 49 внут ренних хошунов и Халхи, лл. 62а5-65б6 и 2) олотские ханы и князья,
лл. 65б6-77б3.
278
Экскурс о титулах дворян и духовенства и пр., лл. 77бЗ-79^2.
III.Распространение буддизма в Монголии.
1.Начало распространения и связанные с этим "предсказания",
лл.80а2-88а1.
2.История распространения.
а) о буддийских ламах, действовавших в Монголии, лл.88а2227б5. О ламах сект Сачжаба и Гармаба, лл. 88а3-111б4, и о ламах секты Гэлугба: 1) о преимуществах этой секты, лл. Ш б4-119а1-; 2) о тибетских ламах секты Гэлугба, действовавших в Монголии, лл. 119а3~203а3, и о собственных монгольских ламах, лл.203а4-
•221Ч-,
б) о переводе буддийских книг на монгольский язык, лл.227б5- -247бЭ;
в) о буддийских монастырях Монголии, лл. 247б3-261а5 ; г) о лицах, покровительствовавших буддийской религии, л л .г б ^
•272б6. |
|
|
|
|
|
|
|
3. |
Заключение, дл.272 6-279б2. |
Колофон, |
лл.279б2-281а4. |
||||
Дата составления Дамчой-чжамцо- год Земли-коровы XV цикла |
|||||||
(1889) сообщается |
в колофоне (л. 280®4-5), там |
же даны названия |
|||||
этого года по-санскритски, по-китайски |
и по-монгольски и ука |
||||||
зывается, сколько лет прошло до этого года со времени разных |
|||||||
событий. |
|
|
|
|
|
|
|
492. |
См. колофон дергэского издания этого сочинения, лл.109^5- |
||||||
6 и 110а4-5. Автор Чжанаг-чойнчжуна Гонбо-чжаб - |
уцзумчинский |
||||||
дворянин ( |
соответствует монгольскому |
тайчжи), |
пожало |
||||
ванный китайским императором в звание тайчжи первой степени, и |
|||||||
затем гуна, был главным заведующим!.^ |
^ |
|
|
) прави |
|||
тельственной тибетской школой ( |
^ |
чуЗ 'чЯчЦ1 |
) и из |
||||
вестен своей переводческой деятельностью. В частности, он был |
|||||||
одним из самых деятельных участников комиссии, переведшей в |
|||||||
течение |
1741-1742 гг. на монгольский язык тибетский |
темати |
|||||
ческий |
словарь |
|
который |
был тогда же |
составлен упомянутым Чжанчжа Ролби-дорчжэ (1717-1786) и кото-
279