- •III. Окружающий человека мир представлен в трех формах:
- •IV. Межкультурная коммуникация и принцип толерантности.
- •III. Активные процессы в русском языке XX-XXI века.
- •Социально – функциональная стратификация русского языка.
- •Литературный язык как нормированный вариант языка.
- •3.Язык и речь. Речевая культура и культура речи. Типы речевой культуры. Основные понятия культуры речи. Нормативный, коммуникативный, этический аспекты культуры речи.
- •V. Существует 4 типа речевой культуры носителей литературного языка:
- •V. Коммуникативные качества хорошей речи.
- •Языковая норма: основные признаки, характер, темпы изменения и виды. Кодификация. Норма и узус. Понятие лингвистического конфликта и способы его разрешения.
- •IV. Связь системы, нормы и узуса.
- •1)Многозначность и омонимия, их использование. Паронимы и парономазия.
- •IV. Основные критерии разграничения полисемии и омонимии:
- •2)Синонимы и антонимы, их типы и употребление в речи.
- •Инвективная и обсценная лексика как «зоны риска».
- •IV. Основные признаки заимствований (фонетика):
- •Пассивная лексика как часть культурно-языковой памяти: лексика ограниченного употребления; активная и пассивная лексика; агнонимы; церковнославянская и старославянская лексика.
- •IV.Использование устаревших слов:
- •Русская фразеология: стилистическая окраска фразеологизмов; функциональная характеристика фразеологизмов. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.
- •III. Значение фразеологизмов.
- •IV. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.
- •I.Варианты падежных окончаний:
- •II.Особенности склонения составных существительных:
- •III.Особенности склонения некоторых имен и фамилий:
- •Трудные случаи употребления имени числительного: сочетания с сущетвительными; употреблени собирательных числительных, склонение числительных, числительное в составе сложных слов.
- •II.Нормы и варианты употребления имен числительных:
- •Трудные случаи употребления некоторых разрядов местоимений: личных, притяжательных, вопросительно-относительных, неопределенных, определительных.
- •Употребление глагола и его форм: образование и употреьление причастий и деепричастий; правила употребления причастных и деепричастных оборотов
- •Трудные случаи координации подлежащего и сказуемого: сказуемое при подлежащем, выраженным количественно-именным сочетанием; при подлежащем, имеющим при себе приложение и тд.
- •II.Сказуемое при подлежащем – количественно-именном сочетании (счетном обороте).
- •III.Согласование сказуемого с подлежащим, имеющим при себе приложение.
- •IV.Сказуемое при подлежащем-местоимении вопросительном, относительном, неопределенном, отрицательном.
- •V.Сказуемое при подлежащем-несклоняемом существительном, сложносокращенном слове, нерасчленимой группе слов.
- •VI. Согласование связки с именной частью сказуемого.
- •VI. Согласование сказуемого с однородными подлежащими.
- •Нормы сочетания однородных рядов. Типичные ошибки и способы их устранения.
- •Типичные ошибки при построении сложных предложений и способы их устранения
- •23.Сферы общения и функциональные разновидности современного русского литературного языка.
- •I. Функциональные разновидности современного русского литературного языка.
- •Научное общение –
- •24. Научный стиль, основные языковые особенности. Специальные приемы научных текстов.
- •25. Официально-деловой стиль, основные подстили, языковые и жанровые особенности.
- •1. Язык дипломатических документов:
- •2. Язык законов:
- •3. Язык административно-канцелярских документов:
- •26. Публицистический стиль, его языковые особенности. Стилевая полифония публицистических текстов.
- •28. Риторика как наука об искусстве речи и способах речевого воздействия.
- •3. Основные части ораторской речи:
- •29. Предпосылки спора и его цель.
Инвективная и обсценная лексика как «зоны риска».
Лексика – это словарный состав языка. Лексикология – раздел науки, изучающий словарный состав языка. Лексическая система русского языка является подвижной, изменчивой.
Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы: общеупотребительную и ограниченную сферой употребления.
Общеупотребительная лексика – слова, использование которых не ограничено ни территорией распространения, ни родом деятельности людей; они составляют основу словарного запаса языка. Все эти слова понятны и доступны каждому носителю языка и могут быть использованы в любых речевых ситуациях.
Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединенных общностью интересов, родом деятельности, профессией, возрастом и т.д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи.
Ненормативная лексика – слова и выражения, употребление которых в общении противоречит нормам общественной морали, включает в себя как литературные, так и нелитературные слова (жаргонные, диалектные).
К ненормативной лексике также относятся вульгаризмы – грубые просторечные слова и выражения, встречающиеся в разговорной речи, СМИ, литературе, публицистике и т.д.
Вульгаризмы - это стилистически сниженные синонимы слов и выражений литературного языка, отличаются оценочностью и экспрессивностью. Употребление вульгаризмов вне стилистических целей (т.е. не в художественном тексте для создания образа) расценивается как нарушение речевого этикета, норм литературного языка и показатель низкого уровня речевой культуры говорящего.
Инвективная (оскорбительная) лексика — лексика, унижающая честь и достоинство другого лица, выраженная в неприличной форме, которая контрастирует с принятыми в обществе нормами; может быть использована словесно или письменно.
Обсценная или «табуированная» лексика – грубейшие бранные выражения, часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную (обычно неприятную) ситуацию. Одной из разновидностей обсценной лексики в русском языке является русский мат.
Сквернословие - употребление неприличных слов, непристойных выражений (ненормативной, нецензурной, обсценной лексики) с целью оскорбить, обругать кого-то или что-либо. В русском языке существует многовековой запрет на использование сквернословия в любых формах и ситуациях (в отличие от английского, американского языков).
Выделяются различные группы инвективной лексики:
1. Слова и выражения, понятийно обозначающие антиобщественную, социально осуждаемую деятельность: мошенник, жулик, проститутка.
2. Слова с ярко выраженной негативной оценкой, составляющей основной смысл их употребления, также означающие социально осуждаемую деятельность или социально осуждаемую позицию характеризуемого: расист, антисемит, предатель.
3. Названия некоторых профессий, употребляемых в переносном значении: палач, мясник.
4. Зоосемантические метафоры, со ссылкой на названия отдельных животных (корова,свинья,осел), особенно если имеются в виду переносные значения.
5. Глаголы с осуждающим значением или прямой негативной оценкой, обозначающие социально осуждаемые действия: надраться, спереть, украсть, хапнуть, оскотиниться.
6. Слова, содержащие экспрессивную негативную оценку , без отношения к указанию на конкретную деятельность: негодяй, подлец, сволочь, поддонок.
7. Эвфемизмы для слов первого и третьего разряда, сохраняющие, тем не менее, их негативно-оценочный характер: женщина легкого поведения, интердевочка, заплечных дел мастер.
8. Специальные негативно-оценочные каламбурные образования: коммуняки, дерьмократы.
Выделяют различные функции употребления обсценной лексики в речи:
повышение эмоциональности речи;
разрядка психологического напряжения;
оскорбление, унижение адресата речи;
демонстрация раскованности, независимости говорящего;
демонстрация пренебрежительного отношения к системе запретов;
демонстрация принадлежности говорящего к «своим» и т. п.
Согласно Кодексу об административных правонарушениях Российской Федерации, публичное употребление мата может расцениваться как мелкое хулиганство, наказываемое штрафом или административным арестом.
На практике в качестве отличительного признака инвективной лексики иногда называют ее несоответствие узусу приличного общения (или неприличный характер). Кроме того, к инвективной лексике принадлежит нецензурная или обсценная лексика при ее использовании в качестве характеристики лиц.
В наше время из-за отсутствия какой бы то ни было цензуры, запрет на использование сквернословия и в повседневной жизни, и в средствах массовой коммуникации часто нарушается. Молодежь чрезмерно использует ненормативную лексику, не считая ее использование нарушением литературных норм. С этим явлением необходимо бороться и внушать, что нарушение норм речевого общения так же опасно, как нарушение норм поведения и морали.
Иноязычные слова в современной русской речи: характеристика русской лексики с точки зрения происхождения. Функциональная характеристика заимствованных слов. Мотивированные и немотивированные заимствования.
ТАБЛИЦЫ №11, 12. Характеристика русской лексики по происхождению (исконная, заимствованная лексика). Словари. Употребление в речи. Определение заимствования. Функциональная характеристика заимствованных слов. Определение уместности использования заимствованного слова. Слова ограниченные и не ограниченные в употреблении.
90-е годы XX столетия одним из наиболее активных и социально значимых языковых процессов оказался процесс заимствования иноязычных слов. Иноязычное слово, чаще всего английское, в современном русском контексте - это одна из примет «языкового вкуса эпохи».
Русский язык всегда был открыт для заимствований, в его лексике большой процент составляют иноязычные слова разного происхождения. Многие из них настолько прижились в русском языке, ассимилировались им, подчинившись русской грамматике (приняли формы словоизменения и создали словообразовательные гнезда), что воспринимаются как вполне русские (свекла, кровать, деньги). Основная причина заимствований: необходимость называния новых реалий в жизни.
II. Лексика – это словарный состав языка. Лексикология – раздел науки, изучающий словарный состав языка. Лексическая система русского языка является подвижной, изменчивой.
Русский язык – исторически сложившаяся языковая общность, генетически относится к группе восточнославянских языков, которые восходят к общему источнику – общеславянскому языку, общему и единому (в разной степени) для всех славянских племен.
Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники обогащали наш язык на протяжении длительного времени и продолжают это делать и по сей день.
Пополнение русской лексики шло по двум направлениям:
Появление новых слов из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, приставок, суффиксов).
В результате экономических, культурных, политических связей с другими народами в русский язык проникали новые слова-заимствования.
Лексика современного русского языка состоит из исконно русских слов (индоевропеизмы, общеславянская, восточнославянская, собственно русская лексика) и заимствованных слов (из славянских, неславянских языков, скандинавских, тюркских, латинских, греческих и других заимствований).
Основные причины заимствований:
1. Потребность в наименовании новых вещей, явлений, понятий: компьютер; блейзер (особого покроя приталенный пиджак); грант (денежное пособие, выдаваемое специальными фондами и предназначенное для материального обеспечения научных исследований); дайджест (особый вид журнала, содержащий краткое изложение материалов из других изданий).
2. Необходимость в разграничении понятий: визажист (от фр. visage - лицо) и ранее заимствованное дизайнер (художник-конструктор, от англ, design - замысел, чертеж, проект); плейер (от англ, to play - играть) и русск. проигрыватель (плейер - компактный проигрыватель с наушниками, проигрыватель - аппарат для воспроизведения музыки на пластинках).
3. Необходимость в специализации понятий: маркетинг (рынок), менеджмент (управление), аудит (ревизия, контроль), риэлтер (предприниматель, занимающийся недвижимостью), папарацци (назойливые репортеры светской хроники), киллер (профессиональный, наемный убийца), лизинг (арендная сдача с выкупом по мере дохода).
III. Иноязычные слова, попадая в наш язык, начинают ассимилироваться, подчиняться правилам русского словообразования и словоизменения. Прежде всего, устраняются иноязычные особенности звукового оформления слова. Кроме того, заимствованные слова утрачивают связь с родственными корнями языка-источника. Однако далеко не все заимствования ассимилированы русским языком в равной мере.
Экзотизмы – слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности: джигит, хурма, лаваш, доллар. Экзотизмы не имеют русских синонимов.
Варваризмы – перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. Варваризмы не освоены русским языком, не закреплены в словарях и звучат как чужеродные, имеют синонимы в русском языке: тинейджер, апгрейд, бизнесмен. Речь, насыщенная варваризмами называется макаронической.
Выделяются также иноязычные вкрапления в русскую лексику, многие из них сохраняют нерусское написание: о’кей, мерси, happy end.