Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка Уланова РГСУ.doc
Скачиваний:
173
Добавлен:
11.06.2015
Размер:
325.15 Кб
Скачать

Übersetzung von stehenden Redewendungen (перевод устойчивых сочетаний)

1. Существительное с предлогом часто переводится дословно:

im Vergleich mit + Dat. — в сравнении с (кем-либо, чем-либо); eine Reihe von + Dat. — ряд (кого-либо, чего-либо); mit Hilfe von + Dat. — с помощью (кого-либо, чего-либо); im Rahmen + Gen. — в рамках (чего-либо); im Zusammenhang mit + Dat. — в связи с (чем-либо).

2. Существительное с глаголом иногда переводится дословно:

eine Rolle spielen — играть роль;

eine Bedeutung haben — иметь значение;

in Kraft treten — вступать в силу.

3. Часто существительное с глаголом представляет собой единое целое. Его значение следует искать в словаре по существительному или по глаголу:

Hilfe leisten — помогать, оказывать помощь; zur Verfűgung stehen — быть в распоряжении; zur Verfügung stellen — предоставить в распоряжение; einen Vertrag abschließen — заключать договор; k von Bedeutung sein — иметь значение.

4. Значение сочетаний других частей речи следует I искать в словаре по ключевому слову:

vor allem — прежде всего;

in der Regel — как правило;

Recht haben — быть правым.

Suffixe von Substantiven (суффиксы существительных)

Мужcкой род

Женcкий род

Средний род

немецкие

заимство­ванные

немецкие

заимство­ванные

немецкие

заимство­ванные

-е Deutsche -er Lehrer

-ler Sportler

-ling Lehrling

-ner Gärtner

-är Sekretär

-at Soldat

-ant Aspirant

-ent Student

-ier Pionier

-ismus Kapita­lismus

-ist Ökonomist

-or

Doktor

-e Frage

-ei Bücherei -heit Freiheit -in Studentin -keit Möglichkeit -schaft Gesellschaft -ung Übung

-ie Ökonomie

-ik Automatik

-ion Union

-tat Fakultät

-tion Demonstration

-tur Aspirantur

-chen Mädchen

-lein Büchlein

-nis Erzeugnis

-turn Eigentum

-at Diktat

-ent Element

-ett Etikett

-um Museum

-er — от названий городов: Moskauer — Московский;

-еrn — от существительных, обозначающих материал: eisern — железный;

-isch — означает принадлежность к чему-либо: technisch — технический; polnisch — польский;

-lich — выражает повторяемость действия: täglich — ежедневно.

1. Значение полусуффиксов:

-los, -leer, -frei — означают отсутствие свойства, заклю­ченного в корне слова:

fehlerlos — безошибочный; luftleer — безвоздушный; was­serfrei — безводный;

- voll, -reich — выражают наличие большого количества свойства, заключенного в корне слова: wasserreich — полноводный; wertvoll — ценный;

- arm — выражает недостаточность свойства, заключен­ного в корне слова: wasserarm — маловодный;

-mäßig, -gemäß — означают соответствие значению, заключенному в корне слова: planmäßig — планомерно; zeitgemäß — своевременно;

-fach — выражает неоднократность:

zweifach — дважды; fünffach — в пять раз больше.